请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yip Yan Yeung
校对人员: Grace Man
00:04
For nearly a decade,
0
4292
1335
在这将近十年里,
00:05
I owned and operated a restaurant
called Eleven Madison Park.
1
5669
3086
我拥有并运营着一家
名为“麦迪逊公园十一号”
(Eleven Madison Park)的餐厅。
00:09
To give you some context,
if you don't know what that is,
2
9297
2711
如果你不知道这家餐厅,
我可以给你介绍一些背景信息,
00:12
Eleven Madison is a very fancy restaurant
3
12008
2294
麦迪逊公园十一号
是一家奢华餐厅,
00:14
on the corner of 24th and Madison
here in New York City.
4
14344
2628
坐落于纽约 24 街
与麦迪逊大道的交叉路口。
00:17
I mean, like very fancy.
5
17013
1752
非常非常奢华。
00:19
We're talking servers
wearing suits and ties,
6
19140
2545
服务员穿着西装、打着领带,
00:21
like, crisp, ironed white tablecloths.
7
21726
2503
熨烫平整的洁白桌布。
00:24
More than 30 cooks in the kitchen
serving like 10-, 15-course tasting menus.
8
24271
4671
超过 30 名厨师在厨房里忙于制作
10 道菜、15 道菜的品尝菜单。
00:28
I think you get the gist.
9
28942
1418
我觉得你已经懂了。
00:30
When I got there in 2006,
it was kind of a middling brasserie.
10
30694
3795
2006 年,我来到这家餐厅时,
它就是个中档小餐馆。
00:34
But by the time I sold it
at the beginning of 2020,
11
34948
2836
但是 2020 年初
我出售这家餐厅时,
00:37
it had been named the number one
restaurant in the world.
12
37784
2836
它已经名列世界餐厅之首。
00:41
(Applause)
13
41204
4880
(掌声)
00:46
Now, to be clear,
14
46126
1168
我想澄清一点,
00:47
our kitchen served unbelievably delicious
and incredibly innovative food.
15
47335
4630
我们的厨房出品珍馐美馔,
也极具创新性。
00:52
Our service was so gracious
16
52007
2127
我们的服务会让你感到宾至如归,
00:54
and as close to technically
perfect as possible.
17
54134
3253
无懈可击。
00:57
And our dining room ...
18
57387
1418
我们的餐厅……
00:58
I mean, just Google a picture.
19
58847
1501
上网搜张图片看看吧。
01:00
It's one of the most beautiful out there.
20
60348
1961
绝对是最漂亮的餐厅之一。
01:02
And it was because of those reasons
that we were consistently on the list
21
62684
3462
以上的原因让我们持续位列
01:06
of the 50 best restaurants in the world.
22
66187
2002
世界最佳 50 家餐厅之中。
01:08
But it was a hot dog that earned us
the number one spot on that list.
23
68857
3962
一个热狗让我们夺得桂冠。
01:13
Or rather, the winning strategy
that it gave birth to:
24
73153
4087
或者说,是它带来的决胜策略:
01:17
unreasonable hospitality.
25
77282
2419
不遗余力的好客之道。
01:20
The principle that guided us
as we took ordinary transactions
26
80285
4046
它指引着我们
将一单单普通的交易
01:24
and turned them
into extraordinary experiences.
27
84372
2920
转变成一次次令人难忘的体验。
01:29
In early 2010,
28
89210
1335
2010 年初,
01:30
on a busier-than-normal lunch service,
29
90587
2002
比平常忙碌的午市,
01:32
I was in the dining room
helping out the servers
30
92631
2252
我在餐厅里帮服务员打下手,
01:34
when I found myself clearing appetizers
from a table of four foodies
31
94883
3420
为四位来纽约度假的美食爱好者
收拾开胃菜的餐盘。
01:38
on vacation to New York.
32
98345
1918
01:40
And they were going to the airport
to head back home after their meal.
33
100305
3503
他们打算在饭后前往机场回家。
01:43
I overheard them talking.
