아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Youjeong Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I bring you greetings
0
12736
1534
인사드립니다.
00:14
from the 52nd-freest nation on earth.
1
14294
2332
지구에서 52번째로
자유로운 나라에서요.
00:18
As an American, it irritates me
that my nation keeps sinking
2
18084
4685
미국인으로서,
우리나라가 자유로운 국가 순위에서
00:22
in the annual rankings
published by Freedom House.
3
22793
2850
매년 하위권으로
내려가는 게 속상합니다.
00:25
I'm the son of immigrants.
4
25667
1732
저희 부모님은 이민자 출신이시죠.
00:27
My parents were born in China
during war and revolution,
5
27423
3339
부모님은 중국에서
전쟁과 혁명 시기에 태어나,
00:30
went to Taiwan and then came
to the United States,
6
30786
2976
대만으로 피했다가
미국에 이민을 왔습니다.
00:33
which means all my life,
7
33786
1550
이 때문에 저는 평생,
00:35
I've been acutely aware just how fragile
an inheritance freedom truly is.
8
35360
4926
자유를 물려받는 것은
쉽게 없어질 수 있다는 걸 알았죠.
00:41
That's why I spend my time teaching,
preaching and practicing democracy.
9
41364
4507
제가 자유에 대해 가르치고 설교하고
실행하는 이유입니다.
00:46
I have no illusions.
10
46760
1842
제가 환상을 가지고 있는 게 아닙니다.
00:48
All around the world now,
11
48626
1262
요즘 세계 전역에서,
00:49
people are doubting
whether democracy can deliver.
12
49912
2626
사람들은 자유가 정말 실현 가능한 것인지
의심하고 있습니다.
00:53
Autocrats and demagogues seem emboldened,
13
53276
2438
독재자들과 선동가들은 대담해졌고,
00:55
even cocky.
14
55738
1499
자만심에 가득하죠.
00:57
The free world feels leaderless.
15
57261
1928
자유로운 세상에는
지도자가 없는 것 같습니다.
01:00
And yet, I remain hopeful.
16
60086
2349
그래도 저는 희망을 품고 있습니다.
01:03
I don't mean optimistic.
17
63406
1963
낙관적이라는 건 아닙니다.
01:05
Optimism is for spectators.
18
65393
2098
낙관은 구경하는 사람이 갖는 생각이죠.
01:07
Hope implies agency.
19
67515
2437
희망은 대리인이 있다는 뜻입니다.
01:09
It says I have a hand in the outcome.
20
69976
2301
결과를 보여줄 매개체가 있는 거죠.
01:12
Democratic hope requires faith
21
72301
2437
자유에 대한 희망은 믿음이 필요하지
01:14
not in a strongman or a charismatic savior
22
74762
3292
독재자나 카리스마 있는 구원자를
필요로 하지 않습니다.
01:18
but in each other,
23
78078
1979
평범한 우리 자신들을 믿고
01:20
and it forces us to ask:
How can we become worthy of such faith?
24
80081
4571
질문해야 합니다.
"그런 믿음을 가지려면 어떻게 해야 할까?"
01:26
I believe we are at a moment
of moral awakening,
25
86885
3118
저는 요즘 우리가 도덕성을 자각하는
단계에 있다고 생각합니다.
01:30
the kind that comes
when old certainties collapse.
26
90027
2809
과거에 확실했던 것이 무너지면서
생기는 단계이죠.
01:33
At the heart of that awakening
is what I call "civic religion."
27
93496
3920
이걸 깨닫는 단계에서의 핵심을
저는 "시민종교"라고 부릅니다.
01:38
And today, I want to talk about
what civic religion is,
28
98310
4015
오늘은 시민종교에 관해
얘기하고자 합니다.
01:42
how we practice it,
29
102349
1603
우리가 어떻게 실천할 수 있으며,
01:43
and why it matters now more than ever.
30
103976
2460
요즘 더욱 중요해진 이유에 대해서요.
01:46
Let me start with the what.
31
106460
1523
시민종교가 무엇인지에 대해
먼저 시작하죠.
