How to revive your belief in democracy | Eric Liu

78,751 views ・ 2019-05-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
I bring you greetings
0
12736
1534
Sizleri dünyadaki 52. en özgür ülkeden selamlıyorum.
00:14
from the 52nd-freest nation on earth.
1
14294
2332
00:18
As an American, it irritates me that my nation keeps sinking
2
18084
4685
Bir Amerikalı olarak Freedom House tarafından yayınlanan yıllık sıralamada
00:22
in the annual rankings published by Freedom House.
3
22793
2850
ülkemin alt sıralara düşmesi beni sinirlendiriyor.
00:25
I'm the son of immigrants.
4
25667
1732
Ben göçmen bir ailenin çocuğuyum.
00:27
My parents were born in China during war and revolution,
5
27423
3339
Ebeveynlerim savaş ve devrim sırasında Çin'de doğmuş,
00:30
went to Taiwan and then came to the United States,
6
30786
2976
Tayvan'a gitmiş ve daha sonrasında Amerika Birleşik Devletleri'ne gelmişler
00:33
which means all my life,
7
33786
1550
ki bu, hayatım boyunca özgürlük mirasının gerçekten ne kadar hassas olduğunun
00:35
I've been acutely aware just how fragile an inheritance freedom truly is.
8
35360
4926
son derece farkında olduğum anlamına geliyor.
00:41
That's why I spend my time teaching, preaching and practicing democracy.
9
41364
4507
Bu nedenle zamanımı demokrasiyi öğreterek, tavsiye ederek ve uygulayarak geçiriyorum.
00:46
I have no illusions.
10
46760
1842
Yalan söylemiyorum.
00:48
All around the world now,
11
48626
1262
Günümüzde tüm dünyada
00:49
people are doubting whether democracy can deliver.
12
49912
2626
insanlar demokrasinin korunabileceğinden şüphe ediyorlar.
00:53
Autocrats and demagogues seem emboldened,
13
53276
2438
Diktatörler ve demagoglar cesaretlendirilmiş hatta ukala görünüyor.
00:55
even cocky.
14
55738
1499
00:57
The free world feels leaderless.
15
57261
1928
Özgür dünya lidersiz hissettiriyor.
01:00
And yet, I remain hopeful.
16
60086
2349
Yine de umutluyum.
01:03
I don't mean optimistic.
17
63406
1963
İyimser olmayı kastetmiyorum.
01:05
Optimism is for spectators.
18
65393
2098
İyimserlik izleyiciler için.
01:07
Hope implies agency.
19
67515
2437
Umut eylemliliği gerektiriyor.
01:09
It says I have a hand in the outcome.
20
69976
2301
Benim sonuca bir etkim olduğunu söylüyor.
01:12
Democratic hope requires faith
21
72301
2437
Demokratik umut inancı gerektiriyor.
01:14
not in a strongman or a charismatic savior
22
74762
3292
Bir diktatöre veya karizmatik bir kurtarıcıyı değil
birbirimize olan inancı gerektiriyor ve bizi şu soruyu sormaya zorluyor:
01:18
but in each other,
23
78078
1979
01:20
and it forces us to ask: How can we become worthy of such faith?
24
80081
4571
"Böyle bir inanca nasıl layık olabiliriz?"
01:26
I believe we are at a moment of moral awakening,
25
86885
3118
Ahlaki bir uyanış anında olduğumuza inanıyorum.
01:30
the kind that comes when old certainties collapse.
26
90027
2809
Eski mutlakların çöktüğü zaman gelen türden bir uyanış.
01:33
At the heart of that awakening is what I call "civic religion."
27
93496
3920
Bu uyanışın temelinde "sivil din" dediğim şey var.
01:38
And today, I want to talk about what civic religion is,
28
98310
4015
Bugün sivil dinin ne olduğu, nasıl uyguladığımız
01:42
how we practice it,
29
102349
1603
ve neden şimdi her şeyden önemli olduğu hakkında konuşmak istiyorum.
01:43
and why it matters now more than ever.
30
103976
2460
01:46
Let me start with the what.
31
106460
1523
Ne olduğuyla başlayayım.
