请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: psjmz mz
校对人员: Jingdan Niu
00:12
I bring you greetings
0
12736
1534
我要将一个
00:14
from the 52nd-freest nation on earth.
1
14294
2332
来自世界自由度
排名第52位国家的问候。
00:18
As an American, it irritates me
that my nation keeps sinking
2
18084
4685
作为一个美国人,我感到
烦恼的是自己国家的名次
00:22
in the annual rankings
published by Freedom House.
3
22793
2850
在每年《自由之家》公布
的排行榜中持续下滑。
00:25
I'm the son of immigrants.
4
25667
1732
我来自一个移民家庭。
00:27
My parents were born in China
during war and revolution,
5
27423
3339
我的父母出生于战争
与解放时期的中国,
00:30
went to Taiwan and then came
to the United States,
6
30786
2976
他们先去了台湾,后来到了美国,
00:33
which means all my life,
7
33786
1550
这意味着我整个一生,
00:35
I've been acutely aware just how fragile
an inheritance freedom truly is.
8
35360
4926
都深刻地意识到传统自由
是何等脆弱。
00:41
That's why I spend my time teaching,
preaching and practicing democracy.
9
41364
4507
因此我把时间用在教学、
宣讲与实践民主上。
00:46
I have no illusions.
10
46760
1842
我从不抱幻想。
00:48
All around the world now,
11
48626
1262
在当今的世界,
00:49
people are doubting
whether democracy can deliver.
12
49912
2626
人们正怀疑民主能否实现。
00:53
Autocrats and demagogues seem emboldened,
13
53276
2438
专制者和煽动者们看起来无所畏惧,
00:55
even cocky.
14
55738
1499
甚至非常自大。
00:57
The free world feels leaderless.
15
57261
1928
我们觉得自由的世界缺乏领袖。
01:00
And yet, I remain hopeful.
16
60086
2349
然而,我依然充满希望。
01:03
I don't mean optimistic.
17
63406
1963
我不是说乐观。
01:05
Optimism is for spectators.
18
65393
2098
乐观是留给观众的。
01:07
Hope implies agency.
19
67515
2437
希望暗示着行动。
01:09
It says I have a hand in the outcome.
20
69976
2301
这说的是我可以为结果贡献力量。
01:12
Democratic hope requires faith
21
72301
2437
民主的希望需要信仰,
01:14
not in a strongman or a charismatic savior
22
74762
3292
不是信仰铁腕人物
或魅力超凡的救世主,
01:18
but in each other,
23
78078
1979
而是彼此之间的信仰,
01:20
and it forces us to ask:
How can we become worthy of such faith?
24
80081
4571
它促使我们提问:
我们如何才配拥有这种信仰?
01:26
I believe we are at a moment
of moral awakening,
25
86885
3118
我相信我们正处于道德觉醒的时刻,
01:30
the kind that comes
when old certainties collapse.
26
90027
2809
这是一个旧认知崩塌的时刻。
01:33
At the heart of that awakening
is what I call "civic religion."
27
93496
3920
这场觉醒的核心,
我称之为“公民宗教”。
01:38
And today, I want to talk about
what civic religion is,
28
98310
4015
今天,我想讨论什么是公民宗教,
01:42
how we practice it,
29
102349
1603
我们如何实践它,
01:43
and why it matters now more than ever.
30
103976
2460
还有为什么它在现今变得更重要?
01:46
Let me start with the what.
31
106460
1523
让我从“它是什么”开始。
01:48
I define civic religion as a system
of shared beliefs and collective practices
32
108932
5169
我给公民宗教的定义是
一个选择像公民一样生活的
01:54
by which the members
of a self-governing community
33
114125
3687
自治社区成员所共享的
01:57
choose to live like citizens.
34
117836
1857
信仰与集体实践的系统。
02:00
Now, when I say "citizen" here,
I'm not referring to papers or passports.
35
120643
3620
我在这里说的“公民”,
无关证件或护照的范畴。
02:04
I'm talking about a deeper,
broader, ethical conception
36
124287
3217
我谈论的是作为一个社区的贡献者,
02:07
of being a contributor to community,
a member of the body.