34
103808
1544
我偶然间听到了他们的对话。
01:45
"What an amazing trip.
35
105393
1168
“多好的旅途啊。
01:46
We've been to all the best restaurants."
36
106603
1918
我们跑遍了最好的餐厅。”
01:48
And they listed a bunch:
37
108521
1335
然后他们说了一堆:
01:49
“Per Se, Le Bernardin, Daniel,
Momofuku, now Eleven Madison Park.”
38
109898
4629
“Per Se,Le Bernardin,Momofuku,
现在我们来了麦迪逊公园十一号。”
01:55
Then another person jumped in:
39
115028
1501
另一个人插话道:
01:56
"Yeah, but the only thing we didn't get
to try was a New York City hotdog."
40
116571
3545
“没错,但是我们
没去尝一尝纽约的热狗。”
02:00
You know those moments in a cartoon
41
120742
1710
想象一下动画片里,
02:02
where the animated light bulb goes off
over the character's head,
42
122452
3086
卡通灯泡在角色头顶亮了起来,
02:05
signifying they're about to come up
with a really good idea?
43
125538
2837
意思是他们想到了
一个超棒的点子。
02:08
If you’d been in the room
with me that day,
44
128375
2085
如果那天你和我一起在餐厅里,
02:10
you would have seen one appear over mine.
45
130460
2002
你就会看到
我头顶就有这么一个灯泡。
02:12
As calmly as I possibly could,
46
132462
1460
我极力保持淡定,
02:13
I walked gracefully back into the kitchen,
dropped off the plates,
47
133922
3128
优雅地走回厨房,放下盘子,
02:17
and then literally ran out the front door
and down the block to the hotdog cart.
48
137092
3795
飞奔出前门,
冲向下个路口的热狗餐车。
02:20
I bought a hotdog and ran
just as fast back into the kitchen.
49
140887
3378
我买了个热狗,又飞奔回厨房。
02:24
Now came the hard part:
50
144307
1835
难题来了:
02:26
convincing the chef to serve it
in our fancy fine dining restaurant.
51
146184
4421
说服大厨在我们
这奢华高档的餐厅供应热狗。
02:31
Guys, he looked at me
like I'd lost my mind.
52
151439
2711
他像看着疯子一样看着我。
02:34
Serving what New Yorkers call
"a dirty water dog"
53
154192
2294
在一家四星高档餐厅
供应纽约人口中的“脏水热狗”?
02:36
in a fancy four-star restaurant?
54
156486
1668
02:38
But I asked him to trust me
55
158154
2711
但是我让他相信我,
02:40
and I told him it was important to me.
56
160907
1919
我告诉他,
这对我来说非常重要。
02:43
And eventually he agreed to cut
the hotdog up into four perfect pieces,
57
163159
3837
最终,他答应把热狗
切成方方正正的四块,
02:47
adding a little swish of ketchup
and a swish of mustard onto each plate
58
167038
3504
每盘加一抹番茄酱,
加一抹芥末酱,
02:50
and finishing them with a quenelle
of sauerkraut and a quenelle of relish.
59
170583
3504
再加上一小簇酸菜和酸黄瓜酱。
02:54
Then, before we served at the table
their final savory course --
60
174713
3294
在我们端上最后一道主菜之前,
02:58
which happened to be a honey-lavender
glazed Muscovy duck
61
178007
4463
即干式熟成两周番鸭
佐蜂蜜薰衣草酱,
03:02
that had been dry aged for two weeks,
62
182512
1793
03:04
utilizing a technique
that had taken years to perfect --
63
184305
3879
而干式熟成需要多年精进,
03:08
we brought them their hot dog.
64
188226
1877
我们端上了热狗。
03:10
I introduced it.
65
190770
1418
我介绍了一下。
03:12
"To make sure you don't go home
with any culinary regrets,
66
192522
3754
”为了让你们不要带着
没吃成某些美食的悔恨踏上归途,
03:16
a New York City hotdog."
67
196317
1710
来尝尝纽约热狗吧。”
03:19
Guys, they freaked out.
