請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Bighead Ge
00:12
I bring you greetings
0
12736
1534
我從地球上自由程度排名
第 52 的國家帶問候來給各位。
00:14
from the 52nd-freest nation on earth.
1
14294
2332
00:18
As an American, it irritates me
that my nation keeps sinking
2
18084
4685
身為美國人,我很受不了我的國家
在自由之家所公佈的
年度排行榜中不斷下滑。
00:22
in the annual rankings
published by Freedom House.
3
22793
2850
00:25
I'm the son of immigrants.
4
25667
1732
我是移民者的孩子。
00:27
My parents were born in China
during war and revolution,
5
27423
3339
我的父母生在中國,
那是戰亂和革命的時代,
00:30
went to Taiwan and then came
to the United States,
6
30786
2976
他們先到台灣,接著又前往美國,
00:33
which means all my life,
7
33786
1550
意思就是,我一生中,
00:35
I've been acutely aware just how fragile
an inheritance freedom truly is.
8
35360
4926
我其實一直都很清楚,
繼承來的自由有多麼脆弱。
00:41
That's why I spend my time teaching,
preaching and practicing democracy.
9
41364
4507
那就是為什麼,我把時間
花在教導、講授、實踐民主。
00:46
I have no illusions.
10
46760
1842
我沒有幻想。
00:48
All around the world now,
11
48626
1262
現在,世界各地,大家都在懷疑,
00:49
people are doubting
whether democracy can deliver.
12
49912
2626
民主是否能實現。
00:53
Autocrats and demagogues seem emboldened,
13
53276
2438
獨裁者和煽動者似乎很大膽,
00:55
even cocky.
14
55738
1499
甚至狂妄自大。
00:57
The free world feels leaderless.
15
57261
1928
感覺像是沒有人在領導自由世界。
01:00
And yet, I remain hopeful.
16
60086
2349
但,我仍然抱有希望。
01:03
I don't mean optimistic.
17
63406
1963
我不是指樂觀。
01:05
Optimism is for spectators.
18
65393
2098
旁觀者才會樂觀。
01:07
Hope implies agency.
19
67515
2437
希望意味著能動性。
01:09
It says I have a hand in the outcome.
20
69976
2301
意思是,我對於結果
有部分的責任。
01:12
Democratic hope requires faith
21
72301
2437
民主的希望需要信念,
01:14
not in a strongman or a charismatic savior
22
74762
3292
不是相信鐵腕人物
或有魅力的救星,
01:18
but in each other,
23
78078
1979
而是相信彼此,
01:20
and it forces us to ask:
How can we become worthy of such faith?
24
80081
4571
它強迫我們去問這個問題:我們
要怎麼做,才能值得這種信念?
01:26
I believe we are at a moment
of moral awakening,
25
86885
3118
我相信,我們正處於
道德覺醒的時刻,
01:30
the kind that comes
when old certainties collapse.
26
90027
2809
在過去的肯定性崩壞時
會出現的那種覺醒。
01:33
At the heart of that awakening
is what I call "civic religion."
27
93496
3920
覺醒的核心則是
我所謂的「公民宗教」。
01:38
And today, I want to talk about
what civic religion is,
28
98310
4015
今天,我想要談談
公民宗教是什麼,
01:42
how we practice it,
29
102349
1603
我們要如何實踐它,
01:43
and why it matters now more than ever.
30
103976
2460
以及為什麼它在此時特別重要。
01:46
Let me start with the what.
31
106460
1523
讓我從「它是什麼」談起。
01:48
I define civic religion as a system
of shared beliefs and collective practices
32
108932
5169
我把公民宗教定義為一種體制,
共同信念及集體實踐的體制,
01:54
by which the members
of a self-governing community
33
114125
3687
透過這種體制,自治社區的成員
01:57
choose to live like citizens.
34
117836
1857
選擇像公民一樣地過生活。
02:00
Now, when I say "citizen" here,
I'm not referring to papers or passports.
35
120643
3620
我這裡說的「公民」指的
並不是文件或護照。
02:04
I'm talking about a deeper,
broader, ethical conception
36
124287
3217
我在談的是更深、
更廣的倫理觀念:
02:07
of being a contributor to community,
a member of the body.