37
127528
3142
社区一员的更深入、
更广泛的伦理道德观念。
02:12
To speak of civic religion as religion
is not poetic license.
38
132120
3984
说公民宗教为宗教
并非为了诗意修辞。
02:16
That's because democracy
39
136626
1151
那是因为民主制度
02:17
is one of the most faith-fueled
human activities there is.
40
137801
3189
是最需要用信仰推动的
人类活动之一。
02:21
Democracy works only when enough of us
believe democracy works.
41
141840
4128
唯有足够多的人相信民主,
它才能发挥作用。
02:26
It is at once a gamble and a miracle.
42
146611
2737
这既是一场赌博,也是一个奇迹。
02:30
Its legitimacy comes not from
the outer frame of constitutional rules,
43
150437
5013
它的合法性并非来自
外部的国家宪法框架,
02:35
but from the inner workings
of civic spirit.
44
155474
2634
而是源自公民精神的内核。
02:39
Civic religion, like any religion,
45
159633
2373
公民宗教,和其他的宗教一样,
02:42
contains a sacred creed,
sacred deeds and sacred rituals.
46
162030
4123
包含神圣信条、神圣的契约
和神圣的仪式。
02:47
My creed includes words like
"equal protection of the laws"
47
167055
4749
我的信条里包含的话语如
“人人平等的法律保护权”
02:51
and "we the people."
48
171828
1861
以及“我们人民”。
02:53
My roll call of hallowed deeds
includes abolition, women's suffrage,
49
173713
4533
我的神圣事迹名单包括
废除奴隶制,妇女选举权,
02:58
the civil rights movement,
50
178270
1600
民权运动,
02:59
the Allied landing at Normandy,
51
179894
2314
盟军登陆诺曼底,
03:02
the fall of the Berlin Wall.
52
182232
1353
柏林墙的倒塌。
03:04
And I have a new civic ritual
that I'll tell you about in a moment.
53
184655
3388
稍后我还将告诉你们一个
新的公民宗教仪式。
03:09
Wherever on earth you're from,
54
189337
1864
不论你来自地球的哪个角落,
03:11
you can find or make
your own set of creed, deed and ritual.
55
191225
4484
你都可以找到或者制定你自己
的信仰,信条和仪式。
03:16
The practice of civic religion
is not about worship of the state
56
196423
4250
公民宗教的实践无关国家崇拜,
03:20
or obedience to a ruling party.
57
200697
2382
也不是屈服于执政党。
03:23
It is about commitment to one another
58
203103
1830
它是关于对他人
03:24
and our common ideals.
59
204957
1343
和我们共同理想的承诺。
03:26
And the sacredness of civic religion
is not about divinity or the supernatural.
60
206943
4690
并且公民宗教的神圣性
与神性或者超自然无关。
03:32
It is about a group of unlike people
61
212572
2746
它是一群不同的人
03:35
speaking into being our alikeness,
62
215342
3098
通过对话形成我们的共性,
03:38
our groupness.
63
218464
1378
我们的群体性。
03:41
Perhaps now you're getting
a little worried
64
221293
2036
也许你们现在有些怀疑
我这是在大力推崇邪教。
03:43
that I'm trying to sell you on a cult.
65
223353
2126
03:45
Relax, I'm not.
66
225503
1545
放心,我不是。
03:47
I don't need to sell you.
67
227381
1767
我不需要说服你们。
03:49
As a human, you are always
in the market for a cult,
68
229172
3692
作为人类,你们经常处于各种邪教,
03:52
for some variety of religious experience.
69
232888
2823
各种宗教体验的包围中。
03:55
We are wired to seek
cosmological explanations,
70
235735
3337
我们天生就想要寻求宇宙学的解释,
03:59
to sacralize beliefs
that unite us in transcendent purpose.
71
239096
3642
将那些把我们团结在
超然目标中的信念神圣化。
04:03
Humans make religion
because humans make groups.
72
243556
3007
人类因群居而创造了宗教。
04:07
The only choice we have is whether
to activate that groupness for good.
73
247262
3774
我们唯一的选择是是否要
为了福祉来激活这种群体性。
04:12
If you are a devout person, you know this.