68
199028
3295
他们目瞪口呆。
03:22
(Laughter)
69
202323
1544
(笑声)
03:23
I'm not kidding.
70
203908
1168
我没在开玩笑。
03:25
At that point in my career, I had served
thousands of dishes and many, many,
71
205118
4087
在我职业生涯的那个节点,
我已经端上了上千道菜,
03:29
many thousands of dollars worth of food.
72
209205
2211
价值上万美元的食物。
03:31
And I can confidently say that no one
had ever reacted to anything I served them
73
211458
4546
我可以自信地说,
没有人有过像他们
03:36
better than they reacted to that hotdog.
74
216045
2670
看到热狗时那样的反应。
03:39
Each person said it was not only
the highlight of their meal,
75
219132
3003
两个人都说,这不仅仅是
他们这顿饭的亮点,
03:42
but of their entire trip to New York,
76
222177
2502
也是纽约之行的亮点,
03:44
and they'd be telling the story
for the rest of their lives.
77
224679
2920
这会成为他们
接下来人生中的谈资。
03:48
See, that hotdog changed the way
I approach restaurants
78
228308
3086
看看,这个热狗从这一瞬间
改变了我运营餐厅的方式。
03:51
from that point forward.
79
231436
1418
03:52
Because up until then,
I had been so focused on excellence,
80
232896
3962
在此之前,我一直心无旁骛地
扑在餐品的尽善尽美上,
03:56
on all the little details
that go into making a meal great,
81
236900
3336
死抠每一个细节,
让这顿饭完美无瑕,
04:00
that I somehow hadn’t realized
something really important:
82
240278
3128
但是忽略了至关重要的一点:
04:04
That in restaurants,
83
244324
1543
对于一个餐厅来说,
04:05
our reason for being
is to make people feel seen.
84
245867
3712
我们存在的价值就是
让人们感到他们被用心关注了。
04:10
It's to make them feel welcome.
85
250163
2294
让人们感到自己受到了款待。
04:12
It's to give them a sense of belonging.
86
252832
2294
让人们感受到归属感。
04:15
See, in restaurants, the food,
the service, the design,
87
255668
4505
餐厅里的食物、服务、设计,
04:20
they're simply ingredients
in the recipe of human connection.
88
260215
6298
这些都只是人际联结的
一个组成部分。
04:26
That is hospitality.
89
266513
1793
这就是好客之道。
04:28
And I realized,
90
268848
1168
我意识到,
04:30
if we could be unreasonable
in our pursuit of that,
91
270058
3253
如果我们不遗余力地
追求好客之道,
04:33
we could give people
the kind of experiences
92
273353
2085
我们就能给我们的顾客带来
04:35
they would remember forever.
93
275438
1877
永世难忘的体验。
04:37
It was only then that I realized
94
277899
1543
在那个瞬间,我才意识到
04:39
I wasn't actually in the business
of serving people dinner.
95
279442
2836
我的工作并不是给人们送上美食。
04:42
I was in the business
of serving them memories.
96
282862
2294
我的工作是给人们留下回忆。
04:46
I obsessed over that hot dog.
97
286449
2086
我沉迷于这个热狗带来的体验。
04:48
I kept on going back to the experience
98
288576
1835
我反复回味,
04:50
and trying to figure out what happened
[so] that the whole thing went down,
99
290453
3545
试图理解它是如何发生的,
04:53
what happened so that it could happen
and what needed to happen
100
293998
3087
如何能让它再次发生,
我们需要做一些什么
04:57
so that it could start
happening all the time.
101
297126
2294
才能让它源源不断地出现。
04:59
First, being present.
102
299462
2461
首先,活在当下。
05:02
Which I get, it's like,
kind of overused these days.
103
302382
2461
虽然这个词最近有点用烂了。
05:04
But for me, being present means caring
so much about the thing you're doing
104
304843
4087
但是对我来说,活在当下的意思是
关心你正在做的事,
05:08
or the person you're with
105
308930
1418
关心你身边的人,
05:10
that you stop caring about all
the other things you need to do.
