The Secret Ingredients of Great Hospitality | Will Guidara | TED

453,254 views ・ 2022-10-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Conceição Maffei Revisor: Raissa Mendes
00:04
For nearly a decade,
0
4292
1335
Durante quase uma década,
00:05
I owned and operated a restaurant called Eleven Madison Park.
1
5669
3086
fui proprietário e geri um restaurante chamado Eleven Madison Park.
Para contextualizar, caso não saibam,
00:09
To give you some context, if you don't know what that is,
2
9297
2711
Eleven Madison é um restaurante muito requintado,
00:12
Eleven Madison is a very fancy restaurant
3
12008
2294
00:14
on the corner of 24th and Madison here in New York City.
4
14344
2628
na esquina da Rua 24 e Av. Madison aqui em Nova Iorque,
00:17
I mean, like very fancy.
5
17013
1752
ou seja, muito requintado.
00:19
We're talking servers wearing suits and ties,
6
19140
2545
Estamos falando de garçons vestindo terno e gravata,
00:21
like, crisp, ironed white tablecloths.
7
21726
2503
toalhas de mesa brancas engomadas.
00:24
More than 30 cooks in the kitchen serving like 10-, 15-course tasting menus.
8
24271
4671
Mais de 30 cozinheiros preparando menus degustação de 10, 15 pratos.
00:28
I think you get the gist.
9
28942
1418
Acho que vocês captaram a ideia.
00:30
When I got there in 2006, it was kind of a middling brasserie.
10
30694
3795
Quando cheguei lá em 2006, era meio que uma brasserie mediana.
00:34
But by the time I sold it at the beginning of 2020,
11
34948
2836
Mas, quando eu o vendi no início de 2020,
00:37
it had been named the number one restaurant in the world.
12
37784
2836
ele tinha sido eleito o restaurante número um do mundo.
00:41
(Applause)
13
41204
4880
(Aplausos)
Agora, para ser claro,
00:46
Now, to be clear,
14
46126
1168
00:47
our kitchen served unbelievably delicious and incredibly innovative food.
15
47335
4630
nossa cozinha servia comida incrivelmente deliciosa e excepcionalmente inovadora.
00:52
Our service was so gracious
16
52007
2127
Nosso serviço era muito atencioso
e o mais tecnicamente perfeito quanto possível.
00:54
and as close to technically perfect as possible.
17
54134
3253
00:57
And our dining room ...
18
57387
1418
E nosso salão -- basta fazer uma busca no Google por uma foto --
00:58
I mean, just Google a picture.
19
58847
1501
01:00
It's one of the most beautiful out there.
20
60348
1961
é um dos mais bonitos que existem.
01:02
And it was because of those reasons that we were consistently on the list
21
62684
3462
E é por essas razões que estávamos constantemente
na lista dos 50 melhores restaurantes do mundo.
01:06
of the 50 best restaurants in the world.
22
66187
2002
01:08
But it was a hot dog that earned us the number one spot on that list.
23
68857
3962
Mas foi um cachorro-quente que nos fez chegar ao primeiro lugar daquela lista.
01:13
Or rather, the winning strategy that it gave birth to:
24
73153
4087
Ou melhor, a vitoriosa estratégia que ele criou:
01:17
unreasonable hospitality.
25
77282
2419
hospitalidade desmedida,
01:20
The principle that guided us as we took ordinary transactions
26
80285
4046
o principio que nos guiou ao tomarmos transações corriqueiras
01:24
and turned them into extraordinary experiences.
27
84372
2920
e transformá-las em experiências extraordinárias.
No início de 2010,
01:29
In early 2010,
28
89210
1335
durante um serviço de almoço mais movimentado do que o normal,
01:30
on a busier-than-normal lunch service,
29
90587
2002
01:32
I was in the dining room helping out the servers
30
92631
2252
eu estava no salão auxiliando os garçons
01:34
when I found myself clearing appetizers from a table of four foodies
31
94883
3420
quando me vi retirando as entradas de uma mesa de quatro “foodies”
01:38
on vacation to New York.
32
98345
1918
que estavam de férias em Nova Iorque
01:40
And they were going to the airport to head back home after their meal.
33
100305
3503
e que, depois da refeição, iam pegar um voo de volta para casa.
01:43
I overheard them talking.