01:48
I define civic religion as a system of shared beliefs and collective practices
32
108932
5169
Sivil dini, kendi kendini yöneten bir toplumun üyelerinin
vatandaşlar gibi yaşamayı seçtiği
01:54
by which the members of a self-governing community
33
114125
3687
ortak uygulamaların ve inançların bir sistemi olarak tanımlıyorum.
01:57
choose to live like citizens.
34
117836
1857
02:00
Now, when I say "citizen" here, I'm not referring to papers or passports.
35
120643
3620
Şimdi burada "vatandaş" dediğimde pasaportları veya evrakları kastetmiyorum.
02:04
I'm talking about a deeper, broader, ethical conception
36
124287
3217
Bütünün bir parçası olmaktan, topluma katkıda bulunmaktan
02:07
of being a contributor to community, a member of the body.
37
127528
3142
daha derin, daha kapsamlı, ahlaki bir kavramdan bahsediyorum.
02:12
To speak of civic religion as religion is not poetic license.
38
132120
3984
Sivil dinden bir din olarak bahsetmek doğru değil.
02:16
That's because democracy
39
136626
1151
Bunun nedeni demokrasinin
02:17
is one of the most faith-fueled human activities there is.
40
137801
3189
var olan en inanç dolu insan faaliyetlerinden biri olmasıdır.
02:21
Democracy works only when enough of us believe democracy works.
41
141840
4128
Demokrasi sadece yeteri kadarımız demokrasinin işlediğine inandığında olur.
02:26
It is at once a gamble and a miracle.
42
146611
2737
Hem bir kumar hem de bir mucize.
02:30
Its legitimacy comes not from the outer frame of constitutional rules,
43
150437
5013
Meşruluğu anayasal kuralların dış çerçevesinden değil
02:35
but from the inner workings of civic spirit.
44
155474
2634
sivil ruhun iç temellerinden geliyor.
02:39
Civic religion, like any religion,
45
159633
2373
Sivil din her din gibi
02:42
contains a sacred creed, sacred deeds and sacred rituals.
46
162030
4123
kutsal bir öğretiyi, kutsal eylemleri ve kutsal kuralları içeriyor.
02:47
My creed includes words like "equal protection of the laws"
47
167055
4749
Benim öğretim "yasaların eşit korunumu" ve "biz insanlar" gibi kelimeler içeriyor.
02:51
and "we the people."
48
171828
1861
02:53
My roll call of hallowed deeds includes abolition, women's suffrage,
49
173713
4533
Benim kutsal eylemlerim yürürlükten kaldırmayı,
kadınların oy hakkını aramasını, insan hakları hareketini,
02:58
the civil rights movement,
50
178270
1600
02:59
the Allied landing at Normandy,
51
179894
2314
Normandiya Çıkarması'nı, Berlin Duvarı'nın yıkımını içeriyor.
03:02
the fall of the Berlin Wall.
52
182232
1353
03:04
And I have a new civic ritual that I'll tell you about in a moment.
53
184655
3388
Ayrıca hemen şimdi bahsedeceğim yeni sivil bir kuralım var.
03:09
Wherever on earth you're from,
54
189337
1864
Dünyanın neresinden olursanız olun
03:11
you can find or make your own set of creed, deed and ritual.
55
191225
4484
kendi öğretinizi, eyleminizi ve kuralınızı bulabilirsiniz veya oluşturabilirsiniz.
03:16
The practice of civic religion is not about worship of the state
56
196423
4250
Sivil dinin uygulaması bir ülkeye tapınmak
03:20
or obedience to a ruling party.
57
200697
2382
veya iktidar partiye itaat etmekle alakalı değildir.
03:23
It is about commitment to one another
58
203103
1830
Birbirimize ve ortak inançlarımıza bağlı olmakla alakalıdır.
03:24
and our common ideals.
59
204957
1343
03:26
And the sacredness of civic religion is not about divinity or the supernatural.
60
206943
4690
Sivil dinin kutsallığı ilahilik veya doğaüstü ile alakalı değildir.
03:32
It is about a group of unlike people
61
212572
2746
Farklı bir grup insanın benzerliğimiz, bir olmamız hakkında konuşmasıdır.
03:35
speaking into being our alikeness,
62
215342
3098
03:38
our groupness.