106
310348
3545
不要费心思
关心别的需要做的事。
05:14
And it's essential in delivering
unreasonable hospitality.
107
314561
3378
这对于达成不遗余力的好客之道
是至关重要的。
05:18
See, so often we have
such long to-do lists
108
318648
3212
我们常常手边有太多的待办事项,
05:21
that we aren't able to slow down enough
109
321860
2127
都没时间放慢脚步
05:24
to actually listen
to the people around us,
110
324028
2753
真正去聆听我们身边人的声音,
05:26
to the things they're saying
111
326823
1710
聆听他们说出口的话
05:28
and all the things they're not saying.
112
328533
2127
和没有说出口的话。
05:31
If I hadn't been present at that table,
113
331035
1919
如果我没有到那张桌子旁边,
05:32
I never would have heard
that throwaway line about the hot dog.
114
332996
3378
我就不会听到他们
关于热狗的随口一说。
05:37
Second, it required taking
what you do seriously
115
337792
4671
第二,要重视你所做的事,
05:42
without taking yourself too seriously.
116
342505
2378
而不是太把自己当一回事。
05:45
Way too often in customer
service businesses,
117
345633
2920
常常出现在
客户服务行业的一种情况是
05:48
we let these self-imposed standards
get in the way of us giving our customers
118
348553
4379
我们把一些自以为是的标准
强加于顾客,
05:52
the thing they actually want.
119
352932
2169
而没有给他们真正想要的东西。
05:55
OK, a hotdog in a four-star
restaurant is sacrilegious.
120
355560
3253
四星餐厅里有一道热狗,
也太离谱了。
05:59
But look at the way it made them feel.
121
359314
2085
但是,看看这给顾客
带来了怎样的感受。
06:02
And third, it required the acknowledgment
that if what you're trying to do
122
362775
3546
第三,我们需要确认
我们要做的事
06:06
is give people a sense
of genuine belonging,
123
366362
3003
有没有给人们带来真正的归属感,
06:09
one size fits one.
124
369365
1877
量身打造而不是一刀切。
06:12
Hospitality is about making
people feel seen.
125
372577
2502
好客之道在于
让人们感觉受到了关注。
06:15
And the best way to do that is not
to treat them like a commodity,
126
375580
3545
最佳方式就是不要把他们当作商品,
06:19
but as a unique individual.
127
379125
1794
而是独特的个体。
06:21
I really do believe I could have comped
that table a bottle of vintage champagne
128
381836
3796
我觉得如果我给他们送上
一瓶上好的年份香槟,
06:25
and given them a free bucket of caviar,
129
385673
2086
赠送一桶鱼子酱,
06:27
and it would not have had the same impact
as that two-dollar hotdog.
130
387800
3212
也无法达成那价值两美元的热狗
所能产生的效果。
06:31
Because it would not have been
specific to them.
131
391054
2335
因为那不是为他们量身定制的。
06:34
The hot dog had given us a new true north.
132
394682
2711
这个热狗为我们指明了新方向。
06:37
And now we had a road map.
133
397727
1710
我们现在有了清晰的路线。
06:40
I started talking about it constantly
at staff meetings,
134
400563
2628
我在员工大会上
会时常说到这件事,
06:43
telling the team
what led to the gesture
135
403232
2378
告诉员工们为什么会这样,
06:45
and encouraging them to go out
into the dining room
136
405610
2419
鼓励他们走进餐厅,
06:48
to find opportunities of their own.
137
408029
2002
自己去寻找机会。
06:50
And they were just as fired up as I was.
138
410073
1918
他们和我一样兴致勃勃。
06:51
And we got started right away.
139
411991
1460
我们立马开干了。
06:53
Every night, finding a few
really cool experiences
140
413493
2502
我们每晚都要探索出
一些超酷的体验,
06:56
to deliver to our guests.
141
416037
1668
带给我们的顾客。
06:58
We had unlocked something important.