74
252204
3066
如果你是一个虔诚的人,
你就会知道这点。
04:15
If you are not,
75
255294
1632
如果你不是,
04:16
if you no longer go to prayer services
76
256950
1842
如果你不再祷告
04:18
or never did,
77
258816
1664
或者从来没做过,
04:20
then perhaps you'll say
that yoga is your religion,
78
260504
3775
那么可能你会说你的信仰是瑜伽,
04:24
or Premier League football,
79
264303
2536
或是英超足球,
04:26
or knitting, or coding or TED Talks.
80
266863
2833
是编织、编程或TED演讲。
04:30
But whether you believe in a God
or in the absence of gods,
81
270950
4489
但你是否相信上帝还是相信虚无,
04:35
civic religion does not require you
to renounce your beliefs.
82
275463
3778
公民宗教并不需要你放弃你的信仰。
04:39
It requires you only
to show up as a citizen.
83
279265
2919
它只需要你表现得是一个公民就好。
04:43
And that brings me to my second topic:
84
283578
2497
接下来进入我的第二个话题:
04:46
how we can practice
civic religion productively.
85
286099
2924
我们如何有效地践行公民宗教。
04:50
Let me tell you now
about that new civic ritual.
86
290293
2660
我来介绍一下新的公民仪式。
04:52
It's called "Civic Saturday,"
87
292977
1921
它叫做“公民星期六”,
04:54
and it follows the arc
of a faith gathering.
88
294922
2778
它遵循着宗教集会的轨迹。
04:57
We sing together,
89
297724
1341
我们一起唱歌,
04:59
we turn to the strangers next to us
to discuss a common question,
90
299089
3967
我们跟旁边的陌生人
讨论共同的问题,
05:04
we hear poetry and scripture,
91
304199
2143
我们听诗歌和经文,
05:06
there's a sermon that ties those texts
92
306366
2810
有场布道会将这些资料
05:09
to the ethical choices
and controversies of our time,
93
309200
2650
和这个时代的伦理选择
和争议联系起来,
05:12
but the song and scripture and the sermon
94
312889
2492
但这些诗歌、经文和布道
05:15
are not from church
or synagogue or mosque.
95
315405
2653
并非来自基督教堂、
犹太教堂或清真寺。
05:18
They are civic,
96
318082
1372
它们是公民的,
05:19
drawn from our shared civic ideals
97
319478
2154
源自我们共同的公民理想,
05:21
and a shared history of claiming
and contesting those ideals.
98
321656
4489
以及对这些理念的
共同宣扬和挑战的历史。
05:27
Afterwards, we form up in circles
to organize rallies, register voters,
99
327016
5517
然后,我们围成一圈
组织集会,登记选民,
05:32
join new clubs, make new friends.
100
332557
2062
加入新的俱乐部,结交新朋友。
05:36
My colleagues and I
started organizing Civic Saturdays
101
336243
2834
我和同时于2016年开始在西雅图
05:39
in Seattle in 2016.
102
339101
2300
组织公民星期六。
05:41
Since then, they have spread
across the continent.
103
341425
2866
自那之后,它们开始
在全国传播开来。
05:44
Sometimes hundreds attend,
sometimes dozens.
104
344315
3242
有时候有数百人参与,
有时候几十个人。
05:47
They happen in libraries
and community centers
105
347581
2679
有时候举办在图书馆和社区中心
05:50
and coworking spaces,
106
350284
1350
以及共同办公空间,
05:51
under festive tents
and inside great halls.
107
351658
2545
或者节日帐篷和大厅里。
05:55
There's nothing high-tech
about this social technology.
108
355114
3428
这种社会技术没有什么高科技可言。
05:59
It speaks to a basic human yearning
for face-to-face fellowship.
109
359115
4331
它体现了人类对
面对面交流的基本渴望。
06:04
It draws young and old, left and right,
110
364374
3553
它吸引了年轻人和老人,左派和右派,
06:07
poor and rich, churched and unchurched,
111
367951
2802
穷人和富人,传教士和非传教士,
06:10
of all races.