01:48
I define civic religion as a system
of shared beliefs and collective practices
32
108932
5169
저는 시민종교를 우리가 함께 믿고
실천하는 제도라고 정의합니다.
01:54
by which the members
of a self-governing community
33
114125
3687
자치적으로 관리하는 단체의 일원들이
01:57
choose to live like citizens.
34
117836
1857
시민답게 살기를 원하는 제도이죠.
02:00
Now, when I say "citizen" here,
I'm not referring to papers or passports.
35
120643
3620
제가 여기서 시민이라고 할 때는,
시민권이나 여권을 말하는 게 아닙니다.
02:04
I'm talking about a deeper,
broader, ethical conception
36
124287
3217
좀 더 의미 있고 포괄적이고
윤리적인 개념이죠.
02:07
of being a contributor to community,
a member of the body.
37
127528
3142
공동체에 기여하는 단체에 속한
개인을 말합니다.
02:12
To speak of civic religion as religion
is not poetic license.
38
132120
3984
시민종교를 종교에 비유하는 이유는
시적으로 표현하기 위해서가 아닙니다.
02:16
That's because democracy
39
136626
1151
민주주의는 사람들이 하는 행동 중에서
02:17
is one of the most faith-fueled
human activities there is.
40
137801
3189
믿음이 가장 중요하기 때문입니다.
02:21
Democracy works only when enough of us
believe democracy works.
41
141840
4128
민주주의는 많은 사람이
민주주의의 효과를 믿을 때만 가능하죠.
02:26
It is at once a gamble and a miracle.
42
146611
2737
민주주의는 도박이고 기적입니다.
02:30
Its legitimacy comes not from
the outer frame of constitutional rules,
43
150437
5013
민주주의의 정당성은 헌법의 테두리에서
만들어지는 것이 아닌
02:35
but from the inner workings
of civic spirit.
44
155474
2634
시민 정신에서 우러나오죠.
02:39
Civic religion, like any religion,
45
159633
2373
시민종교는, 여느 종교처럼
02:42
contains a sacred creed,
sacred deeds and sacred rituals.
46
162030
4123
성스러운 교리와 선행,
종교의식이 필요합니다.
02:47
My creed includes words like
"equal protection of the laws"
47
167055
4749
제가 말하는 교리는
"평등한 법률적 보호",
02:51
and "we the people."
48
171828
1861
"평범한 사람들인 우리"를 포함하죠.
02:53
My roll call of hallowed deeds
includes abolition, women's suffrage,
49
173713
4533
제가 생각하는 신성한 교리는
폐지와 여성 참정권,
02:58
the civil rights movement,
50
178270
1600
시민 평등권 운동,
02:59
the Allied landing at Normandy,
51
179894
2314
노르망디 상륙작전,
03:02
the fall of the Berlin Wall.
52
182232
1353
베를린 장벽 붕괴입니다.
03:04
And I have a new civic ritual
that I'll tell you about in a moment.
53
184655
3388
잠시 후에, 새로운 시민의 의식 하나를
소개하겠습니다.
03:09
Wherever on earth you're from,
54
189337
1864
지구상 어느 지역 출신이든,
03:11
you can find or make
your own set of creed, deed and ritual.
55
191225
4484
자신만의 교리와 선행, 의식을
찾거나 만들 수 있습니다.
03:16
The practice of civic religion
is not about worship of the state
56
196423
4250
시민종교의 실천은 국가를 칭송하거나
03:20
or obedience to a ruling party.
57
200697
2382
정치 여당에 복종하는 것이 아닌
03:23
It is about commitment to one another
58
203103
1830
서로에게 한 약속을 지키고
03:24
and our common ideals.
59
204957
1343
공통된 이상을 갖는 것입니다.
03:26
And the sacredness of civic religion
is not about divinity or the supernatural.
60
206943
4690
시민종교의 신성불가침은 신성함이나
초자연적인 현상이 아닌
03:32
It is about a group of unlike people
61
212572
2746
집단의 서로 다른 구성원들이
03:35
speaking into being our alikeness,
62
215342
3098
서로의 공통점에 관해 이야기하고
03:38
our groupness.
63
218464
1378
집단성에 대해 의견을 나누는 것이죠.