63
218464
1378
03:41
Perhaps now you're getting a little worried
64
221293
2036
Belki de şimdi sizi bir tarikata satmaya çalıştığımdan endişelenmeye başlıyorsunuz.
03:43
that I'm trying to sell you on a cult.
65
223353
2126
03:45
Relax, I'm not.
66
225503
1545
Rahatlayın, öyle bir şey yapmıyorum.
03:47
I don't need to sell you.
67
227381
1767
Sizi satmama gerek yok.
03:49
As a human, you are always in the market for a cult,
68
229172
3692
Bir insan olarak bir çeşit dini deneyim için
03:52
for some variety of religious experience.
69
232888
2823
her zaman bir tarikat için pazardasınız.
03:55
We are wired to seek cosmological explanations,
70
235735
3337
Yüce amaçla bizi birleştiren inançları kutsallaştırmak için
03:59
to sacralize beliefs that unite us in transcendent purpose.
71
239096
3642
kozmolojik açıklamalar aramaya mahkumuz.
04:03
Humans make religion because humans make groups.
72
243556
3007
İnsanlar dini yaratır çünkü insanlar gruplar oluştururlar.
04:07
The only choice we have is whether to activate that groupness for good.
73
247262
3774
Tek seçeneğimiz temelli olarak gruplaşmayı aktifleştirmek.
04:12
If you are a devout person, you know this.
74
252204
3066
Eğer dindar bir insansanız bunu bilirsiniz.
04:15
If you are not,
75
255294
1632
Dindar değilseniz
04:16
if you no longer go to prayer services
76
256950
1842
artık dini törenlere katılmıyorsanız veya hiç gitmemişseniz
04:18
or never did,
77
258816
1664
04:20
then perhaps you'll say that yoga is your religion,
78
260504
3775
o hâlde belki de dininizin yoga olduğunu söyleyebilirsiniz
04:24
or Premier League football,
79
264303
2536
ya da Premier Lig'in,
04:26
or knitting, or coding or TED Talks.
80
266863
2833
örgü örmenin, kodlamanın ya da TED Konuşmalarının.
04:30
But whether you believe in a God or in the absence of gods,
81
270950
4489
Fakat bir Tanrıya veya Tanrıların yokluğuna inansanız da
04:35
civic religion does not require you to renounce your beliefs.
82
275463
3778
sivil din sizin inançlarınızdan vazgeçmenizi gerektirmiyor.
04:39
It requires you only to show up as a citizen.
83
279265
2919
Sadece bir vatandaş olarak ortaya çıkmanızı gerektiriyor.
04:43
And that brings me to my second topic:
84
283578
2497
Bu ise beni ikinci konuya getiriyor:
04:46
how we can practice civic religion productively.
85
286099
2924
Sivil dini nasıl verimli bir şekilde uygulayabiliriz?
04:50
Let me tell you now about that new civic ritual.
86
290293
2660
O hâlde şimdi size yeni sivil kurallardan bahsedeyim.
04:52
It's called "Civic Saturday,"
87
292977
1921
"Sivil Cumartesi" deniyor ve bir inanç toplantısı oluyor.
04:54
and it follows the arc of a faith gathering.
88
294922
2778
04:57
We sing together,
89
297724
1341
Beraber şarkı söylüyoruz.
04:59
we turn to the strangers next to us to discuss a common question,
90
299089
3967
Yanımızdaki yabancılarla ortak bir problemi tartışıyoruz.
05:04
we hear poetry and scripture,
91
304199
2143
Şiir ve kutsal kitabı dinliyoruz.
05:06
there's a sermon that ties those texts
92
306366
2810
Bu metinleri günümüzün anlaşmazlıklarına ve ahlaki tercihlere bağlayan bir vaaz var
05:09
to the ethical choices and controversies of our time,
93
309200
2650
05:12
but the song and scripture and the sermon
94
312889
2492
ancak şarkı, kutsal kitap ve vaaz kiliseden, sinagogdan veya camiden değil.
05:15
are not from church or synagogue or mosque.
95
315405
2653
05:18
They are civic,
96
318082
1372
Onlar sivil.
05:19
drawn from our shared civic ideals
97
319478
2154
Ortak sivil ilkelerimizden
05:21
and a shared history of claiming and contesting those ideals.