37
127528
3142
成為對社區有貢獻的人,
成為團體的成員。
02:12
To speak of civic religion as religion
is not poetic license.
38
132120
3984
把公民宗教當成宗教來講,
並不是詩意的特許。
02:16
That's because democracy
39
136626
1151
那是因為,民主是最需要
信念支撐的人類活動之一。
02:17
is one of the most faith-fueled
human activities there is.
40
137801
3189
02:21
Democracy works only when enough of us
believe democracy works.
41
141840
4128
只有當有足夠的人相信
民主行得通時,民主才行得通。
02:26
It is at once a gamble and a miracle.
42
146611
2737
它既是賭博又是奇蹟。
02:30
Its legitimacy comes not from
the outer frame of constitutional rules,
43
150437
5013
它的正當性不是來自
憲法規定的外框架,
02:35
but from the inner workings
of civic spirit.
44
155474
2634
而是來自公民精神的內在運作。
02:39
Civic religion, like any religion,
45
159633
2373
公民宗教和任何宗教一樣,
02:42
contains a sacred creed,
sacred deeds and sacred rituals.
46
162030
4123
都有神聖的教義、神聖的作為,
以及神聖的儀式。
02:47
My creed includes words like
"equal protection of the laws"
47
167055
4749
我的教義包含了這些文字:
「對法律的平等保護」
02:51
and "we the people."
48
171828
1861
及「我們人民」。
02:53
My roll call of hallowed deeds
includes abolition, women's suffrage,
49
173713
4533
我可以點出的神聖作為包括:
廢除黑奴制度、
女性投票、民權運動,
02:58
the civil rights movement,
50
178270
1600
02:59
the Allied landing at Normandy,
51
179894
2314
同盟國部隊在諾曼第登陸,
03:02
the fall of the Berlin Wall.
52
182232
1353
拆除柏林圍牆。
03:04
And I have a new civic ritual
that I'll tell you about in a moment.
53
184655
3388
等一下我會告訴各位
一種新的公民儀式。
03:09
Wherever on earth you're from,
54
189337
1864
不論你來自世界的何處,
03:11
you can find or make
your own set of creed, deed and ritual.
55
191225
4484
你都可以找到或創造一組
你自己的教義、作為,以及儀式。
03:16
The practice of civic religion
is not about worship of the state
56
196423
4250
公民宗教的實踐,
重點不在於崇拜國家
03:20
or obedience to a ruling party.
57
200697
2382
或是順從主政的黨派。
03:23
It is about commitment to one another
58
203103
1830
重點在於對彼此的承諾
以及我們共同的理想。
03:24
and our common ideals.
59
204957
1343
03:26
And the sacredness of civic religion
is not about divinity or the supernatural.
60
206943
4690
而公民宗教的神聖,重點
並不是神性或超自然的東西。
03:32
It is about a group of unlike people
61
212572
2746
重點是讓一群不同的人,
03:35
speaking into being our alikeness,
62
215342
3098
透過談話表達
而找到我們的相似處,
03:38
our groupness.
63
218464
1378
成為群體。
03:41
Perhaps now you're getting
a little worried
64
221293
2036
現在各位可能有點擔心
我是在試圖推銷某種宗教。
03:43
that I'm trying to sell you on a cult.
65
223353
2126
03:45
Relax, I'm not.
66
225503
1545
放心,並不是。
03:47
I don't need to sell you.
67
227381
1767
我不需要推銷給你們。
03:49
As a human, you are always
in the market for a cult,
68
229172
3692
身為人類,你們一直
都在宗教的市場中,
03:52
for some variety of religious experience.
69
232888
2823
尋求一些宗教體驗的多樣性。
03:55
We are wired to seek
cosmological explanations,
70
235735
3337
我們天生就會尋找宇宙的解釋,
03:59
to sacralize beliefs
that unite us in transcendent purpose.
71
239096
3642
讓那些用超然目的將我們
團結起來的信念能夠被神聖化。
04:03
Humans make religion
because humans make groups.
72
243556
3007
人類會創造宗教,
是因為人類會創造團體。
04:07
The only choice we have is whether
to activate that groupness for good.
73
247262
3774
我們唯一的選擇,就是是否
要將這種群體性用在好的用途上。
04:12
If you are a devout person, you know this.