34
103808
1544
Por acaso, ouvi a conversa deles:
01:45
"What an amazing trip.
35
105393
1168
“Que viagem incrível! Estivemos em todos os melhores restaurantes”.
01:46
We've been to all the best restaurants."
36
106603
1918
01:48
And they listed a bunch:
37
108521
1335
E enumeraram alguns:
01:49
“Per Se, Le Bernardin, Daniel, Momofuku, now Eleven Madison Park.”
38
109898
4629
“Per Se, Le Bernardin, Daniel, Momofuku, e agora Eleven Madison Park”.
E, aí, um deles interrompeu:
01:55
Then another person jumped in:
39
115028
1501
01:56
"Yeah, but the only thing we didn't get to try was a New York City hotdog."
40
116571
3545
“É, mas a única coisa que não provamos foi um cachorro-quente nova-iorquino”.
Sabe aquele momento em desenhos animados
02:00
You know those moments in a cartoon
41
120742
1710
em que uma lâmpada acende sobre a cabeça do personagem,
02:02
where the animated light bulb goes off over the character's head,
42
122452
3086
significando que ele está prestes a ter uma ideia muito boa?
02:05
signifying they're about to come up with a really good idea?
43
125538
2837
Se estivessem no salão comigo aquele dia,
02:08
If you’d been in the room with me that day,
44
128375
2085
teriam visto uma sobre a minha cabeça.
02:10
you would have seen one appear over mine.
45
130460
2002
Tão calmamente quanto possível,
02:12
As calmly as I possibly could,
46
132462
1460
02:13
I walked gracefully back into the kitchen, dropped off the plates,
47
133922
3128
caminhei graciosamente até a cozinha, deixei os pratos,
e literalmente corri pela porta da frente
02:17
and then literally ran out the front door and down the block to the hotdog cart.
48
137092
3795
atrás do carrinho de cachorro-quente da esquina.
02:20
I bought a hotdog and ran just as fast back into the kitchen.
49
140887
3378
Comprei um cachorro-quente e corri o mais rápido que pude de volta à cozinha.
02:24
Now came the hard part:
50
144307
1835
Agora vem a parte difícil:
02:26
convincing the chef to serve it in our fancy fine dining restaurant.
51
146184
4421
convencer o chef a servi-lo
em nosso elegante restaurante de alta gastronomia.
02:31
Guys, he looked at me like I'd lost my mind.
52
151439
2711
Ele me olhou como se eu tivesse perdido o juízo:
02:34
Serving what New Yorkers call "a dirty water dog"
53
154192
2294
“Servir o que nova-iorquinos chamam ‘hot dog de água suja’
02:36
in a fancy four-star restaurant?
54
156486
1668
num restaurante quatro estrelas?”
02:38
But I asked him to trust me
55
158154
2711
Mas pedi que confiasse em mim
02:40
and I told him it was important to me.
56
160907
1919
e lhe disse que era importante para mim.
02:43
And eventually he agreed to cut the hotdog up into four perfect pieces,
57
163159
3837
E, finalmente, ele concordou em cortá-lo em quatro partes perfeitas,
02:47
adding a little swish of ketchup and a swish of mustard onto each plate
58
167038
3504
acrescentando uma pincelada de catchup e uma de mostarda em cada prato
02:50
and finishing them with a quenelle of sauerkraut and a quenelle of relish.
59
170583
3504
e finalizando com uma quenelle de chucrute e uma de relish.
02:54
Then, before we served at the table their final savory course --
60
174713
3294
E aí, antes de servirmos àquela mesa seu último prato salgado --
02:58
which happened to be a honey-lavender glazed Muscovy duck
61
178007
4463
que por acaso era Pato Muscovy glaçado com mel de lavanda,
03:02
that had been dry aged for two weeks,
62
182512
1793
maturado a seco por duas semanas,
03:04
utilizing a technique that had taken years to perfect --
63
184305
3879
utilizando uma técnica que levou anos para ser aperfeiçoada --,
03:08
we brought them their hot dog.
64
188226
1877
levamos o cachorro-quente para eles.
03:10
I introduced it.
65
190770
1418
Eu o apresentei:
03:12
"To make sure you don't go home with any culinary regrets,
66
192522
3754
“Para que vocês não voltem para casa com qualquer remorso culinário,
03:16
a New York City hotdog."
67
196317
1710
um cachorro-quente nova-iorquino”.