142
418164
1960
我们发现了一些重要之事。
07:00
We knew it was working,
143
420500
2210
我们知道这真的有效果,
07:02
but we wanted more of it.
144
422752
1585
但是我们还想要更多。
07:04
We wanted to give these kinds
of things to almost everyone.
145
424379
2794
我们想把这些体验
尽可能带给每个人。
07:07
We wanted to make it
a bigger part of our culture.
146
427215
2627
我们希望这能成为我们文化中
更重要的一部分。
07:09
And we recognized that we needed to invest
147
429884
2377
我们意识到,这需要我们
07:12
in the resources to make that possible.
148
432261
2253
加大对帮助实现
这一点的资源的投入。
07:15
So, we added a position to the team,
149
435223
3211
所以,我们在团队里
增加了一个岗位,
07:18
someone whose only responsibility
was to help everyone else
150
438476
3212
这个同事只负责
实现其他人的想法。
07:21
bring their ideas to life.
151
441688
2210
07:24
We called the position the Dream Weaver,
152
444482
2586
我们称之为“织梦人”,
07:27
named after the iconic
song by Gary Wright.
153
447110
2794
名字来源于加里·赖特
(Gary Wright)的著名歌曲。
07:30
You've heard it,
even if you don't think you have.
154
450446
3003
就算你以为自己没听过这首歌,
你也肯定听过。
07:33
I'll help you.
155
453741
1335
我来帮你。
07:35
It goes something like,
(sings) Ooh, dream weaver.
156
455118
4087
歌词就是
(唱歌)哦,织梦人。
07:39
(Laughter)
157
459205
1418
(笑声)
07:40
Oh, sorry --
158
460623
1585
哦,不好意思。
07:42
(Applause)
159
462250
1418
(掌声)
07:43
I just had to sing it
160
463710
1501
我得唱出来,
07:45
because that song is actually
pretty important to me,
161
465253
2502
因为这首歌对我来说非常重要,
07:47
it was playing the first time
I kissed a girl.
162
467755
2169
我在初吻的时候就在放这首歌。
07:49
It will now be stuck in your head
for the rest of the day, you're welcome.
163
469966
3503
接下来整天你就得被这首歌洗脑了。
不客气。
07:53
And with the addition of that position,
164
473803
2044
有了这个岗位的加持,
07:55
we were on fire.
165
475847
1543
我们干得热火朝天。
07:58
Sincerely, a guest warned us in advance
166
478016
2711
一位客人提前慎重地告诉我们,
08:00
that his dad was more of a Budweiser
steak-and-potatoes kind of guy
167
480727
3336
他的父亲是喝啤酒的
“下里巴人”类型,
08:04
than Sauternes and foie gras,
168
484063
1627
而不是喝红酒的“阳春白雪”类型,
08:05
so the Dream Weavers turned
our fancy champagne cart
169
485732
3086
所以我们的织梦人没有
推来香槟车,
08:08
into a Budweiser cart,
170
488860
1918
而是推来了啤酒车,
08:10
filled with every available
type of Budweiser
171
490820
2377
装满了应有尽有的
百威啤酒品种,
08:13
at every bodega in the neighborhood.
172
493239
1877
搜罗了附近的所有酒窖。
08:15
(Laughter)
173
495158
1167
(笑声)
08:16
A couple came in to console themselves
174
496325
1836
一对情侣来到我们餐厅,
为了抚慰一下他们
08:18
after their beach vacation
flight was canceled.
175
498202
2503
因海边度假航班惨遭取消
而受伤的心灵。
08:20
So at the end of their meal,
176
500747
1376
在这餐接近尾声之时,
08:22
we turned our private dining room
into their very own private beach
177
502123
3670
我们把这间包间
变成了他们的私人海滩,
08:25
with reclining folding chairs,
a ton of sand on the ground,
178
505835
3670
放上躺椅,
地上撒上一大堆沙子,
08:29
and a kiddie pool filled with water
they could dip their feet into
179
509547
3128
放上一个充气水池,
让他们可以在嬉水的同时
08:32
while they drowned their sorrows
over tropical mai tais
180
512675
2586
用热带迈泰鸡尾酒和小伞
08:35
with those little umbrellas.