03:41
Perhaps now you're getting
a little worried
64
221293
2036
이제 조금 걱정되실 수도 있겠는데요.
03:43
that I'm trying to sell you on a cult.
65
223353
2126
제가 컬트 집단을 강요하는 것 같죠?
03:45
Relax, I'm not.
66
225503
1545
걱정하지 마세요, 아닙니다.
03:47
I don't need to sell you.
67
227381
1767
제가 강요할 필요가 없습니다.
03:49
As a human, you are always
in the market for a cult,
68
229172
3692
사람은 누구나 컬트 집단을 추구하죠.
03:52
for some variety of religious experience.
69
232888
2823
다양한 종교를 경험하기 위해서요.
03:55
We are wired to seek
cosmological explanations,
70
235735
3337
사람은 우주 논리에 대한
설명을 원합니다.
03:59
to sacralize beliefs
that unite us in transcendent purpose.
71
239096
3642
탁월한 목적으로 우리를 묶어주는
믿음을 신성시하기 위해서입니다.
04:03
Humans make religion
because humans make groups.
72
243556
3007
사람은 집단을 만들기 때문에
종교도 만들었습니다.
04:07
The only choice we have is whether
to activate that groupness for good.
73
247262
3774
집단성을 선한 목적으로 사용할지
결정만 하면 됩니다.
04:12
If you are a devout person, you know this.
74
252204
3066
독실한 분이라면 아실 겁니다.
04:15
If you are not,
75
255294
1632
만약 아니라면,
04:16
if you no longer go to prayer services
76
256950
1842
이제는 기도를 안 하시거나,
04:18
or never did,
77
258816
1664
한 번도 그런 적이 없다면,
04:20
then perhaps you'll say
that yoga is your religion,
78
260504
3775
요가가 종교라고 할 수도 있습니다.
04:24
or Premier League football,
79
264303
2536
프리미어 리그 축구가 될 수도 있고요.
04:26
or knitting, or coding or TED Talks.
80
266863
2833
뜨개질이나 코딩,
TED 강연이 될 수도 있죠.
04:30
But whether you believe in a God
or in the absence of gods,
81
270950
4489
신을 믿든, 신이 없다고 믿든,
04:35
civic religion does not require you
to renounce your beliefs.
82
275463
3778
시민종교는 믿음을
포기할 필요가 없습니다.
04:39
It requires you only
to show up as a citizen.
83
279265
2919
시민으로서 참석만 하면 됩니다.
04:43
And that brings me to my second topic:
84
283578
2497
두 번째 주제로 넘어가죠.
04:46
how we can practice
civic religion productively.
85
286099
2924
시민종교를 현실적으로
어떻게 실행하느냐입니다.
04:50
Let me tell you now
about that new civic ritual.
86
290293
2660
이제 새로운 시민 의식에 대해
말씀드리죠.
04:52
It's called "Civic Saturday,"
87
292977
1921
"시민의 토요일"이라고 하는데요.
04:54
and it follows the arc
of a faith gathering.
88
294922
2778
믿음을 가지고 모이는 집단이죠.
04:57
We sing together,
89
297724
1341
같이 노래를 부르고,
04:59
we turn to the strangers next to us
to discuss a common question,
90
299089
3967
옆에 있는 낯선 사람들과
흔한 문제에 대해 의견을 나누고,
05:04
we hear poetry and scripture,
91
304199
2143
시와 말씀을 듣고
05:06
there's a sermon that ties those texts
92
306366
2810
윤리적인 선택과
05:09
to the ethical choices
and controversies of our time,
93
309200
2650
05:12
but the song and scripture and the sermon
94
312889
2492
그러나 노래와 말씀, 설교는
05:15
are not from church
or synagogue or mosque.
95
315405
2653
교회나 회당, 사원에서
전해 듣지 않습니다.
05:18
They are civic,
96
318082
1372
시민이 전합니다.
05:19
drawn from our shared civic ideals
97
319478
2154
우리가 공감하는
시민의 생각에서 전해지며,
05:21
and a shared history of claiming
and contesting those ideals.
98
321656
4489
시민이 꿈꾸는 이상을 경쟁하고 주장했던
역사에서 전해옵니다.