03:19
Guys, they freaked out.
68
199028
3295
Gente, eles piraram.
03:22
(Laughter)
69
202323
1544
(Risos)
03:23
I'm not kidding.
70
203908
1168
Não estou brincando.
Naquela altura da carreira, eu havia servido milhares de pratos,
03:25
At that point in my career, I had served thousands of dishes and many, many,
71
205118
4087
e muitos, muitos milhares de dólares em comida.
03:29
many thousands of dollars worth of food.
72
209205
2211
03:31
And I can confidently say that no one had ever reacted to anything I served them
73
211458
4546
E posso seguramente dizer que ninguém nunca havia reagido melhor a um prato
03:36
better than they reacted to that hotdog.
74
216045
2670
que servi do que eles reagiram àquele cachorro-quente.
03:39
Each person said it was not only the highlight of their meal,
75
219132
3003
Todos eles disseram que foi não só o ponto alto de sua refeição,
03:42
but of their entire trip to New York,
76
222177
2502
mas de sua inteira viagem a Nova Iorque,
03:44
and they'd be telling the story for the rest of their lives.
77
224679
2920
e que contariam essa história para o resto de suas vidas.
03:48
See, that hotdog changed the way I approach restaurants
78
228308
3086
Aquele cachorro-quente mudou a forma com que passei a ver restaurantes
03:51
from that point forward.
79
231436
1418
dali em diante.
03:52
Because up until then, I had been so focused on excellence,
80
232896
3962
Porque até então eu tinha estado tão focado na excelência,
03:56
on all the little details that go into making a meal great,
81
236900
3336
em todos os pequenos detalhes que tornam uma refeição memorável,
04:00
that I somehow hadn’t realized something really important:
82
240278
3128
que de certa forma não havia percebido uma coisa realmente importante:
04:04
That in restaurants,
83
244324
1543
que, em restaurantes,
04:05
our reason for being is to make people feel seen.
84
245867
3712
nossa razão de existir é fazer as pessoas se sentirem notadas.
04:10
It's to make them feel welcome.
85
250163
2294
É fazê-las se sentirem bem-vindas.
04:12
It's to give them a sense of belonging.
86
252832
2294
É dar a elas um senso de pertencimento.
04:15
See, in restaurants, the food, the service, the design,
87
255668
4505
Vejam, nos restaurantes, a comida, o serviço, o design,
04:20
they're simply ingredients in the recipe of human connection.
88
260215
6298
eles são simplesmente ingredientes na receita da conexão humana.
04:26
That is hospitality.
89
266513
1793
Isso é hospitalidade.
04:28
And I realized,
90
268848
1168
E aí percebi que, se podíamos ser desmedidos em nossa busca por ela,
04:30
if we could be unreasonable in our pursuit of that,
91
270058
3253
04:33
we could give people the kind of experiences
92
273353
2085
podíamos dar às pessoas o tipo de experiência
04:35
they would remember forever.
93
275438
1877
de que se lembrariam para sempre.
04:37
It was only then that I realized
94
277899
1543
Foi só então que me dei conta
04:39
I wasn't actually in the business of serving people dinner.
95
279442
2836
de que eu não estava no ramo de servir jantar às pessoas --
04:42
I was in the business of serving them memories.
96
282862
2294
eu estava no ramo de propiciar memórias a elas.
04:46
I obsessed over that hot dog.
97
286449
2086
Fiquei obcecado com aquele cachorro-quente.
04:48
I kept on going back to the experience
98
288576
1835
Fiquei pensando naquela experiência
04:50
and trying to figure out what happened [so] that the whole thing went down,
99
290453
3545
e tentando entender o que ocorreu para aquilo acontecer.
O que ocorreu para que pudesse acontecer,
04:53
what happened so that it could happen and what needed to happen
100
293998
3087
e o que precisava ocorrer para que pudesse começar a acontecer o tempo todo.
04:57
so that it could start happening all the time.
101
297126
2294
04:59
First, being present.
102
299462
2461
Primeiro, estar presente.
05:02
Which I get, it's like, kind of overused these days.
103
302382
2461
Eu sei -- isso é meio que usado excessivamente hoje em dia, mas, para mim,
05:04
But for me, being present means caring so much about the thing you're doing
104
304843
4087
estar presente significa se importar tanto com o que estamos fazendo
05:08
or the person you're with
105
308930
1418
ou com a pessoa a nossa frente que deixamos de nos importar
05:10
that you stop caring about all the other things you need to do.