98
321656
4489
ve bu ilkeleri benimsemenin ve karşı çıkmanın bir ortak tarihinden oluşmuş.
05:27
Afterwards, we form up in circles to organize rallies, register voters,
99
327016
5517
Daha sonrasında toplantılar düzenlemek, seçmenleri kaydetmek,
yeni kulüplere katılmak ve yeni arkadaşlar edinmek için organize oluyoruz.
05:32
join new clubs, make new friends.
100
332557
2062
05:36
My colleagues and I started organizing Civic Saturdays
101
336243
2834
İş arkadaşlarım ve ben 2016 yılında Seattle'da
05:39
in Seattle in 2016.
102
339101
2300
Sivil Cumartesileri düzenlemeye başladık.
05:41
Since then, they have spread across the continent.
103
341425
2866
O zamandan beri kıta boyunca yayıldı.
05:44
Sometimes hundreds attend, sometimes dozens.
104
344315
3242
Bazen yüzlercesi katılıyor. Bazense düzinelercesi.
05:47
They happen in libraries and community centers
105
347581
2679
Kütüphanelerde, halkevlerinde, ortak çalışma alanlarında,
05:50
and coworking spaces,
106
350284
1350
festival çadırlarının altında ve büyük salonlarda oluyor.
05:51
under festive tents and inside great halls.
107
351658
2545
05:55
There's nothing high-tech about this social technology.
108
355114
3428
Bu sosyal teknolojide ileri teknolojiye dair hiçbir şey yok.
05:59
It speaks to a basic human yearning for face-to-face fellowship.
109
359115
4331
Temelde yüz yüze arkadaşlığa özlem duyan insana hitap ediyor.
06:04
It draws young and old, left and right,
110
364374
3553
Genci ve yaşlıyı, solcuyu ve sağcıyı,
06:07
poor and rich, churched and unchurched,
111
367951
2802
yoksulu ve zengini, dindarı ve inanmayanı,
06:10
of all races.
112
370777
1324
bütün ırkları çekiyor.
06:13
When you come to a Civic Saturday and are invited to discuss a question
113
373130
4948
Sivil Cumartesi'ye geldiğinizde ve "Kime karşı sorumlusunuz?"
06:18
like "Who are you responsible for?"
114
378102
2203
veya "Toplumunuz için nelerden vazgeçmeye ya da neleri riske atmaya hazırsınız?"
06:20
or "What are you willing to risk or to give up for your community?"
115
380329
6066
gibi soruları tartışmaya davetlisiniz.
06:27
When that happens, something moves.
116
387363
2040
Bu olduğunda bir şeyler değişir.
06:29
You are moved.
117
389427
1847
Değişirsiniz.
06:31
You start telling your story.
118
391298
1798
Kendi hikâyenizi anlatmaya başlarsınız.
06:33
We start actually seeing one another.
119
393120
2686
Birbirimizi gerçekten anlamaya başlarız.
06:35
You realize that homelessness, gun violence, gentrification,
120
395830
4281
Evsizlik, silahlı şiddet, soylulaştırma,
06:40
terrible traffic, mistrust of newcomers, fake news --
121
400135
3458
berbat trafik, yeni gelenlere karşı olan güvensizlik, yanlış haberler --
06:43
these things aren't someone else's problem,
122
403617
2407
tüm bunlar başka birinin problemi değil.
06:46
they are the aggregation of your own habits and omissions.
123
406048
3523
Bunlar kendi alışkanlıklarınızın ve ihmallerinizin birikimi.
06:50
Society becomes how you behave.
124
410319
2284
Toplum sizin davranışlarınızla şekillenir.
06:55
We are never asked to reflect on the content of our citizenship.
125
415484
4602
Asla bizden vatandaşlığımızın içeriğini yansıtmamız istenmez.
07:01
Most of us are never invited to do more or to be more,
126
421244
5700
Çoğumuz asla daha fazlasını yapmak veya daha fazlası olmak için davet edilmemiştir
07:06
and most of us have no idea how much we crave that invitation.
127
426968
4126
ve çoğumuz bu daveti ne kadar istediğinin farkında değil.