74
252204
3066
如果你是虔誠的人,
你就知道這一點。
04:15
If you are not,
75
255294
1632
如果你不是,
04:16
if you no longer go to prayer services
76
256950
1842
如果你已經不再去禱告儀式
或從來沒有去過,
04:18
or never did,
77
258816
1664
04:20
then perhaps you'll say
that yoga is your religion,
78
260504
3775
那,有可能你會說
瑜伽是你的宗教,
04:24
or Premier League football,
79
264303
2536
或者英格蘭足球超級聯賽,
04:26
or knitting, or coding or TED Talks.
80
266863
2833
或者編織,或者寫程式,
或者 TED 演說。
04:30
But whether you believe in a God
or in the absence of gods,
81
270950
4489
但,不論你相信神或是不相信有神,
04:35
civic religion does not require you
to renounce your beliefs.
82
275463
3778
公民宗教並不會要求你
要聲明放棄你的信念。
04:39
It requires you only
to show up as a citizen.
83
279265
2919
它只要求你要以公民的身分出席。
04:43
And that brings me to my second topic:
84
283578
2497
這就帶到了我的第二個主題:
04:46
how we can practice
civic religion productively.
85
286099
2924
我們要如何用很有生產力的
方式實踐公民宗教?
04:50
Let me tell you now
about that new civic ritual.
86
290293
2660
現在,讓我告訴各位
剛才提到的新公民儀式。
04:52
It's called "Civic Saturday,"
87
292977
1921
它叫做「公民星期六」,
04:54
and it follows the arc
of a faith gathering.
88
294922
2778
它遵循著信念聚會的軌跡。
04:57
We sing together,
89
297724
1341
我們一起唱歌,
04:59
we turn to the strangers next to us
to discuss a common question,
90
299089
3967
我們轉向身邊的陌生人,
討論共同的問題,
05:04
we hear poetry and scripture,
91
304199
2143
我們會聽詩歌和經文,
05:06
there's a sermon that ties those texts
92
306366
2810
會有布道,將那些文字
和我們這個時代的
05:09
to the ethical choices
and controversies of our time,
93
309200
2650
倫理選擇以及爭論連結起來,
05:12
but the song and scripture and the sermon
94
312889
2492
但那些歌曲、經文,和佈道
05:15
are not from church
or synagogue or mosque.
95
315405
2653
並不是來自禮拜堂、
猶太教堂,或清真寺。
05:18
They are civic,
96
318082
1372
它們是公民的,
05:19
drawn from our shared civic ideals
97
319478
2154
源自我們共同的公民理想,
05:21
and a shared history of claiming
and contesting those ideals.
98
321656
4489
以及索求、爭取
那些理想的共同歷史。
05:27
Afterwards, we form up in circles
to organize rallies, register voters,
99
327016
5517
之後,我們會圍成圓圈,
來組織集會、登記投票者、
05:32
join new clubs, make new friends.
100
332557
2062
加入新社團、交新朋友。
05:36
My colleagues and I
started organizing Civic Saturdays
101
336243
2834
2016 年,我和我同事在西雅圖
05:39
in Seattle in 2016.
102
339101
2300
開始組織「公民星期六」。
05:41
Since then, they have spread
across the continent.
103
341425
2866
從此之後,公民星期六
就散播整個大陸。
05:44
Sometimes hundreds attend,
sometimes dozens.
104
344315
3242
有時,會有數百人出席,
有時則是幾十人。
05:47
They happen in libraries
and community centers
105
347581
2679
舉辦的地點包括圖書館、
社區中心、共同工作的空間,
05:50
and coworking spaces,
106
350284
1350
05:51
under festive tents
and inside great halls.
107
351658
2545
在節慶的帳篷下,以及大會堂內。
05:55
There's nothing high-tech
about this social technology.
108
355114
3428
這項社群技術並不用什麼高科技。
05:59
It speaks to a basic human yearning
for face-to-face fellowship.
109
359115
4331
它強調的是人類基本的渴望,
渴望面對面的交情。
06:04
It draws young and old, left and right,
110
364374
3553
它能吸引年輕人和老年人,
左派和右派,
06:07
poor and rich, churched and unchurched,
111
367951
2802
貧窮人和有錢人,
上教堂和不上教堂的人,
06:10
of all races.