05:27
Afterwards, we form up in circles
to organize rallies, register voters,
99
327016
5517
그다음에는, 집단을 만들어 집회를 열고
유권자를 등록하고,
05:32
join new clubs, make new friends.
100
332557
2062
새로운 클럽에 들고,
새 친구를 사귑니다.
05:36
My colleagues and I
started organizing Civic Saturdays
101
336243
2834
제 동료들과 제가
시민의 토요일을 만들었죠.
05:39
in Seattle in 2016.
102
339101
2300
2016년 시애틀에서 시작했습니다.
05:41
Since then, they have spread
across the continent.
103
341425
2866
그 이후로, 전국으로
모임이 전파되었습니다.
05:44
Sometimes hundreds attend,
sometimes dozens.
104
344315
3242
수백 명이 모일 때도 있고,
수십 명이 모일 때도 있죠.
05:47
They happen in libraries
and community centers
105
347581
2679
도서관과 시민 문화 회관,
05:50
and coworking spaces,
106
350284
1350
같이 일할 수 있는 공간,
05:51
under festive tents
and inside great halls.
107
351658
2545
축제를 위한 텐트나 대회당에서도
모임을 합니다.
05:55
There's nothing high-tech
about this social technology.
108
355114
3428
이 사회공학에 첨단 기술은
필요 없습니다.
05:59
It speaks to a basic human yearning
for face-to-face fellowship.
109
359115
4331
얼굴을 마주 보고 유대감을 나누길 원하는
우리의 본능을 자극하거든요.
06:04
It draws young and old, left and right,
110
364374
3553
어르신과 젊은이들, 우파와 좌파,
06:07
poor and rich, churched and unchurched,
111
367951
2802
가난한 자와 부자, 신자와 무신론자,
06:10
of all races.
112
370777
1324
모든 인종이 모입니다.
06:13
When you come to a Civic Saturday
and are invited to discuss a question
113
373130
4948
시민의 토요일 모임에서 토론에 참여하면
06:18
like "Who are you responsible for?"
114
378102
2203
주제는 다음과 같습니다.
"당신은 누구를 책임지고 있습니까?"
06:20
or "What are you willing to risk
or to give up for your community?"
115
380329
6066
"지역 사회를 위해
무엇을 잃거나 포기할 겁니까?"
06:27
When that happens, something moves.
116
387363
2040
토론에 참여하면 달라지는 게 있죠.
06:29
You are moved.
117
389427
1847
자신이 달라집니다.
06:31
You start telling your story.
118
391298
1798
자신의 이야기를 나누죠.
06:33
We start actually seeing one another.
119
393120
2686
서로를 알게 됩니다.
06:35
You realize that homelessness,
gun violence, gentrification,
120
395830
4281
노숙과 총기 사고, 젠트리피케이션,
06:40
terrible traffic, mistrust
of newcomers, fake news --
121
400135
3458
교통체증, 새로운 사람들에 대한 불신,
가짜 뉴스...
06:43
these things
aren't someone else's problem,
122
403617
2407
이 모든 게 남의 문제로
끝나는 게 아님을 깨닫죠.
06:46
they are the aggregation
of your own habits and omissions.
123
406048
3523
자신의 습관과 태만으로
만들어졌다는 걸 알게 됩니다.
06:50
Society becomes how you behave.
124
410319
2284
사회는 자신이 하는
행동으로 만들어집니다.
06:55
We are never asked to reflect
on the content of our citizenship.
125
415484
4602
시민권의 내용에 대해
누구도 심사숙고해보라고 요구받지 않죠.
07:01
Most of us are never invited
to do more or to be more,
126
421244
5700
대부분은 필요 이상으로 무엇을 더 하거나
더 큰 사람이 될 기회가 없습니다.
07:06
and most of us have no idea
how much we crave that invitation.
127
426968
4126
대부분 그러기를 얼마나
원하는지도 모르고 있죠.
07:13
We've since created a civic seminary
128
433014
2296
시민 대학도 세웠습니다.
07:15
to start training people from all over
to lead Civic Saturday gatherings
129
435334
3769
세계 각지에서 스스로 독립적인
시민의 토요일을 주도할
07:19
on their own, in their own towns.