181
515261
1543
冲淡他们的悲伤。
08:37
Or a family of four from Spain
was in the restaurant.
182
517388
2503
来自西班牙的一家四口
来到了我们的餐厅。
08:39
They were in New York on vacation.
183
519891
1626
他们是来纽约度假的。
08:41
And while they were eating,
the most beautiful thing happened.
184
521559
2920
用餐途中,
一件美妙至极的事发生了。
08:44
The kids were looking out our massive
windows with wonder.
185
524520
2962
孩子们惊奇地眺望着
我们巨型的玻璃窗外。
08:48
It had started snowing
186
528274
1668
开始下雪了,
08:49
and it was the first time
they'd ever seen real snow.
187
529942
2545
而且这是他们第一次见到真雪。
08:52
The Dream Weaver found a store
188
532779
1459
织梦人在这星期五的夜晚
08:54
that was open at eight o’clock
on a Friday night.
189
534238
2336
找到了一家晚上八点还开着的店。
08:56
When they left the restaurant,
190
536574
1460
在他们离开餐厅的时候,
08:58
there was a chauffeur-driven SUV
waiting to take them to Central Park
191
538034
3253
司机开着 SUV 在门口等着他们,
准备带他们去中央公园
09:01
for the most special nightcap:
192
541287
1460
为这一晚增添一抹亮色:
09:02
a few hours of play
in the freshly fallen snow.
193
542747
2336
在这刚刚落下的
雪地里畅玩几个小时。
09:06
With these gestures and so many more,
194
546959
1794
有了这些别致的体验,
09:08
our guests were obviously
happier than ever,
195
548753
2127
我们的客人们明显更满意了,
09:10
but you know what?
196
550880
1001
但是你知道吗?
09:11
This is the cool part,
so was our team.
197
551881
2252
重点是我们的员工也很高兴。
09:14
Because for the first time,
they had creative autonomy.
198
554217
2586
因为这是他们第一次有了
发挥创意的自由。
09:16
They were no longer just helping
to execute someone else's vision,
199
556844
3128
他们不再只是执行别人的想法,
09:19
serving plates of food
someone else had created.
200
559972
2336
端上别人制作的食物。
09:22
They were coming up with their own ideas,
201
562350
2002
他们有了自己的点子,
09:24
and those ideas were affecting
the guest experience.
202
564352
2711
而这些点子会影响到顾客体验。
09:27
They were empowered.
203
567438
1627
他们有了更多的自主权。
09:29
But mostly,
204
569774
2336
但是大部分的原因是
09:32
I mean, we were all just happy
205
572151
1460
我们只是因为
为别人带来了喜悦而喜悦。
09:33
because we were making
other people really, really happy.
206
573611
2836
09:37
There are few things more energizing
than seeing the look of complete joy
207
577490
3629
没有什么比看到
收到你负责送出的礼物时
09:41
on someone's face when they receive a gift
208
581160
2002
人们脸上的欣喜若狂
更振奋人心的了,
09:43
that you are responsible for giving.
209
583204
2210
09:46
It can become one of the most
beautiful addictions.
210
586207
3211
这美妙的感觉太让人沉醉了。
09:49
And as we all found ourselves
quickly becoming addicted
211
589794
2627
在我们发现自己迅速对
09:52
to going above and beyond for our guests,
212
592463
2378
让我们的顾客心满意足、
超出预期上瘾时,
09:54
we found ourselves going above
and beyond for one another as well.
213
594841
3962
我们自己也在
齐头并进、共同进步。
10:00
Now I'm going to say this because I'm sure
some people are thinking it:
214
600138
3336
我现在要说的一点,我相信
大家的脑海里也是这么想的:
10:03
unreasonable hospitality is not just
for fancy restaurants.
215
603516
2961
不遗余力的好客之道
不仅仅是高档餐厅该有的品质。
10:06
I get it, some of the gestures
I just described
216
606477
2211
我懂你的意思,
我刚说的一些行为
10:08
were quite extravagant.