106
310348
3545
com todas as outras coisas que precisamos fazer.
05:14
And it's essential in delivering unreasonable hospitality.
107
314561
3378
E isso é essencial quando oferecemos hospitalidade desmedida.
05:18
See, so often we have such long to-do lists
108
318648
3212
Vejam, é tão comum termos listas de afazeres tão longas
05:21
that we aren't able to slow down enough
109
321860
2127
que não somos capazes de desacelerar o suficiente
05:24
to actually listen to the people around us,
110
324028
2753
para realmente escutar as pessoas ao nosso redor,
05:26
to the things they're saying
111
326823
1710
o que elas estão dizendo
05:28
and all the things they're not saying.
112
328533
2127
e o que elas não estão dizendo.
Se eu não tivesse estado presente naquela mesa,
05:31
If I hadn't been present at that table,
113
331035
1919
05:32
I never would have heard that throwaway line about the hot dog.
114
332996
3378
jamais teria ouvido aquele comentário sobre o cachorro-quente.
05:37
Second, it required taking what you do seriously
115
337792
4671
Segundo, isso exigiu levar a sério o que fazemos
05:42
without taking yourself too seriously.
116
342505
2378
sem nos levar excessivamente a sério.
05:45
Way too often in customer service businesses,
117
345633
2920
É muito frequente no ramo de serviços
05:48
we let these self-imposed standards get in the way of us giving our customers
118
348553
4379
deixarmos essas práticas autoimpostas nos impedir de dar aos nossos clientes
05:52
the thing they actually want.
119
352932
2169
o que eles efetivamente querem.
05:55
OK, a hotdog in a four-star restaurant is sacrilegious.
120
355560
3253
Ok, um cachorro-quente num restaurante quatro estrelas é um sacrilégio.
05:59
But look at the way it made them feel.
121
359314
2085
Mas vejam como isso os fez sentir.
06:02
And third, it required the acknowledgment that if what you're trying to do
122
362775
3546
E, terceiro, exigiu o reconhecimento de que, se o que você está tentando fazer
06:06
is give people a sense of genuine belonging,
123
366362
3003
é dar às pessoas um senso genuíno de pertencimento,
06:09
one size fits one.
124
369365
1877
não existe “tamanho único”.
06:12
Hospitality is about making people feel seen.
125
372577
2502
Hospitalidade é fazer as pessoas se sentirem notadas.
06:15
And the best way to do that is not to treat them like a commodity,
126
375580
3545
E a melhor maneira de fazer isso é não tratá-las como uma mercadoria,
06:19
but as a unique individual.
127
379125
1794
mas como uma pessoa única.
06:21
I really do believe I could have comped that table a bottle of vintage champagne
128
381836
3796
Acredito mesmo que podia ter dado à mesa uma garrafa de champanhe vintage
06:25
and given them a free bucket of caviar,
129
385673
2086
e um balde de caviar gratuitos,
06:27
and it would not have had the same impact as that two-dollar hotdog.
130
387800
3212
e isso não teria causado o mesmo impacto que o cachorro-quente de US$ 2.
06:31
Because it would not have been specific to them.
131
391054
2335
Porque não teria sido específico para eles.
06:34
The hot dog had given us a new true north.
132
394682
2711
O cachorro-quente tinha nos dado um verdadeiro novo rumo.
06:37
And now we had a road map.
133
397727
1710
E agora tínhamos um roteiro.
06:40
I started talking about it constantly at staff meetings,
134
400563
2628
Comecei a falar disso constantemente nas reuniões de pessoal,
06:43
telling the team what led to the gesture
135
403232
2378
dizendo ao grupo o que levou àquele gesto
06:45
and encouraging them to go out into the dining room
136
405610
2419
e encorajando-os a ir para o salão
06:48
to find opportunities of their own.
137
408029
2002
e encontrar suas próprias oportunidades.
06:50
And they were just as fired up as I was.
138
410073
1918
E eles estavam tão empolgados quanto eu.
06:51
And we got started right away.
139
411991
1460
E nós começamos sem demora.
06:53
Every night, finding a few really cool experiences
140
413493
2502
Todas as noites descobrindo algumas experiências bem interessantes
06:56
to deliver to our guests.