112
370777
1324
所有的種族。
06:13
When you come to a Civic Saturday
and are invited to discuss a question
113
373130
4948
當你來到公民星期六,
你會被邀請討論問題,
06:18
like "Who are you responsible for?"
114
378102
2203
比如「你為誰負責?」
06:20
or "What are you willing to risk
or to give up for your community?"
115
380329
6066
或「你願意為你的社區
冒什麼樣的風險或放棄什麼?」
06:27
When that happens, something moves.
116
387363
2040
這個狀況發生時,會有改變產生。
06:29
You are moved.
117
389427
1847
你會被感動。
06:31
You start telling your story.
118
391298
1798
你會開始訴說你的故事。
06:33
We start actually seeing one another.
119
393120
2686
我們會真正開始看見彼此。
06:35
You realize that homelessness,
gun violence, gentrification,
120
395830
4281
你會了解到,無家可歸、
槍枝暴力、中產階級化、
06:40
terrible traffic, mistrust
of newcomers, fake news --
121
400135
3458
糟糕的交通、
不相信新來者、假新聞——
06:43
these things
aren't someone else's problem,
122
403617
2407
這些都不是別人的問題,
06:46
they are the aggregation
of your own habits and omissions.
123
406048
3523
它們是你自己的習慣
和疏忽的集成體。
06:50
Society becomes how you behave.
124
410319
2284
你的行為造成了社會現在的樣子。
06:55
We are never asked to reflect
on the content of our citizenship.
125
415484
4602
從來沒有人要我們去反思,
我們公民身分的內容是什麼?
07:01
Most of us are never invited
to do more or to be more,
126
421244
5700
我們大部分的人從來沒有被邀請
去做更多、成為更多,
07:06
and most of us have no idea
how much we crave that invitation.
127
426968
4126
且大部分人並不知道我們
有多麼渴望得到那樣的邀請。
07:13
We've since created a civic seminary
128
433014
2296
因此,我們創立了一間公民學院,
07:15
to start training people from all over
to lead Civic Saturday gatherings
129
435334
3769
開始訓練來自各地的人,
讓他們在自己的鎮上,
靠自己領導公民星期六的聚會。
07:19
on their own, in their own towns.
130
439127
1754
07:21
In the community of Athens, Tennessee,
131
441865
2362
在田納西州雅典市的社區中,
07:24
a feisty leader named Whitney Kimball Coe
132
444251
2581
有位活躍的領導人
叫做惠妮金柏柯,
07:26
leads hers in an art and framing shop
133
446856
2453
在一間藝術及錶框商店中
領導她的聚會,
07:29
with a youth choir
and lots of little flags.
134
449333
2461
還有一個青年合唱團
以及許多小旗幟。
07:32
A young activist named Berto Aguayo
135
452205
2210
一位年輕的激進分子柏托厄瓜尤
07:34
led his Civic Saturday on a street corner
136
454439
2445
在芝加哥「後院」社區中的一個街角
07:36
in the Back of the Yards
neighborhood of Chicago.
137
456908
2963
領導他的公民星期六。
07:39
Berto was once involved with gangs.
138
459895
2267
柏托過去曾經和幫派有關係。
07:42
Now, he's keeping the peace
139
462186
2492
現在他在維護和平
07:44
and organizing political campaigns.
140
464702
1857
及組織政治活動。
07:47
In Honolulu, Rafael Bergstrom,
141
467705
2796
檀香山的拉斐爾柏斯卓姆
07:50
a former pro baseball player
turned photographer and conservationist,
142
470525
4639
過去曾是職業棒球選手,後來
成了攝影師與天然資源保護論者,
07:55
leads his under the banner
"Civics IS Sexy."
143
475188
2809
他負責領導擁護公民的
「公民學很性感」。
07:58
It is.
144
478793
1151
是很性感沒錯。
07:59
(Laughter)
145
479968
2623
(笑聲)
08:02
Sometimes I'm asked,
even by our seminarians:
146
482615
2391
有時我會被問,甚至被學院學生問:
08:05
"Isn't it dangerous
to use religious language?
147
485030
2924
「用宗教語言不會很危險嗎?」
08:07
Won't that just make our politics
even more dogmatic and self-righteous?"
148
487978
4380
這樣不會讓我們的政治顯得
更武斷且自以為是嗎?」
08:12
But this view assumes that all religion
is fanatical fundamentalism.