217
608729
1252
确实非常铺张浪费。
10:10
We did hire people onto the team
to help us execute them more consistently.
218
610022
3629
我们确实招了一些人,
让这些服务的质量更加一致。
10:13
But remember, that hotdog
only cost two dollars,
219
613985
3753
但是记住,那个热狗
只花了我们两美元,
10:17
and the impact it had was priceless.
220
617738
2378
但它产生的效果是无价之宝。
10:20
It does not take a big budget to start
infusing this into your culture,
221
620575
3420
把这种思想纳入你们的文化
并不会花你很多钱,
10:24
because remember, it's not the cost
of the gesture that matters.
222
624036
3295
因为请记住,
这些行为的成本不重要。
10:27
It's how it makes people feel.
223
627373
1752
它们给人们带来的感受
才是最重要的。
10:30
For most of America's history,
we were a manufacturing economy.
224
630501
3170
美国历史上的大部分时间
采用的都是制造经济。
10:33
Now we're a service economy
and dramatically so.
225
633713
3378
我们现在正在大步迈向服务经济。
10:37
More than three quarters of our GDP
is driven by service industries.
226
637133
3253
我们国家超过四分之三的 GDP
由服务产业驱动。
10:40
Globally, it's more than 65 percent.
227
640428
2669
从全球来看,要超过 65%。
10:43
That means that whether
you're in real estate
228
643848
2169
意味着无论你从事房地产、
10:46
or retail or construction
229
646017
1668
零售、建筑施工、
10:47
or finance or insurance
or computer services,
230
647727
2961
金融、保险还是计算机服务行业,
10:50
you do the same thing
for a living that I do.
231
650730
2669
我们谋生的方式都是一样的。
10:53
You’re in the business
of serving other people.
232
653983
3295
你的工作就是服务他人。
10:57
And if you start to look closely enough,
233
657320
1918
如果你仔细观察,
10:59
you will find opportunities
for unreasonable hospitality,
234
659238
3212
你会发现一些不遗余力
发挥好客之道的机会,
11:02
to give people more
than they could ever possibly expect
235
662491
4130
完全突破人们的期待和想象。
11:06
all around you.
236
666662
1335
11:08
Take real estate agents, for example.
237
668581
2628
我们拿房地产中介举个例子。
11:11
Every time I've bought
or rented a new apartment,
238
671250
2378
每次我购置或者租赁
一间新公寓的时候,
11:13
at best, the agent has left me
a bottle of sparkling wine in the fridge
239
673628
3378
最好的情况是中介在冰箱里
给我留了一瓶气泡酒,
11:17
as my thank you/congratulations gift.
240
677048
2294
作为感谢礼或者贺礼。
11:19
At worst, they've just thrown
the keys on the kitchen counter.
241
679675
3003
最差的情况是直接
把钥匙丢在厨房台面上。
11:23
Now, this is someone with whom
I've spent weeks, if not months,
242
683095
2962
这可是和我共度了不说几个月,
至少好几周,
11:26
looking together for my new home.
243
686098
1752
一起寻找新家的人。
11:27
If they've been paying attention,
244
687892
1585
如果他们真的留心了,
11:29
they should know every intimate
detail of my life.
245
689477
2711
就该对我生活的
点点滴滴了如指掌。
11:32
So imagine instead, if the first time
my wife and I walked
246
692688
2711
想象一下,我和我的太太
第一次走进
11:35
into the apartment
that we ended up choosing,
247
695399
2127
我们选好的房子,
11:37
they overheard her talking about the nook
248
697568
1960
中介悄悄听见她说
她想要一个幽静的角落,
11:39
she imagined herself
doing yoga every morning.