141
416037
1668
para apresentar aos nossos clientes.
06:58
We had unlocked something important.
142
418164
1960
Nós havíamos descoberto algo importante.
07:00
We knew it was working,
143
420500
2210
Sabíamos que estava funcionando,
07:02
but we wanted more of it.
144
422752
1585
mas queríamos mais.
07:04
We wanted to give these kinds of things to almost everyone.
145
424379
2794
Queríamos fazer isso para quase todo mundo.
Queríamos transformar isso numa parte maior de nossa cultura.
07:07
We wanted to make it a bigger part of our culture.
146
427215
2627
07:09
And we recognized that we needed to invest
147
429884
2377
E reconhecemos que precisávamos investir
07:12
in the resources to make that possible.
148
432261
2253
nas competências para tornar isso possível.
07:15
So, we added a position to the team,
149
435223
3211
Então, acrescentamos um cargo à equipe,
07:18
someone whose only responsibility was to help everyone else
150
438476
3212
alguém cuja única responsabilidade era ajudar todos os outros
07:21
bring their ideas to life.
151
441688
2210
a dar vida a suas ideias.
07:24
We called the position the Dream Weaver,
152
444482
2586
Demos ao cargo o nome de “Dream Weaver”, urdidor de sonhos,
07:27
named after the iconic song by Gary Wright.
153
447110
2794
em homenagem à icônica canção de Gary Wright.
07:30
You've heard it, even if you don't think you have.
154
450446
3003
Vocês já ouviram essa canção, mesmo que pensem que não.
07:33
I'll help you.
155
453741
1335
Vou relembrá-la.
07:35
It goes something like, (sings) Ooh, dream weaver.
156
455118
4087
É mais ou menos assim: ♪ Ooh, dream weaver♪
07:39
(Laughter)
157
459205
1418
(Risos)
07:40
Oh, sorry --
158
460623
1585
Desculpem --
07:42
(Applause)
159
462250
1418
(Aplausos)
07:43
I just had to sing it
160
463710
1501
Mas eu tinha de cantar,
porque essa canção é muito importante para mim:
07:45
because that song is actually pretty important to me,
161
465253
2502
07:47
it was playing the first time I kissed a girl.
162
467755
2169
estava tocando na primeira vez em que beijei uma garota
07:49
It will now be stuck in your head for the rest of the day, you're welcome.
163
469966
3503
e agora vai ficar na cabeça de vocês o resto do dia - não precisam agradecer.
07:53
And with the addition of that position,
164
473803
2044
E com a criação desse cargo,
07:55
we were on fire.
165
475847
1543
ficamos muito empolgados.
07:58
Sincerely, a guest warned us in advance
166
478016
2711
Honestamente, um cliente nos avisou de antemão
08:00
that his dad was more of a Budweiser steak-and-potatoes kind of guy
167
480727
3336
que seu pai era um cara mais do tipo Budweiser carne-com-batatas
08:04
than Sauternes and foie gras,
168
484063
1627
do que Sauternes e foie gras,
08:05
so the Dream Weavers turned our fancy champagne cart
169
485732
3086
então o “urdidor de sonhos” transformou o elegante carrinho de champanhe
08:08
into a Budweiser cart,
170
488860
1918
em um carrinho de Budweiser,
08:10
filled with every available type of Budweiser
171
490820
2377
equipado com todos os tipos de Budweiser disponíveis
08:13
at every bodega in the neighborhood.
172
493239
1877
em cada boteco da vizinhança.
08:15
(Laughter)
173
495158
1167
(Risos)
08:16
A couple came in to console themselves
174
496325
1836
Um casal veio para se consolar
depois que seu voo de férias para a praia foi cancelado.
08:18
after their beach vacation flight was canceled.
175
498202
2503
08:20
So at the end of their meal,
176
500747
1376
Então, no fim de sua refeição,
08:22
we turned our private dining room into their very own private beach
177
502123
3670
transformamos nosso salão privativo numa praia particular para eles,
08:25
with reclining folding chairs, a ton of sand on the ground,
178
505835
3670
com cadeiras reclináveis, um monte de areia no chão
08:29
and a kiddie pool filled with water they could dip their feet into
179
509547
3128
e uma piscina infantil com água, onde eles podiam colocar os pés
08:32
while they drowned their sorrows over tropical mai tais
180
512675
2586
enquanto afogavam suas mágoas com Mai Tais tropicais
08:35
with those little umbrellas.