149
492382
3896
但,這個觀點已經假設了
所有的宗教都是狂熱的基要主義。
08:16
It is not.
150
496990
1150
並不是這樣的。
08:18
Religion is also moral discernment,
151
498767
3834
宗教也是道德的洞察、
08:22
an embrace of doubt,
152
502625
1932
對懷疑的擁抱、
08:24
a commitment to detach from self
and serve others,
153
504581
3513
承諾分離自我,去服務他人、
08:28
a challenge to repair the world.
154
508118
2165
修復世界的挑戰。
08:31
In this sense, politics could stand
to be a little more like religion,
155
511057
4301
就這種意義上來說,
政治是更像宗教一點,
08:35
not less.
156
515382
1175
而非更不像。
08:37
Thus, my final topic today:
157
517747
2549
因此,今天我最後的主題是:
08:40
why civic religion matters now.
158
520320
2039
為什麼現在公民宗教很重要?
08:43
I want to offer two reasons.
159
523544
1925
我想要提出兩個理由。
08:45
One is to counter the culture
of hyperindividualism.
160
525493
3517
第一,是要對抗
超級個人主義的文化。
08:50
Every message we get
from every screen and surface
161
530193
3183
我們從每個螢幕
及現代商業界的表面
08:53
of the modern marketplace
162
533400
1838
所取得的每個訊息
08:55
is that each of us is on our own,
163
535262
1781
都指出我們每個人
都靠自己,都是自由人,
08:57
a free agent,
164
537067
1554
08:58
free to manage our own brands,
165
538645
2240
可以自由地管理我們自己的品牌,
09:00
free to live under bridges,
166
540909
1325
自由地住在橋底下,
09:02
free to have side hustles,
167
542941
1996
自由地打工,
09:04
free to die alone without insurance.
168
544961
2035
自由地在沒有保險的
情況下孤獨死亡。
09:08
Market liberalism tells us
we are masters beholden to none,
169
548027
3978
市場自由主義告訴我們,
我們是主人,不對誰有任何義務,
09:12
but then it enslaves us
170
552029
3110
但接著,它奴役了我們,
09:15
in the awful isolation
of consumerism and status anxiety.
171
555163
3524
讓我們處在消費主義
和地位焦慮的嚴重孤立中。
09:19
(Audience) Yeah!
172
559005
1182
(觀眾)是啊!
09:20
Millions of us are on to the con now.
173
560211
3010
我們數百萬人現在槓上了這個騙局。
09:23
We are realizing now
174
563245
2979
現在,我們了解到
09:26
that a free-for-all is not the same
as freedom for all.
175
566248
3505
人人自由放任
並不等同大家都有自由。
09:29
(Applause)
176
569777
5870
(掌聲)
09:35
What truly makes us free
is being bound to others
177
575671
2737
真正讓我們自由的,
是受到他人的束縛,
09:38
in mutual aid and obligation,
178
578432
2084
有互相的支助和義務,
09:40
having to work things out the best we can
in our neighborhoods and towns,
179
580540
4377
必須要在我們的鄰里和鄉鎮中
盡我們所能解決問題,
09:44
as if our fates were entwined --
180
584941
2095
彷彿我們的命運交織在一起——
09:47
because they are --
181
587060
1386
因為確實如此——
09:48
as if we could not secede
from one another,
182
588470
2573
彷彿我們不能夠脫離彼此,
09:51
because, in the end, we cannot.
183
591067
1921
因為,最終,我們的確不能。
09:53
Binding ourselves this way
actually liberates us.
184
593793
3357
用這種方式束縛我們,
其實是解放了我們。
09:57
It reveals that we are equal in dignity.
185
597640
3393
它呈現出的是我們在尊嚴上的平等。
10:01
It reminds us that rights
come with responsibilities.
186
601057
2926
它提醒我們權利都有附帶的責任。
10:05
It reminds us, in fact,
187
605201
1516
它提醒我們,事實上,
10:06
that rights properly understood
are responsibilities.
188
606741
4095
妥善了解的權利,就是責任。
10:12
The second reason
why civic religion matters now
189
612130
3112
現在公民宗教
很重要的第二個理由:
10:15
is that it offers the healthiest
possible story of us and them.