249
699570
2169
想每天早上在那里做瑜伽。
11:41
And when we moved in,
250
701781
1168
我们搬进去的时候,
11:42
instead of that obligatory
bottle of bubbles,
251
702949
2168
中介没有送上一瓶
例行公事的气泡酒,
11:45
in that nook was a brand new yoga mat
with a candle and a note that said
252
705159
3420
而是在那个小角落放上
一块崭新的瑜伽垫,旁边放着蜡烛
11:48
"Welcome to your new home."
253
708621
1877
和小纸条,写着:
“欢迎来到你的新家。”
11:51
I think that would be pretty cool.
254
711040
1668
想想也觉得太棒了吧。
11:53
And compared to the average commission,
255
713167
1919
比起普通的中介费,
11:55
it's a pretty insignificant investment
256
715127
2378
这只是一点小小的投资,
11:57
in what will inevitably
become a lifelong relationship.
257
717546
3671
但是可以建立长久的良好关系。
12:02
This is not rocket science.
258
722426
1961
这不是什么深奥的天文地理。
12:05
It just requires caring a little bit more
259
725012
3212
它只需要多那么一点点关心,
12:08
and trying a little bit harder.
260
728266
2085
多那么一点点努力。
12:11
Being present,
261
731435
1710
活在当下,
12:13
not taking yourself too seriously
262
733187
2628
别太把自己当回事,
12:15
and remembering that one size fits one.
263
735856
2420
为每个人量身定做。
12:19
Just go with me here.
264
739193
1126
和我一起想象一下。
12:20
Imagine if the person that checked you
into the dentist's office
265
740361
3003
把你带进牙医诊室的工作人员
是这么想的。
12:23
started thinking like this.
266
743406
1334
12:24
Imagine if the person that sold you
your next car started thinking like this.
267
744740
3671
卖给你下一辆车的销售人员
也是这么想的。
12:28
Or better yet, imagine if everyone
on your entire team
268
748411
3169
更有甚者,你整个团队
12:31
started thinking like this.
269
751622
1669
都开始这么想了。
12:34
Because making good products,
it's no longer enough.
270
754292
3586
因为打造好产品
是不够的。
12:38
Serving them efficiently
is no longer enough.
271
758462
3546
高效服务也是不够的。
12:42
It's how we make people feel
that matters most of all.
272
762675
3837
我们给人们带来的感受
才是最重要的。
12:47
Because I believe we are on the precipice
of becoming a hospitality economy.
273
767471
4839
因为我觉得我们离“好客经济”
只差临门一脚。
12:53
Listen, unreasonable hospitality
helped my restaurant
274
773102
2878
不遗余力的好客之道
促使我的餐厅
12:56
accomplish every single one of our goals,
275
776022
3545
达成了每一个目标,
12:59
and it turned the people I worked with
276
779567
1877
把我的同事们
13:01
from a collection of individuals
into a trusting team,
277
781444
3461
从一群松散个体的集合
变成了值得信赖的团队,
13:04
unlocking a collective
creativity and capacity
278
784947
3170
集体迸发出前所未有的
创意和工作能力。
13:08
we had never experienced before.
279
788117
2419
13:11
So the next time you find yourself
pursuing a relationship
280
791454
3253
下一次如果你想和
13:14
with someone you work with
or someone you serve,
281
794749
3878
你的同事或者服务的对象
建立关系,
13:18
I'm just here to encourage you to try
being a little bit more unreasonable.
282
798669
4630
我建议你可以
试着做一些出格的事情。
13:23
(Laughter)
283
803341
1167
(笑声)
13:24
Give people that sense of belonging.
284
804508
2336
给人们带来归属感。
13:26
Give them a memory
that can last a lifetime.
285
806886
3211
带来永世难忘的回忆。
13:30
It will transform your business.
286
810806
2294
这会改变你的生意。
13:33
But I can also promise you this.
287
813434
1960
我也可以向你承诺。
13:35
It will make you
and all the people around you
288
815436
3837
这会让你和你身边的所有人
13:39
feel really, really, really good.
289
819273
4421
感觉相当、相当、相当良好。
13:45
Thank you.
290
825196
1376
谢谢。
13:46
(Applause and cheers)
291
826614
6298
(掌声、欢呼声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。