Kendi başlarına kendi kasabalarında Sivil Cumartesi'yi yönetmek için
07:13
We've since created a civic seminary
128
433014
2296
07:15
to start training people from all over to lead Civic Saturday gatherings
129
435334
3769
dünyanın her yerinden insanları eğitmeye başlamak için
sivil bir seminer düzenlediğimizden beri farkındalar.
07:19
on their own, in their own towns.
130
439127
1754
07:21
In the community of Athens, Tennessee,
131
441865
2362
Tennessee, Athens topluluğunda
07:24
a feisty leader named Whitney Kimball Coe
132
444251
2581
Whitney Kimball Coe adındaki girişken bir lider
07:26
leads hers in an art and framing shop
133
446856
2453
onunkini genç bir koro ve birçok küçük bayrakla birlikte
07:29
with a youth choir and lots of little flags.
134
449333
2461
bir sanat ve çerçeve dükkanında düzenliyor.
07:32
A young activist named Berto Aguayo
135
452205
2210
Berto Aguayo isminde genç bir aktivist
07:34
led his Civic Saturday on a street corner
136
454439
2445
Sivil Cumartesi'yi Chicago'nun Back of the Yards mahallesinde
07:36
in the Back of the Yards neighborhood of Chicago.
137
456908
2963
bir sokak köşesinde düzenledi.
07:39
Berto was once involved with gangs.
138
459895
2267
Berto bir zamanlar çetelere karışmıştı.
07:42
Now, he's keeping the peace
139
462186
2492
Şimdi ise barışı sağlıyor ve siyasi kampanyalar düzenliyor.
07:44
and organizing political campaigns.
140
464702
1857
07:47
In Honolulu, Rafael Bergstrom,
141
467705
2796
Honolulu'da eski bir profesyonel basketbol oyuncusundan
07:50
a former pro baseball player turned photographer and conservationist,
142
470525
4639
fotoğrafçıya ve çevreciye dönüşen Rafael Bergstrom
07:55
leads his under the banner "Civics IS Sexy."
143
475188
2809
kendininkini "Siviller seksidir" pankartı altında yürüttü.
07:58
It is.
144
478793
1151
Seksiler.
07:59
(Laughter)
145
479968
2623
(Gülüşmeler)
08:02
Sometimes I'm asked, even by our seminarians:
146
482615
2391
Bazen ilahiyat öğrencileri bile bana şöyle soruyor:
08:05
"Isn't it dangerous to use religious language?
147
485030
2924
"Dini dil kullanmak tehlikeli değil mi?
08:07
Won't that just make our politics even more dogmatic and self-righteous?"
148
487978
4380
Bu, siyasetimizi çok daha dogmatik ve aşırı ahlakçı yapmaz mı?"
08:12
But this view assumes that all religion is fanatical fundamentalism.
149
492382
3896
Ancak bu görüş bütün dinlerin yobaz olduğunu varsayıyor.
08:16
It is not.
150
496990
1150
Değil.
08:18
Religion is also moral discernment,
151
498767
3834
Din ayrıca ahlaki muhakeme yeteneğidir,
08:22
an embrace of doubt,
152
502625
1932
şüphenin bir kabulü,
08:24
a commitment to detach from self and serve others,
153
504581
3513
kendini soyutlamak ve diğerlerine faydalı olmak için bir bağlılık,
08:28
a challenge to repair the world.
154
508118
2165
dünyayı onarmak için bir mücadele.
08:31
In this sense, politics could stand to be a little more like religion,
155
511057
4301
Bu bağlamda siyaset biraz daha din gibi olmalı,
08:35
not less.
156
515382
1175
daha az değil.
08:37
Thus, my final topic today:
157
517747
2549
O hâlde bugünkü ikinci konumuza geçelim:
08:40
why civic religion matters now.
158
520320
2039
Neden sivil din şimdi önemli?
08:43
I want to offer two reasons.
159
523544
1925
İki neden sunmak istiyorum.
08:45
One is to counter the culture of hyperindividualism.
160
525493
3517
Birincisi aşırı bireyselcilik kültürüne karşı çıkmak için.
08:50
Every message we get from every screen and surface
161
530193
3183
Her ekran ve modern piyasanın yüzeyinden aldığımız her mesaj
08:53
of the modern marketplace
162
533400
1838
08:55
is that each of us is on our own,
163
535262
1781
her birimizin tek başına olduğudur.