130
439127
1754
사람들을 가르치기 위해서이죠.
07:21
In the community of Athens, Tennessee,
131
441865
2362
테네시주의 아테네 지역에서는
07:24
a feisty leader named Whitney Kimball Coe
132
444251
2581
혈기왕성한 휘트니 킴벌 코가
07:26
leads hers in an art and framing shop
133
446856
2453
그림과 액자 가게에서
07:29
with a youth choir
and lots of little flags.
134
449333
2461
젊은 성가대와 작은 국기들을 장식하고
모임을 주도합니다.
07:32
A young activist named Berto Aguayo
135
452205
2210
젊은 정치 운동가인 베르토 아과요가
07:34
led his Civic Saturday on a street corner
136
454439
2445
시민의 토요일 모임을 시카고 어느 동네
07:36
in the Back of the Yards
neighborhood of Chicago.
137
456908
2963
거리의 작은 코너에서 주도합니다.
07:39
Berto was once involved with gangs.
138
459895
2267
베르토는 과거 폭력단의
조직원이었습니다.
07:42
Now, he's keeping the peace
139
462186
2492
지금은, 평화를 지키고
07:44
and organizing political campaigns.
140
464702
1857
정치 선거운동을 하고 있습니다.
07:47
In Honolulu, Rafael Bergstrom,
141
467705
2796
호놀룰루에서는 라파엘 버그스트롬이
07:50
a former pro baseball player
turned photographer and conservationist,
142
470525
4639
프로 야구 선수였다가
사진작가이며 환경운동가로 전향하여
07:55
leads his under the banner
"Civics IS Sexy."
143
475188
2809
"시민은 섹시하다" 라는
구호 아래 모임을 주도하죠.
07:58
It is.
144
478793
1151
맞는 말입니다.
07:59
(Laughter)
145
479968
2623
(웃음)
08:02
Sometimes I'm asked,
even by our seminarians:
146
482615
2391
가끔 우리 학교 학생들이
이렇게 묻습니다.
08:05
"Isn't it dangerous
to use religious language?
147
485030
2924
"종교적인 언어를 쓰는 게
위험하지 않나요?
08:07
Won't that just make our politics
even more dogmatic and self-righteous?"
148
487978
4380
우리의 정치적 신념을 독단적이고
독선적으로 만들지 않을까요?"
08:12
But this view assumes that all religion
is fanatical fundamentalism.
149
492382
3896
그러나 이런 개념은 모든 종교가 광신적인
원리주의라는 전제에서 나옵니다.
08:16
It is not.
150
496990
1150
그렇지 않죠.
08:18
Religion is also moral discernment,
151
498767
3834
종교는 도덕적인 안목이기도 합니다.
08:22
an embrace of doubt,
152
502625
1932
의심을 받아들이고,
08:24
a commitment to detach from self
and serve others,
153
504581
3513
자신보다 남을 위할 것을 약속하며
08:28
a challenge to repair the world.
154
508118
2165
세상을 바로잡기 위해 도전하는 것이죠.
08:31
In this sense, politics could stand
to be a little more like religion,
155
511057
4301
이런 관점에서, 정치는 종교처럼
보일 수도 있습니다.
08:35
not less.
156
515382
1175
당연하죠.
08:37
Thus, my final topic today:
157
517747
2549
그래서 오늘 마지막 주제인
08:40
why civic religion matters now.
158
520320
2039
왜 시민종교가 중요한지 이야기해보죠.
08:43
I want to offer two reasons.
159
523544
1925
두 가지 이유가 있습니다.
08:45
One is to counter the culture
of hyperindividualism.
160
525493
3517
하나는 초 개인주의적인 우리 문화를
거스르기 때문입니다.
08:50
Every message we get
from every screen and surface
161
530193
3183
현대 상업 시장에서 매일
08:53
of the modern marketplace
162
533400
1838
우리가 듣는 메시지는
08:55
is that each of us is on our own,
163
535262
1781
우리는 혼자이며
08:57
a free agent,
164
537067
1554
아무 데도 매이지 않았고
08:58
free to manage our own brands,
165
538645
2240
자신만의 상표를 만들 수 있으며
09:00
free to live under bridges,
166
540909
1325
다리 아래에서 살고 싶으면 살고
09:02
free to have side hustles,
167
542941
1996
부업도 할 수 있고
09:04
free to die alone without insurance.