181
515261
1543
com aquelas pequenas sombrinhas.
08:37
Or a family of four from Spain was in the restaurant.
182
517388
2503
Ou o caso de uma família da Espanha, que estava de férias em Nova Iorque.
08:39
They were in New York on vacation.
183
519891
1626
08:41
And while they were eating, the most beautiful thing happened.
184
521559
2920
E, enquanto comiam, a coisa mais linda aconteceu.
08:44
The kids were looking out our massive windows with wonder.
185
524520
2962
As crianças estavam olhando fascinadas através das nossas janelas imensas.
08:48
It had started snowing
186
528274
1668
Tinha começado a nevar,
08:49
and it was the first time they'd ever seen real snow.
187
529942
2545
e era a primeira vez que elas viam neve de verdade.
08:52
The Dream Weaver found a store
188
532779
1459
Nosso urdidor achou uma empresa aberto às 8 da noite numa sexta-feira.
08:54
that was open at eight o’clock on a Friday night.
189
534238
2336
08:56
When they left the restaurant,
190
536574
1460
Quando eles saíram do restaurante, havia uma van com motorista
08:58
there was a chauffeur-driven SUV waiting to take them to Central Park
191
538034
3253
para levá-los ao Central Park para uma saideira especial:
09:01
for the most special nightcap:
192
541287
1460
09:02
a few hours of play in the freshly fallen snow.
193
542747
2336
algumas horas brincando na neve recém-caída.
09:06
With these gestures and so many more,
194
546959
1794
Com esses gestos e tantos mais,
09:08
our guests were obviously happier than ever,
195
548753
2127
os clientes estavam mais felizes que nunca, mas sabe de uma coisa?
09:10
but you know what?
196
550880
1001
09:11
This is the cool part, so was our team.
197
551881
2252
E isso é o mais legal: nossa equipe também estava,
09:14
Because for the first time, they had creative autonomy.
198
554217
2586
pois pela primeira vez eles tinham autonomia criativa:
09:16
They were no longer just helping to execute someone else's vision,
199
556844
3128
não estavam mais apenas ajudando a executar as ideias de alguém,
09:19
serving plates of food someone else had created.
200
559972
2336
servindo pratos que outra pessoa havia criado.
09:22
They were coming up with their own ideas,
201
562350
2002
Eles estavam tendo suas próprias ideias,
09:24
and those ideas were affecting the guest experience.
202
564352
2711
e aquelas ideias estavam afetando a experiência do cliente.
09:27
They were empowered.
203
567438
1627
Eles estavam empoderados.
09:29
But mostly,
204
569774
2336
Mas, principalmente,
estávamos simplesmente felizes
09:32
I mean, we were all just happy
205
572151
1460
09:33
because we were making other people really, really happy.
206
573611
2836
porque estávamos fazendo outras pessoas muito, muito felizes.
09:37
There are few things more energizing than seeing the look of complete joy
207
577490
3629
Há poucas coisas mais estimulantes do que ver a cara de alegria de alguém
09:41
on someone's face when they receive a gift
208
581160
2002
ao receber um presente que você foi o responsável por dar.
09:43
that you are responsible for giving.
209
583204
2210
09:46
It can become one of the most beautiful addictions.
210
586207
3211
Pode se tornar um dos vícios mais belos.
09:49
And as we all found ourselves quickly becoming addicted
211
589794
2627
E, conforme fomos ficando rapidamente viciados
09:52
to going above and beyond for our guests,
212
592463
2378
em ir além por nossos clientes,
09:54
we found ourselves going above and beyond for one another as well.
213
594841
3962
nós nos vimos indo além uns pelos outros também.
10:00
Now I'm going to say this because I'm sure some people are thinking it:
214
600138
3336
Vou dizer algo, pois sei o que alguns estão pensando:
hospitalidade desmedida não é apenas para restaurantes requintados.
10:03
unreasonable hospitality is not just for fancy restaurants.
215
603516
2961
10:06
I get it, some of the gestures I just described
216
606477
2211
Sei que alguns dos gestos que acabei de descrever
10:08
were quite extravagant.
217
608729
1252
foram bem extravagantes.