112
370777
1324
以及各种种族。
06:13
When you come to a Civic Saturday
and are invited to discuss a question
113
373130
4948
当你参与公民星期六,
并被邀请讨论诸如
06:18
like "Who are you responsible for?"
114
378102
2203
“你要对谁负责?”
06:20
or "What are you willing to risk
or to give up for your community?"
115
380329
6066
或者“为了你的社区你愿意冒险
或放弃什么?”之类的问题,
06:27
When that happens, something moves.
116
387363
2040
这些情况发生时,事情就会发生变化。
06:29
You are moved.
117
389427
1847
你会被触动。
06:31
You start telling your story.
118
391298
1798
你开始讲述你的故事。
06:33
We start actually seeing one another.
119
393120
2686
我们开始看到彼此。
06:35
You realize that homelessness,
gun violence, gentrification,
120
395830
4281
你会意识到无家可归,
枪支暴力,士绅化,
06:40
terrible traffic, mistrust
of newcomers, fake news --
121
400135
3458
糟糕的交通,对新来者
的不信任,假新闻——
06:43
these things
aren't someone else's problem,
122
403617
2407
这些东西不是某个人的问题,
06:46
they are the aggregation
of your own habits and omissions.
123
406048
3523
它们是我们习惯和疏漏的总和。
06:50
Society becomes how you behave.
124
410319
2284
你的行为决定了社会的样子。
06:55
We are never asked to reflect
on the content of our citizenship.
125
415484
4602
我们从来没被要求反思
我们的公民身份的内容。
07:01
Most of us are never invited
to do more or to be more,
126
421244
5700
我们很多人从没被邀请
去做更多或变得更多,
07:06
and most of us have no idea
how much we crave that invitation.
127
426968
4126
并且我们很多人不知道我们
有多渴望得到这样的邀请。
07:13
We've since created a civic seminary
128
433014
2296
从那以后,我们创建了
一个公民神学院,
07:15
to start training people from all over
to lead Civic Saturday gatherings
129
435334
3769
开始培训世界各地的人们,
让他们在自己的城镇
07:19
on their own, in their own towns.
130
439127
1754
领导公民星期六的集会。
07:21
In the community of Athens, Tennessee,
131
441865
2362
在田纳西州的雅典社区,
07:24
a feisty leader named Whitney Kimball Coe
132
444251
2581
一位名叫惠特尼·金博尔·科
的精力充沛的领导者
07:26
leads hers in an art and framing shop
133
446856
2453
在一家有青年唱诗班和许多小旗子
07:29
with a youth choir
and lots of little flags.
134
449333
2461
的艺术与装裱店领导集会。
07:32
A young activist named Berto Aguayo
135
452205
2210
一位名叫贝托·阿瓜约的
年轻活动人士
07:34
led his Civic Saturday on a street corner
136
454439
2445
在芝加哥后院的一个街角
07:36
in the Back of the Yards
neighborhood of Chicago.
137
456908
2963
领导他的公民星期六。
07:39
Berto was once involved with gangs.
138
459895
2267
贝托曾经参加过帮派。
07:42
Now, he's keeping the peace
139
462186
2492
现在,他在维护和平
07:44
and organizing political campaigns.
140
464702
1857
和组织政治活动。
07:47
In Honolulu, Rafael Bergstrom,
141
467705
2796
在檀香山,拉斐尔·伯格斯特罗姆,
07:50
a former pro baseball player
turned photographer and conservationist,
142
470525
4639
一名前职业棒球运动员,
后来成为摄影师和环保主义者,
07:55
leads his under the banner
"Civics IS Sexy."
143
475188
2809
在“公民是性感的”的旗帜下
领导他自己的公民星期六。
07:58
It is.
144
478793
1151
它是的。
07:59
(Laughter)
145
479968
2623
(笑声)
08:02
Sometimes I'm asked,
even by our seminarians:
146
482615
2391
有时候甚至我们神学院的学生也问我:
08:05
"Isn't it dangerous
to use religious language?
147
485030
2924
“使用宗教的语言会不会危险?
08:07
Won't that just make our politics
even more dogmatic and self-righteous?"