168
544961
2035
원한다면 보험 없이
혼자 죽을 수 있다고 합니다.
09:08
Market liberalism tells us
we are masters beholden to none,
169
548027
3978
산업 자유주의는 소비자에게
누구에게도 속하지 않는다고 하면서,
09:12
but then it enslaves us
170
552029
3110
소비문화와 사회적 지위에
09:15
in the awful isolation
of consumerism and status anxiety.
171
555163
3524
구속되도록 옭아매고 있습니다.
09:19
(Audience) Yeah!
172
559005
1182
(관중) 옳소!
09:20
Millions of us are on to the con now.
173
560211
3010
수백만의 대중은 이제 반론을 합니다.
09:23
We are realizing now
174
563245
2979
이제 깨달은 것이죠.
09:26
that a free-for-all is not the same
as freedom for all.
175
566248
3505
모두에게 거저 준다는 것이
모두의 자유를 의미하는 게 아님을요.
09:29
(Applause)
176
569777
5870
(박수)
09:35
What truly makes us free
is being bound to others
177
575671
2737
우리를 진정 자유롭게 하는 것은
09:38
in mutual aid and obligation,
178
578432
2084
서로 돕고자 의무적으로
09:40
having to work things out the best we can
in our neighborhoods and towns,
179
580540
4377
우리 이웃과 지역을 위해
최선을 다하는 것입니다.
09:44
as if our fates were entwined --
180
584941
2095
서로 운명이 연결된 것처럼 말이죠.
09:47
because they are --
181
587060
1386
실은, 그렇거든요.
09:48
as if we could not secede
from one another,
182
588470
2573
서로에게서 분리될 수 없는 것처럼요.
09:51
because, in the end, we cannot.
183
591067
1921
결국에는 그게 사실이니까요.
09:53
Binding ourselves this way
actually liberates us.
184
593793
3357
자신을 이렇게 구속하는 것이
궁극적으로는 자유롭게 합니다.
09:57
It reveals that we are equal in dignity.
185
597640
3393
모든 이가 평등한
존엄성을 갖게 되니까요.
10:01
It reminds us that rights
come with responsibilities.
186
601057
2926
권리에는 책임이
따른다는 것을 깨닫게 하죠.
10:05
It reminds us, in fact,
187
605201
1516
사실은,
10:06
that rights properly understood
are responsibilities.
188
606741
4095
권리를 제대로 이해하면
책임감이라는 것을 알게 됩니다.
10:12
The second reason
why civic religion matters now
189
612130
3112
시민종교가 중요한 두 번째 이유는
10:15
is that it offers the healthiest
possible story of us and them.
190
615266
4238
우리와 다른 이들 사이에
가장 건강한 관계를 제시합니다.
10:20
We talk about identity politics today
as if it were something new,
191
620536
6325
우리는 정체성 정치에 대해
새로운 것인 양 이야기하지만,
10:26
but it's not.
192
626885
2129
아닙니다.
10:29
All politics is identity politics,
193
629038
2105
모든 정치가 정체성 정치이며,
10:31
a never-ending struggle
to define who truly belongs.
194
631167
3458
누가 어디에 속하는지 정의하기 위한
끊임없는 투쟁입니다.
10:35
Instead of noxious myths of blood and soil
that mark some as forever outsiders,
195
635379
5397
근거 없는 믿음으로 피와 땅을 이용해
평생의 이방인을 만들어내는 대신,
10:40
civic religion offers everyone
a path to belonging
196
640800
3745
시민종교는 모든 이에게
소속감을 제공합니다.
10:44
based only a universal creed
of contribution, participation,
197
644569
4705
기부와 참여, 포용을 바탕으로 한
10:49
inclusion.
198
649298
1150
신념에 기반을 두기 때문입니다.