08:57
a free agent,
164
537067
1554
Özgür bir birey,
08:58
free to manage our own brands,
165
538645
2240
kendi markalarını yönetmeye özgür,
09:00
free to live under bridges,
166
540909
1325
köprü altlarında yaşamaya özgür,
09:02
free to have side hustles,
167
542941
1996
ek iş yapmaya özgür,
09:04
free to die alone without insurance.
168
544961
2035
sigortası olmadan yalnız ölmeye özgür bir birey.
09:08
Market liberalism tells us we are masters beholden to none,
169
548027
3978
Piyasa liberalizmi bize kimseye borçlu olmayan efendiler olduğumuzu söylüyor
09:12
but then it enslaves us
170
552029
3110
ama daha sonrasında bizi statü endişesi ve tüketimciliğin
09:15
in the awful isolation of consumerism and status anxiety.
171
555163
3524
berbat izolasyonu içine tutsak ediyor.
09:19
(Audience) Yeah!
172
559005
1182
(Seyirci) Evet!
09:20
Millions of us are on to the con now.
173
560211
3010
Milyonlarcamız şimdi üçkağıdın içinde.
09:23
We are realizing now
174
563245
2979
Şimdi fark ediyoruz ki
09:26
that a free-for-all is not the same as freedom for all.
175
566248
3505
herkes için özgürlük kavramı hiç de herkes için aynı özgürlük değil.
09:29
(Applause)
176
569777
5870
(Alkış)
09:35
What truly makes us free is being bound to others
177
575671
2737
Bizi gerçekten özgür yapan şey
başkalarına karşılıklı yardım ve minnetle bağlı olmak,
09:38
in mutual aid and obligation,
178
578432
2084
09:40
having to work things out the best we can in our neighborhoods and towns,
179
580540
4377
semt ve kasabalarımızda elimizden geldiğince sorunları halletmektir,
09:44
as if our fates were entwined --
180
584941
2095
sanki kaderlerimiz bağlıymış gibi --
09:47
because they are --
181
587060
1386
çünkü öyleler --
09:48
as if we could not secede from one another,
182
588470
2573
birbirimizden ayrılamazmışız gibi.
09:51
because, in the end, we cannot.
183
591067
1921
Çünkü nihayetinde ayrılamayız.
09:53
Binding ourselves this way actually liberates us.
184
593793
3357
Kendimizi bu şekilde bağlamak aslında bizi özgürleştiriyor.
09:57
It reveals that we are equal in dignity.
185
597640
3393
Haysiyette eşit olduğumuzu gösteriyor.
10:01
It reminds us that rights come with responsibilities.
186
601057
2926
Hakların sorumluluklarla birlikte geldiğini bize hatırlatıyor.
10:05
It reminds us, in fact,
187
605201
1516
Düzgünce anlaşılmış hakların aslında sorumluluklar olduğunu bize hatırlatıyor.
10:06
that rights properly understood are responsibilities.
188
606741
4095
10:12
The second reason why civic religion matters now
189
612130
3112
Sivil dinin neden şimdi önemli olduğunun ikinci nedeni ise
10:15
is that it offers the healthiest possible story of us and them.
190
615266
4238
bizim ve onların en sağlıklı olası hikâyesini sunmasıdır.
10:20
We talk about identity politics today as if it were something new,
191
620536
6325
Günümüzde kimlik politikaları hakkında yeni bir şeymiş gibi konuşuyoruz
10:26
but it's not.
192
626885
2129
ama yeni değil.
10:29
All politics is identity politics,
193
629038
2105
Bütün politikalar kimlik politikalarıdır,
10:31
a never-ending struggle to define who truly belongs.
194
631167
3458
kimin gerçekten ait olduğunu tanımlamanın bitmek bilmeyen bir mücadelesi.
10:35
Instead of noxious myths of blood and soil that mark some as forever outsiders,
195
635379
5397
Bazılarını ebediyen yabancı olarak işaretleyen
kan ve toprağın tehlikeli efsaneleri yerine
10:40
civic religion offers everyone a path to belonging
196
640800
3745
sivil din herkese sadece katkının, katılımın, dahil olmanın
10:44
based only a universal creed of contribution, participation,
197
644569
4705
evrensel öğretilerine dayanan bir aidiyet yolu sunuyor.