148
487978
4380
这难道不会让我们的政治
更加教条和自以为是吗?”
08:12
But this view assumes that all religion
is fanatical fundamentalism.
149
492382
3896
这种观点的潜台词是,所有宗教
都是狂热的原教旨主义的。
08:16
It is not.
150
496990
1150
并不是的。
08:18
Religion is also moral discernment,
151
498767
3834
宗教也是道德明辨的。
08:22
an embrace of doubt,
152
502625
1932
是拥抱怀疑的,
08:24
a commitment to detach from self
and serve others,
153
504581
3513
致力于放下自我并为他人服务,
08:28
a challenge to repair the world.
154
508118
2165
接受修复世界的挑战。
08:31
In this sense, politics could stand
to be a little more like religion,
155
511057
4301
在这个意义上,政治应更多像是宗教,
08:35
not less.
156
515382
1175
而非更少。
08:37
Thus, my final topic today:
157
517747
2549
因此,我今天最后一个话题是:
08:40
why civic religion matters now.
158
520320
2039
为什么现在公民宗教这么重要。
08:43
I want to offer two reasons.
159
523544
1925
我想要给出两个理由。
08:45
One is to counter the culture
of hyperindividualism.
160
525493
3517
一个是反对极端的个人主义文化。
08:50
Every message we get
from every screen and surface
161
530193
3183
我们从现代市场环境每个屏幕和表面
08:53
of the modern marketplace
162
533400
1838
得到的每一条信息都是
08:55
is that each of us is on our own,
163
535262
1781
我们每个人都是独立的,
08:57
a free agent,
164
537067
1554
自由行动,
08:58
free to manage our own brands,
165
538645
2240
自由管理自己的品牌,
09:00
free to live under bridges,
166
540909
1325
自由生活在天桥底下,
09:02
free to have side hustles,
167
542941
1996
自由做副业,
09:04
free to die alone without insurance.
168
544961
2035
自由在没有保险的情况下孤独死去。
09:08
Market liberalism tells us
we are masters beholden to none,
169
548027
3978
市场自由主义告诉我们,
我们是不受任何约束的主人,
09:12
but then it enslaves us
170
552029
3110
但它却把我们束缚在
09:15
in the awful isolation
of consumerism and status anxiety.
171
555163
3524
消费主义和地位焦虑
的可怕孤立之中。
09:19
(Audience) Yeah!
172
559005
1182
(观众)没错!
09:20
Millions of us are on to the con now.
173
560211
3010
数以百万的人现在明白了。
09:23
We are realizing now
174
563245
2979
我们现在意识到
09:26
that a free-for-all is not the same
as freedom for all.
175
566248
3505
人人拥有自由并不等于
人人享有自由。
09:29
(Applause)
176
569777
5870
(鼓掌)
09:35
What truly makes us free
is being bound to others
177
575671
2737
真正使我们自由的
是在互助和义务中
09:38
in mutual aid and obligation,
178
578432
2084
与他人绑在一起,
09:40
having to work things out the best we can
in our neighborhoods and towns,
179
580540
4377
我们必须在社区和城镇里
尽我们所能把事情解决好,
09:44
as if our fates were entwined --
180
584941
2095
就如我们的命运是交织的——
09:47
because they are --
181
587060
1386
因为它们本就如此——
09:48
as if we could not secede
from one another,
182
588470
2573
就如我们不能彼此分离,
09:51
because, in the end, we cannot.
183
591067
1921
因为最终,我们不能分离。
09:53
Binding ourselves this way
actually liberates us.
184
593793
3357
这样绑定我们实际上解放了我们。
09:57
It reveals that we are equal in dignity.
185
597640
3393
它表明我们拥有平等的尊严。
10:01
It reminds us that rights
come with responsibilities.
186
601057
2926
它提醒我们权利伴随责任而来。
10:05
It reminds us, in fact,
187
605201
1516
它提醒我们,实际上,
10:06
that rights properly understood
are responsibilities.
188
606741
4095
权利的正确理解就是责任。
10:12
The second reason
why civic religion matters now
189
612130
3112
公民宗教现在如此重要的
第二个原因是,
10:15
is that it offers the healthiest
possible story of us and them.