Contratamos, sim, pessoas para nos ajudar a executá-los com mais consistência.
10:10
We did hire people onto the team to help us execute them more consistently.
218
610022
3629
10:13
But remember, that hotdog only cost two dollars,
219
613985
3753
Mas, lembrem-se, aquele cachorro-quente custou apenas US$ 2,
10:17
and the impact it had was priceless.
220
617738
2378
e o impacto que ele causou não tem preço.
10:20
It does not take a big budget to start infusing this into your culture,
221
620575
3420
Não é preciso um grande orçamento para infundir isso na cultura da empresa,
10:24
because remember, it's not the cost of the gesture that matters.
222
624036
3295
porque, lembre-se, não é o custo do gesto que importa;
10:27
It's how it makes people feel.
223
627373
1752
é como ele faz as pessoas se sentirem.
10:30
For most of America's history, we were a manufacturing economy.
224
630501
3170
Na maior parte da história americana, fomos uma economia manufatureira.
10:33
Now we're a service economy and dramatically so.
225
633713
3378
Hoje somos uma economia de serviços, e significativamente assim.
10:37
More than three quarters of our GDP is driven by service industries.
226
637133
3253
Mais de três quartos do nosso PIB vêm da indústria de serviços.
10:40
Globally, it's more than 65 percent.
227
640428
2669
Globalmente, é mais de 65%.
10:43
That means that whether you're in real estate
228
643848
2169
Significa que quer se trabalhe no ramo imobiliário, comércio ou construção civil,
10:46
or retail or construction
229
646017
1668
10:47
or finance or insurance or computer services,
230
647727
2961
ou com finanças ou seguro ou serviços de computação,
10:50
you do the same thing for a living that I do.
231
650730
2669
essas pessoas fazem para viver a mesma coisa que eu faço.
10:53
You’re in the business of serving other people.
232
653983
3295
Estamos todos no ramo de servir as pessoas.
E se começarmos a prestar atenção o bastante,
10:57
And if you start to look closely enough,
233
657320
1918
10:59
you will find opportunities for unreasonable hospitality,
234
659238
3212
encontraremos oportunidades para hospitalidade desmedida,
11:02
to give people more than they could ever possibly expect
235
662491
4130
e dar às pessoas mais do que elas jamais poderiam esperar.
11:06
all around you.
236
666662
1335
As oportunidades estão ao seu redor.
11:08
Take real estate agents, for example.
237
668581
2628
Vamos pegar os corretores de imóveis, por exemplo.
Todas as vezes em que comprei ou aluguei um apartamento,
11:11
Every time I've bought or rented a new apartment,
238
671250
2378
11:13
at best, the agent has left me a bottle of sparkling wine in the fridge
239
673628
3378
o máximo que os corretores já fizeram foi deixar um espumante na geladeira
11:17
as my thank you/congratulations gift.
240
677048
2294
como forma de agradecimento ou de congratulações.
11:19
At worst, they've just thrown the keys on the kitchen counter.
241
679675
3003
Na pior das hipóteses, simplesmente jogaram as chaves na bancada da cozinha.
11:23
Now, this is someone with whom I've spent weeks, if not months,
242
683095
2962
Essa é uma pessoa com quem passei semanas, se não meses,
procurando juntos meu novo lar.
11:26
looking together for my new home.
243
686098
1752
11:27
If they've been paying attention,
244
687892
1585
Se eles prestaram atenção,
11:29
they should know every intimate detail of my life.
245
689477
2711
deveriam saber cada detalhe íntimo da minha vida.
11:32
So imagine instead, if the first time my wife and I walked
246
692688
2711
Imaginem se, na nossa primeira visita ao apartamento que acabamos escolhendo,
11:35
into the apartment that we ended up choosing,
247
695399
2127
o corretor a tivesse ouvido falar sobre o cantinho
11:37
they overheard her talking about the nook
248
697568
1960
11:39
she imagined herself doing yoga every morning.
249
699570
2169
em que ela se via fazendo ioga todas as manhãs.
11:41
And when we moved in,
250
701781
1168
Aí, ao nos mudar, em vez da protocolar garrafa de espumante,
11:42
instead of that obligatory bottle of bubbles,
251
702949
2168
naquele cantinho houvesse um colchonete de ioga novinho,
11:45
in that nook was a brand new yoga mat with a candle and a note that said
252
705159
3420
com uma vela e um cartão dizendo: “Bem-vindos ao seu novo lar”.