10:51
In civic religion, the "us"
is those who wish to serve,
199
651079
4915
시민종교에서 "우리"는 기여하고
10:56
volunteer, vote, listen, learn,
empathize, argue better,
200
656018
3982
자원봉사, 투표, 경청, 학습, 동정,
그리고 언쟁하면서
11:00
circulate power rather than hoard it.
201
660024
2740
세력을 장악하기보다는
힘을 나누려고 합니다.
11:02
The "them" is those who don't.
202
662788
2150
"그들"은 그렇게 하지 않는 이들이죠.
11:06
It is possible to judge the them harshly,
203
666250
3150
그들을 엄격히 비판할 수도 있지만,
11:09
but it isn't necessary,
204
669424
1952
꼭 그럴 필요는 없습니다.
11:11
for at any time, one of them
can become one of us,
205
671400
4549
언제든 그들 중 하나가
우리가 될 수 있거든요.
11:15
simply by choosing to live like a citizen.
206
675973
2658
시민답게 살기로 하는 그 순간에요.
11:19
So let's welcome them in.
207
679836
1541
그러니 그들을 환영해줍시다.
11:22
Whitney and Berto and Rafael
are gifted welcomers.
208
682027
3616
휘트니와 베르토, 라파엘은
환영하는 데 재주가 있죠.
11:26
Each has a distinctive, locally rooted way
209
686598
3094
각자 지역 특성에 맞는 특별한 방법으로
11:29
to make faith in democracy
relatable to others.
210
689716
3214
다른 이들이 연관된 민주주의에
신념을 갖게 합니다.
11:33
Their slang might be Appalachian
or South Side or Hawaiian.
211
693494
3551
애팔래치아나 서부,
하와이 억양을 쓸지는 몰라도,
11:37
Their message is the same:
212
697069
1881
전하는 메시지는 같습니다.
11:38
civic love, civic spirit,
civic responsibility.
213
698974
4087
시민 사랑과 시민 정신,
시민의 책임감이죠.
11:44
Now you might think
that all this civic religion stuff
214
704822
2573
시민종교와 관련된 모든 것이 이제
11:47
is just for overzealous
second-generation Americans like me.
215
707419
3309
너무 열성적인 저 같은 미국이민 2세대에게만
국한된 것으로 생각할 수도 있습니다.
11:52
But actually, it is for anyone, anywhere,
216
712045
2787
그렇지만, 사실 어디에 사는
누구에게나 적용됩니다.
11:54
who wants to kindle the bonds of trust,
217
714856
2258
자유 속에서 자신을 통제할 수 있는
11:57
affection and joint action
218
717138
2576
신뢰 관계와 애정, 협동을 원하는
11:59
needed to govern ourselves in freedom.
219
719738
1984
사람이라면 누구에게나 적용되죠.
12:02
Now maybe Civic Saturdays aren't for you.
220
722851
2541
어쩌면 '시민의 토요일'이
당신과는 맞지 않을 수 있습니다.
12:05
That's OK.
221
725416
1425
괜찮습니다.
12:06
Find your own ways to foster
civic habits of the heart.
222
726865
3940
진정으로 시민 행동을 발전시킬 수 있는
자신만의 방법을 찾으세요.
12:12
Many forms of beloved
civic community are thriving now,
223
732360
3231
다양한 형태의 시민공동체가
많이 사랑받고 있습니다.
12:15
in this age of awakening.
224
735615
1802
일깨움의 시대에서,
12:17
Groups like Community Organizing Japan,
225
737441
2498
일본 공동조직체 같은 그룹은
12:19
which uses creative performative
rituals of storytelling
226
739963
3326
독창적인 자기들만의 방법으로
12:23
to promote equality for women.
227
743313
2059
여성 평등에 대한 메시지를 전달합니다.
12:26
In Iceland, civil confirmations,
228
746075
2675
아이슬란드에서는 시민 성사에서
12:28
where young people are led by an elder
229
748774
1997
젊은이들이 어르신의 가르침을 받아
12:30
to learn the history
and civic traditions of their society,
230
750795
3329
사회의 역사와 시민전통에 대해 배우죠.