10:49
inclusion.
198
649298
1150
10:51
In civic religion, the "us" is those who wish to serve,
199
651079
4915
Sivil dinde "bizler" faydalı olmaya, gönüllü olmaya, oy vermeye, dinlemeye,
10:56
volunteer, vote, listen, learn, empathize, argue better,
200
656018
3982
öğrenmeye, empati kurmaya, daha iyi tartışmaya,
11:00
circulate power rather than hoard it.
201
660024
2740
gücü toplamaktansa yaymaya istekli olanlar.
11:02
The "them" is those who don't.
202
662788
2150
"Onlar" ise isteksiz olanlar.
11:06
It is possible to judge the them harshly,
203
666250
3150
Onları sert bir şekilde yargılamak mümkün
11:09
but it isn't necessary,
204
669424
1952
ama gerekli değil.
11:11
for at any time, one of them can become one of us,
205
671400
4549
Çünkü her an onlardan biri
sadece bir vatandaş gibi yaşamayı seçerek bizden biri olabilir.
11:15
simply by choosing to live like a citizen.
206
675973
2658
11:19
So let's welcome them in.
207
679836
1541
O hâlde onları karşılayalım.
11:22
Whitney and Berto and Rafael are gifted welcomers.
208
682027
3616
Witney, Berto ve Rafael yetenekli karşılayıcılar.
11:26
Each has a distinctive, locally rooted way
209
686598
3094
Her birinin yer yer demokrasiyi başkalarının da ilişkilendirilebilir
11:29
to make faith in democracy relatable to others.
210
689716
3214
bulması için bulduğu ayırt edici özelliği var.
11:33
Their slang might be Appalachian or South Side or Hawaiian.
211
693494
3551
Argoları Apalaşlı, Güneyli ya da Hawaili olabilir.
11:37
Their message is the same:
212
697069
1881
Mesajları aynı:
11:38
civic love, civic spirit, civic responsibility.
213
698974
4087
sivil sevgi, sivil ruh, sivil sorumluluk.
11:44
Now you might think that all this civic religion stuff
214
704822
2573
Şimdi tüm bu sivil din şeyinin sadece benim gibi
11:47
is just for overzealous second-generation Americans like me.
215
707419
3309
istekli ikinci kuşak Amerikalılar için olduğunu düşünebilirsiniz.
11:52
But actually, it is for anyone, anywhere,
216
712045
2787
Ama aslında herhangi bir yerdeki
11:54
who wants to kindle the bonds of trust,
217
714856
2258
özgürlük içinde kendimizi yönetmek için gerekli olan
11:57
affection and joint action
218
717138
2576
güven, sevgi ve ortak eylem bağlarını uyandırmak isteyen herkes için.
11:59
needed to govern ourselves in freedom.
219
719738
1984
12:02
Now maybe Civic Saturdays aren't for you.
220
722851
2541
Belki Sivil Cumartesiler size göre değildir.
12:05
That's OK.
221
725416
1425
Sorun değil.
12:06
Find your own ways to foster civic habits of the heart.
222
726865
3940
Kalbinizin sivil alışkanlıklarını teşvik etmek için kendi yollarınızı bulun.
12:12
Many forms of beloved civic community are thriving now,
223
732360
3231
Sevgili sivil toplulukların birçok biçimi şimdi, bu bilinçlenme çağında gelişiyor.
12:15
in this age of awakening.
224
735615
1802
12:17
Groups like Community Organizing Japan,
225
737441
2498
Kadın eşitliği için yaratıcı hikâye anlatıcılığı törenleri kullanan
12:19
which uses creative performative rituals of storytelling
226
739963
3326
Community Organizing Japan gibi topluluklar.
12:23
to promote equality for women.
227
743313
2059
12:26
In Iceland, civil confirmations,
228
746075
2675
İzlanda'da genç insanların toplumlarının tarih ve sivil geleneklerini öğretmek için
12:28
where young people are led by an elder
229
748774
1997
yaşça büyük bir kimse tarafından öncülük edildiği
12:30
to learn the history and civic traditions of their society,
230
750795
3329
kiliseye kabul törenine benzeyen
12:34
culminating in a rite-of-passage ceremony
231
754148
2876
ergenliğe geçiş töreni ile sonuçlanan sivil onaylama.