190
615266
4238
它为我们和他们提供了最健康的故事。
10:20
We talk about identity politics today
as if it were something new,
191
620536
6325
我们今天谈论的身份政治
好像是新事物一样,
10:26
but it's not.
192
626885
2129
但并非如此。
10:29
All politics is identity politics,
193
629038
2105
所有的政治都是身份政治,
10:31
a never-ending struggle
to define who truly belongs.
194
631167
3458
一场定义谁才是真正归属
的无休止斗争。
10:35
Instead of noxious myths of blood and soil
that mark some as forever outsiders,
195
635379
5397
跟那些永远把一些人视为局外人的
关于鲜血和土地的有害神话相比,
10:40
civic religion offers everyone
a path to belonging
196
640800
3745
公民宗教为每个人提供了一条
10:44
based only a universal creed
of contribution, participation,
197
644569
4705
通往奉献、参与、包容的普世信念
10:49
inclusion.
198
649298
1150
的道路。
10:51
In civic religion, the "us"
is those who wish to serve,
199
651079
4915
在公民宗教中,“我们”是那些希望服务,
10:56
volunteer, vote, listen, learn,
empathize, argue better,
200
656018
3982
自愿,投票,倾听,学习,
同情,更好地辩论的人,
11:00
circulate power rather than hoard it.
201
660024
2740
将权力循环使用而不是储存起来。
11:02
The "them" is those who don't.
202
662788
2150
“他们”是那些不这样做的人。
11:06
It is possible to judge the them harshly,
203
666250
3150
对他们进行严厉的批评是可能的,
11:09
but it isn't necessary,
204
669424
1952
但这是没有必要的,
11:11
for at any time, one of them
can become one of us,
205
671400
4549
因为在任何时候,他们都
有可能成为我们的一员,
11:15
simply by choosing to live like a citizen.
206
675973
2658
只需要选择像公民那样生活。
11:19
So let's welcome them in.
207
679836
1541
所以让我们欢迎他们加入。
11:22
Whitney and Berto and Rafael
are gifted welcomers.
208
682027
3616
惠特尼、贝托和拉斐尔
是天生的欢迎者。
11:26
Each has a distinctive, locally rooted way
209
686598
3094
他们都有独特的,根植于本地的方式
11:29
to make faith in democracy
relatable to others.
210
689716
3214
去让别人对与人息息相关
的民主产生信仰。
11:33
Their slang might be Appalachian
or South Side or Hawaiian.
211
693494
3551
他们的俚语可能是阿巴拉契亚语、
南区语或夏威夷语。
11:37
Their message is the same:
212
697069
1881
他们的信息是一样的:
11:38
civic love, civic spirit,
civic responsibility.
213
698974
4087
公民之爱,公民精神,公民责任。
11:44
Now you might think
that all this civic religion stuff
214
704822
2573
现在你可能会觉得
这些公民宗教的玩意
11:47
is just for overzealous
second-generation Americans like me.
215
707419
3309
只适合像我这样过分
热情的二代美国人。
11:52
But actually, it is for anyone, anywhere,
216
712045
2787
但实际上,它适合任何人,任何地方,
11:54
who wants to kindle the bonds of trust,
217
714856
2258
适合那些想要点燃
管理我们自由所需
11:57
affection and joint action
218
717138
2576
的信任、情感
11:59
needed to govern ourselves in freedom.
219
719738
1984
和共同行动的纽带的人。
12:02
Now maybe Civic Saturdays aren't for you.
220
722851
2541
也许公民星期六不适合你。
12:05
That's OK.
221
725416
1425
那没关系。
12:06
Find your own ways to foster
civic habits of the heart.
222
726865
3940
用你自己的方式
培养自己的公民习惯。
12:12
Many forms of beloved
civic community are thriving now,
223
732360
3231
在这个觉醒的时代,很多
受人喜爱的公民社区形式
12:15
in this age of awakening.
224
735615
1802
正在蓬勃发展。
12:17
Groups like Community Organizing Japan,
225
737441
2498
像“社区组织日本”这样的团体,
12:19
which uses creative performative
rituals of storytelling
226
739963
3326
使用创造性的表演仪式来讲述故事,
12:23
to promote equality for women.