12:34
culminating in a rite-of-passage ceremony
231
754148
2876
궁극적으로는 통과의례를 치르는데
12:37
akin to church confirmation.
232
757048
1563
종교 성사와 비슷합니다.
12:39
Ben Franklin Circles in the United States,
233
759984
2430
미국의 벤 프랭클린 그룹은
12:42
where friends meet monthly
234
762438
1966
매달 모임을 하고
12:44
to discuss and reflect upon the virtues
that Franklin codified
235
764428
3565
프랭클린 씨가 자서전에서 성문화한
12:48
in his autobiography,
236
768017
1910
가치에 관해 토론하고 사색합니다.
12:49
like justice and gratitude
and forgiveness.
237
769951
3598
정의와 감사, 용서와 같은 가치이죠.
12:55
I know civic religion is not enough
238
775394
2485
시민종교만으로
12:57
to remedy the radical
inequities of our age.
239
777903
2626
우리 시대의 심각한 불공평을
없앨 수 없는 걸 압니다.
13:01
We need power for that.
240
781022
1805
더 강한 힘이 필요하죠.
13:03
But power without character
is a cure worse than the disease.
241
783323
3785
그러나 특징 없는 세력은
질병보다 더 나쁜 치유법이 될 수도 있습니다.
13:08
I know civic religion alone
can't fix corrupt institutions,
242
788393
3223
시민종교만으로는 부패한 제도를
고칠 수 없다는 거 잘 알지만,
13:13
but institutional reforms
without new norms will not last.
243
793243
4300
제도 개혁은 새로운 규범이 없으면
오래가지 못하죠.
13:18
Culture is upstream of law.
244
798375
2120
문화는 법의 상류입니다.
13:20
Spirit is upstream of policy.
245
800519
2458
정신은 정책의 상류이죠.
13:23
The soul is upstream of the state.
246
803001
2946
영혼은 국가의 상류입니다.
13:25
We cannot unpollute our politics
if we clean only downstream.
247
805971
4596
하류만 깨끗이 닦아서는 오염된 정치를
정화할 수 없습니다.
13:30
We must get to the source.
248
810591
1500
근원을 찾아야 하죠.
13:32
The source is our values,
249
812846
1761
근원은 우리 가치관입니다.
13:35
and on the topic of values,
my advice is simple: have some.
250
815752
4333
가치관 얘기가 나왔으니 말인데요,
저의 간단한 충고는, 가치관을 가지십시오.
13:40
(Laughter)
251
820556
2419
(웃음)
13:42
(Applause)
252
822999
4505
(박수)
13:47
Make sure those values are prosocial.
253
827528
2428
그 가치관이 친사회적인지 확인하세요.
13:49
Put them into practice,
254
829980
1666
가치관을 실행에 옮기고,
13:51
and do so in the company of others,
255
831670
2208
다른 사람들과 함께 실천하십시오.
13:53
with a structure of creed,
deed and joyful ritual
256
833902
3818
교리와 증서, 즐거운 의식으로
13:57
that'll keep all of you coming back.
257
837744
1912
끊임없는 실천이 가능할 겁니다.
14:01
Those of us who believe in democracy
and believe it is still possible,
258
841067
3820
민주주의와 민주주의 실천이
가능하다고 믿는 우리에게
14:04
we have the burden of proving it.
259
844911
2327
증명해야 할 책임이 있습니다.
14:07
But remember, it is no burden at all
260
847262
3137
하지만 이 모든 책임들이
14:10
to be in a community
where you are seen as fully human,
261
850423
3346
자신이 인격체로 존중받고,
14:13
where you have a say
in the things that affect you,
262
853793
2424
자신의 생활에 영향을 주는 일에
발언권이 있으며,
14:16
where you don't need
to be connected to be respected.
263
856241
2657
존중받기 위해 연줄이 필요 없는 공동체에 있다면
전혀 부담스럽지 않을 겁니다.
14:19
That is called a blessing,
264
859884
1508
오히려 축복이죠.
14:22
and it is available to all who believe.
265
862171
2332
믿는 모든 이에게 가능한 축복입니다.
14:25
Thank you.
266
865434
1151
감사합니다.
14:26
(Applause)
267
866609
6033
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.