12:37
akin to church confirmation.
232
757048
1563
12:39
Ben Franklin Circles in the United States,
233
759984
2430
Amerika Birleşik Devletleri'nde Franklin'in otobiyografisinde derlediği
12:42
where friends meet monthly
234
762438
1966
12:44
to discuss and reflect upon the virtues that Franklin codified
235
764428
3565
adalet, minnettarlık ve bağışlama gibi erdemleri yansıtmak ve tartışmak için
12:48
in his autobiography,
236
768017
1910
12:49
like justice and gratitude and forgiveness.
237
769951
3598
arkadaşların ayda bir toplandığı Ben Franklin Circles.
12:55
I know civic religion is not enough
238
775394
2485
Sivil dinin çağımızın köklü adaletsizliklerini düzeltmede
12:57
to remedy the radical inequities of our age.
239
777903
2626
yeterli olmadığını biliyorum.
13:01
We need power for that.
240
781022
1805
Bunun için güce ihtiyacımız var.
13:03
But power without character is a cure worse than the disease.
241
783323
3785
Ama karaktersiz güç hastalıktan daha kötü bir tedavi.
13:08
I know civic religion alone can't fix corrupt institutions,
242
788393
3223
Sivil dinin kendisinin yozlaşmış kurumları düzeltemeyeceğini biliyorum.
13:13
but institutional reforms without new norms will not last.
243
793243
4300
Ama yeni kurallar olmadan kurumsal reformlar uzun sürmeyecektir.
13:18
Culture is upstream of law.
244
798375
2120
Kültür yasanın yukarı akıntısıdır.
13:20
Spirit is upstream of policy.
245
800519
2458
Ruh siyasetin yukarı akıntısıdır.
13:23
The soul is upstream of the state.
246
803001
2946
Hissiyat ülkenin yukarı akıntısıdır.
13:25
We cannot unpollute our politics if we clean only downstream.
247
805971
4596
Sadece aşağı akıntıyı temizlersek siyasetimizi temizleyemeyiz.
13:30
We must get to the source.
248
810591
1500
Kaynağa inmeliyiz.
13:32
The source is our values,
249
812846
1761
Kaynak ise değerlerimizdir
13:35
and on the topic of values, my advice is simple: have some.
250
815752
4333
ve değer konusuna gelecek olursak tavsiyem basit: biraz değerleriniz olsun.
13:40
(Laughter)
251
820556
2419
(Gülüşmeler)
13:42
(Applause)
252
822999
4505
(Alkış)
13:47
Make sure those values are prosocial.
253
827528
2428
Bu değerlerin toplum yanlısı olduğundan emin olun.
13:49
Put them into practice,
254
829980
1666
Onları uygulayın ve bunu başkalarının eşliğinde
13:51
and do so in the company of others,
255
831670
2208
13:53
with a structure of creed, deed and joyful ritual
256
833902
3818
hepinizi geri getirecek inançlı, başarılı ve keyifli bir yapıyla yapın.
13:57
that'll keep all of you coming back.
257
837744
1912
14:01
Those of us who believe in democracy and believe it is still possible,
258
841067
3820
Demokrasiye ve hâlâ mümkün olduğuna inananlarımız
14:04
we have the burden of proving it.
259
844911
2327
bunu kanıtlama yüküne sahipler.
14:07
But remember, it is no burden at all
260
847262
3137
Ama hatırlayın, tamamen insan olarak görüldüğünüz,
14:10
to be in a community where you are seen as fully human,
261
850423
3346
sizi etkileyen şeylerde söz sahibi olduğunuz,
14:13
where you have a say in the things that affect you,
262
853793
2424
saygı duyulmak için bir yere mensup olmak zorunda olmadığınız
14:16
where you don't need to be connected to be respected.
263
856241
2657
bir toplulukta olmak hiç de yük değil.
14:19
That is called a blessing,
264
859884
1508
Buna lütuf deniyor ve inanan herkes için mevcut.
14:22
and it is available to all who believe.
265
862171
2332
14:25
Thank you.
266
865434
1151
Teşekkür ederim.
14:26
(Applause)
267
866609
6033
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7