11:48
"Welcome to your new home."
253
708621
1877
11:51
I think that would be pretty cool.
254
711040
1668
Eu acho que seria bem legal.
E, comparado com o valor da comissão média,
11:53
And compared to the average commission,
255
713167
1919
11:55
it's a pretty insignificant investment
256
715127
2378
é um investimento bem irrisório
11:57
in what will inevitably become a lifelong relationship.
257
717546
3671
naquilo que inevitavelmente se tornará um relacionamento por toda a vida.
12:02
This is not rocket science.
258
722426
1961
Não tem segredo nenhum.
12:05
It just requires caring a little bit more
259
725012
3212
Só necessita importar-se um pouco mais
12:08
and trying a little bit harder.
260
728266
2085
e tentar com mais vontade.
12:11
Being present,
261
731435
1710
Estar presente,
12:13
not taking yourself too seriously
262
733187
2628
não se levar tão a sério
12:15
and remembering that one size fits one.
263
735856
2420
e lembrar-se de que cada um é único.
12:19
Just go with me here.
264
739193
1126
Pensem comigo.
12:20
Imagine if the person that checked you into the dentist's office
265
740361
3003
Imaginem a recepcionista do consultório do dentista pensando assim.
12:23
started thinking like this.
266
743406
1334
12:24
Imagine if the person that sold you your next car started thinking like this.
267
744740
3671
Imaginem o vendedor de quem vão comprar o próximo carro pensando assim.
12:28
Or better yet, imagine if everyone on your entire team
268
748411
3169
Ou melhor, imaginem se todas as pessoas da sua equipe começassem a pensar assim.
12:31
started thinking like this.
269
751622
1669
12:34
Because making good products, it's no longer enough.
270
754292
3586
Porque criar bons produtos não é mais suficiente.
12:38
Serving them efficiently is no longer enough.
271
758462
3546
Servir com eficiência não é mais suficiente.
12:42
It's how we make people feel that matters most of all.
272
762675
3837
A maneira como fazemos as pessoas se sentirem é o mais importante de tudo.
12:47
Because I believe we are on the precipice of becoming a hospitality economy.
273
767471
4839
Porque acredito
que estamos prestes a nos tornar uma economia de hospitalidade.
12:53
Listen, unreasonable hospitality helped my restaurant
274
773102
2878
Ouçam, hospitalidade desmedida ajudou meu restaurante
12:56
accomplish every single one of our goals,
275
776022
3545
a atingir todos seus objetivos
12:59
and it turned the people I worked with
276
779567
1877
e transformou as pessoas com quem trabalhava
13:01
from a collection of individuals into a trusting team,
277
781444
3461
de um grupo de indivíduos em uma equipe de confiança,
13:04
unlocking a collective creativity and capacity
278
784947
3170
revelando uma criatividade e uma capacidade coletivas
13:08
we had never experienced before.
279
788117
2419
que nunca havíamos experimentado antes.
13:11
So the next time you find yourself pursuing a relationship
280
791454
3253
Então, na próxima vez em que estiverem buscando um relacionamento
13:14
with someone you work with or someone you serve,
281
794749
3878
com alguém com quem trabalham ou com alguém a quem servem,
13:18
I'm just here to encourage you to try being a little bit more unreasonable.
282
798669
4630
estou aqui apenas para encorajá-los a tentar ser um pouquinho mais desmedido.
13:23
(Laughter)
283
803341
1167
(Risos)
13:24
Give people that sense of belonging.
284
804508
2336
Deem às pessoas a sensação de pertencimento.
13:26
Give them a memory that can last a lifetime.
285
806886
3211
Deem a elas uma memória que possa durar por toda a vida.
13:30
It will transform your business.
286
810806
2294
Isso vai transformar o seu negócio,
13:33
But I can also promise you this.
287
813434
1960
mas também posso te garantir uma coisa:
13:35
It will make you and all the people around you
288
815436
3837
vai fazer vocês, e todos ao seu redor,
13:39
feel really, really, really good.
289
819273
4421
se sentirem muito, muito, muito bem.
13:45
Thank you.
290
825196
1376
Obrigado.
13:46
(Applause and cheers)
291
826614
6298
(Aplausos e vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7