190
615266
4238
它提供的關於我們和他們的
故事,是最健康的。
10:20
We talk about identity politics today
as if it were something new,
191
620536
6325
現今,我們會談身分認同政治,
講得好像它是新東西一樣,
10:26
but it's not.
192
626885
2129
但並不是。
10:29
All politics is identity politics,
193
629038
2105
所有的政治都是身分認同政治,
10:31
a never-ending struggle
to define who truly belongs.
194
631167
3458
永無止境的掙扎,
要定義出誰才是一分子。
10:35
Instead of noxious myths of blood and soil
that mark some as forever outsiders,
195
635379
5397
不用血統和出生地將一個人
永遠標記為外來者的不良迷思,
10:40
civic religion offers everyone
a path to belonging
196
640800
3745
公民宗教提供給每個人的,
是一條歸屬的道路,
10:44
based only a universal creed
of contribution, participation,
197
644569
4705
考量的只有通用的信條:
貢獻、參與、包容。
10:49
inclusion.
198
649298
1150
10:51
In civic religion, the "us"
is those who wish to serve,
199
651079
4915
在公民宗教中,
「我們」指的是想要服務大家的人,
10:56
volunteer, vote, listen, learn,
empathize, argue better,
200
656018
3982
想要自願參與、投票、傾聽、
學習、強調、做更好的立論、
11:00
circulate power rather than hoard it.
201
660024
2740
讓權力循環,而不是聚藏它。
11:02
The "them" is those who don't.
202
662788
2150
「他們」指的是不做這些事的人。
11:06
It is possible to judge the them harshly,
203
666250
3150
的確是可以很嚴厲地評斷他們,
11:09
but it isn't necessary,
204
669424
1952
但沒必要這麼做,
11:11
for at any time, one of them
can become one of us,
205
671400
4549
因為任何時候,他們之中的人
都有可能變成我們的一員,
11:15
simply by choosing to live like a citizen.
206
675973
2658
只要他們選擇過著
像公民的生活即可。
11:19
So let's welcome them in.
207
679836
1541
所以,讓我們歡迎他們進來。
11:22
Whitney and Berto and Rafael
are gifted welcomers.
208
682027
3616
惠妮、柏托,和拉斐爾
都是有才華的歡迎者。
11:26
Each has a distinctive, locally rooted way
209
686598
3094
他們都有深根在當地的獨特方法
11:29
to make faith in democracy
relatable to others.
210
689716
3214
讓對民主的信念變成
是大家都可以連結的。
11:33
Their slang might be Appalachian
or South Side or Hawaiian.
211
693494
3551
他們可能說著阿巴拉契亞山脈的、
南邊的,或夏威夷的俚語。
11:37
Their message is the same:
212
697069
1881
但他們的訊息是相同的:
11:38
civic love, civic spirit,
civic responsibility.
213
698974
4087
公民的愛、公民的精神、
公民的責任。
11:44
Now you might think
that all this civic religion stuff
214
704822
2573
現在,各位可能在想,
這些公民宗教的一切
11:47
is just for overzealous
second-generation Americans like me.
215
707419
3309
適用對象只是像我這種
過度熱心的第二代美國人。
11:52
But actually, it is for anyone, anywhere,
216
712045
2787
但,事實上,對象是
任何地方的任何人,
11:54
who wants to kindle the bonds of trust,
217
714856
2258
只要想要點燃信任的聯結、
11:57
affection and joint action
218
717138
2576
感情,以及聯合行動,
11:59
needed to govern ourselves in freedom.
219
719738
1984
都是在自由中
管理我們自己必備的。
12:02
Now maybe Civic Saturdays aren't for you.
220
722851
2541
也許公民星期六並不適合你。
12:05
That's OK.
221
725416
1425
那也沒關係。
12:06
Find your own ways to foster
civic habits of the heart.
222
726865
3940
找到你自己的方法,
去培養出真心的公民習慣
12:12
Many forms of beloved
civic community are thriving now,
223
732360
3231
現在,在這個覺醒的時代,
被深愛的公民社區
以許多形式在茁壯。
12:15
in this age of awakening.
224
735615
1802
12:17
Groups like Community Organizing Japan,
225
737441
2498
像是「日本社區組織」這樣的團體
12:19
which uses creative performative
rituals of storytelling
226
739963
3326
採用有創意、表演式的說故事儀式
12:23
to promote equality for women.