227
743313
2059
去提倡女性平等。
12:26
In Iceland, civil confirmations,
228
746075
2675
在冰岛的公民坚信礼中,
12:28
where young people are led by an elder
229
748774
1997
年轻人由长辈带领
12:30
to learn the history
and civic traditions of their society,
230
750795
3329
学习他们社会的历史和公民传统。
12:34
culminating in a rite-of-passage ceremony
231
754148
2876
在类似于教堂确认仪式
12:37
akin to church confirmation.
232
757048
1563
的仪式中达到高潮。
12:39
Ben Franklin Circles in the United States,
233
759984
2430
在美国的“本·富兰克林圈”里,
12:42
where friends meet monthly
234
762438
1966
人们每月定期聚会
12:44
to discuss and reflect upon the virtues
that Franklin codified
235
764428
3565
讨论和反思富兰克林在他的自传中
12:48
in his autobiography,
236
768017
1910
编纂的美德,
12:49
like justice and gratitude
and forgiveness.
237
769951
3598
如正义、感恩和宽恕。
12:55
I know civic religion is not enough
238
775394
2485
我知道公民宗教不足以纠正
12:57
to remedy the radical
inequities of our age.
239
777903
2626
我们这个时代的根本不平等。
13:01
We need power for that.
240
781022
1805
我们需要权力。
13:03
But power without character
is a cure worse than the disease.
241
783323
3785
但没有品格的权力比疾病更糟糕。
13:08
I know civic religion alone
can't fix corrupt institutions,
242
788393
3223
我知道单凭公民宗教
不能纠正腐败的制度,
13:13
but institutional reforms
without new norms will not last.
243
793243
4300
但没有新规范的制度无法长久。
13:18
Culture is upstream of law.
244
798375
2120
文化是法律的上游。
13:20
Spirit is upstream of policy.
245
800519
2458
精神是政策的上游。
13:23
The soul is upstream of the state.
246
803001
2946
灵魂是国家的上游。
13:25
We cannot unpollute our politics
if we clean only downstream.
247
805971
4596
如果我们只清理下游,我们就
不能使我们的政治不受污染。
13:30
We must get to the source.
248
810591
1500
我们必须直击源头。
13:32
The source is our values,
249
812846
1761
源头是我们的价值,
13:35
and on the topic of values,
my advice is simple: have some.
250
815752
4333
在价值的话题中,我的
建议很简单:得有。
13:40
(Laughter)
251
820556
2419
(笑声)
13:42
(Applause)
252
822999
4505
(鼓掌)
13:47
Make sure those values are prosocial.
253
827528
2428
确保这些价值是亲社会的。
13:49
Put them into practice,
254
829980
1666
把它们付诸实践,
13:51
and do so in the company of others,
255
831670
2208
在别人的陪伴下去做,
13:53
with a structure of creed,
deed and joyful ritual
256
833902
3818
用一种信条、实际和快乐的仪式结构
13:57
that'll keep all of you coming back.
257
837744
1912
来保持你们所有人的持续。
14:01
Those of us who believe in democracy
and believe it is still possible,
258
841067
3820
对我们这些相信民主并
相信民主是可能的人而言,
14:04
we have the burden of proving it.
259
844911
2327
我们去证明这一点有负担。
14:07
But remember, it is no burden at all
260
847262
3137
但请记住,在一个
你被视为成人的社区里,
14:10
to be in a community
where you are seen as fully human,
261
850423
3346
在一个你对影响你的事情
有发言权的社区里,
14:13
where you have a say
in the things that affect you,
262
853793
2424
在一个你不需要被连接
也能被尊重的社区里,
14:16
where you don't need
to be connected to be respected.
263
856241
2657
这根本不是什么负担。
14:19
That is called a blessing,
264
859884
1508
这就是福音,
14:22
and it is available to all who believe.
265
862171
2332
并且它属于每一个相信的人。
14:25
Thank you.
266
865434
1151
谢谢。
14:26
(Applause)
267
866609
6033
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。