227
743313
2059
來推動女性平權。
12:26
In Iceland, civil confirmations,
228
746075
2675
在冰島有「公民堅振禮」儀式,
12:28
where young people are led by an elder
229
748774
1997
一名長者會引領年輕人
12:30
to learn the history
and civic traditions of their society,
230
750795
3329
去學習他們社會的
歷史和公民傳統,
12:34
culminating in a rite-of-passage ceremony
231
754148
2876
在類似教堂堅振禮的
人生大事及其慶祝儀式中
12:37
akin to church confirmation.
232
757048
1563
達到最高點。
12:39
Ben Franklin Circles in the United States,
233
759984
2430
在美國的班富蘭克林圈,
12:42
where friends meet monthly
234
762438
1966
朋友每個月會聚會,
12:44
to discuss and reflect upon the virtues
that Franklin codified
235
764428
3565
討論和反思富蘭克林
編纂在他的自傳中的美德,
12:48
in his autobiography,
236
768017
1910
12:49
like justice and gratitude
and forgiveness.
237
769951
3598
比如正義、感激,以及寬恕。
12:55
I know civic religion is not enough
238
775394
2485
我知道公民宗教不足以
12:57
to remedy the radical
inequities of our age.
239
777903
2626
補救我們這個時代的極端不平等。
13:01
We need power for that.
240
781022
1805
我們需要權力才能做到。
13:03
But power without character
is a cure worse than the disease.
241
783323
3785
但沒有高尚品德的權力,
是比疾病還要糟糕的解藥。
13:08
I know civic religion alone
can't fix corrupt institutions,
242
788393
3223
我知道單靠公民宗教
無法修補腐敗的體制,
13:13
but institutional reforms
without new norms will not last.
243
793243
4300
但沒有新規範的
制度改革不會持久。
13:18
Culture is upstream of law.
244
798375
2120
文化是法律的上游。
13:20
Spirit is upstream of policy.
245
800519
2458
精神是政策的上游。
13:23
The soul is upstream of the state.
246
803001
2946
靈魂是國家的上游。
13:25
We cannot unpollute our politics
if we clean only downstream.
247
805971
4596
如果我們只清理下游,
無法消除政治中的污染。
13:30
We must get to the source.
248
810591
1500
我們必須要回到源頭。
13:32
The source is our values,
249
812846
1761
源頭就是我們的價值觀,
13:35
and on the topic of values,
my advice is simple: have some.
250
815752
4333
至於價值觀這個主題,
我的建議很簡單:
要有點價值觀。
13:40
(Laughter)
251
820556
2419
(笑聲)
13:42
(Applause)
252
822999
4505
(掌聲)
13:47
Make sure those values are prosocial.
253
827528
2428
要確保那些價值觀是親社會的。
13:49
Put them into practice,
254
829980
1666
實踐它們,
13:51
and do so in the company of others,
255
831670
2208
且要在他人的陪伴之下去實踐,
13:53
with a structure of creed,
deed and joyful ritual
256
833902
3818
用教條、作為,
及快樂儀式的結構來實踐,
13:57
that'll keep all of you coming back.
257
837744
1912
才會讓大家持續回來。
14:01
Those of us who believe in democracy
and believe it is still possible,
258
841067
3820
我們這些相信民主且相信
民主仍然有可能實現的人,
14:04
we have the burden of proving it.
259
844911
2327
我們要背負證明它的重擔。
14:07
But remember, it is no burden at all
260
847262
3137
但,別忘了,它完全
不會是個負擔,
14:10
to be in a community
where you are seen as fully human,
261
850423
3346
如果在你所處的社區中,
你被視為完全的人類,
14:13
where you have a say
in the things that affect you,
262
853793
2424
對於會影響你的事物,你有發言權,
14:16
where you don't need
to be connected to be respected.
263
856241
2657
你不需要被連結,也可以被尊重。
14:19
That is called a blessing,
264
859884
1508
那就是福氣,
14:22
and it is available to all who believe.
265
862171
2332
只要相信的人,都可以得到的。
14:25
Thank you.
266
865434
1151
謝謝。
14:26
(Applause)
267
866609
6033
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。