The Secret Ingredients of Great Hospitality | Will Guidara | TED

436,634 views ・ 2022-10-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yury Grytsiv Редактор: Anna Pecot
00:04
For nearly a decade,
0
4292
1335
Уже почти десять лет
00:05
I owned and operated a restaurant called Eleven Madison Park.
1
5669
3086
я являюсь владельцем и управляющим ресторана Eleven Madison Park.
00:09
To give you some context, if you don't know what that is,
2
9297
2711
Чтобы вы понимали, о чём идёт речь,
00:12
Eleven Madison is a very fancy restaurant
3
12008
2294
Eleven Madison — это очень престижный ресторан
00:14
on the corner of 24th and Madison here in New York City.
4
14344
2628
на углу 24-ой и Мэдисон авеню в Нью-Йорке.
00:17
I mean, like very fancy.
5
17013
1752
Я подчеркну — это очень престижный ресторан.
00:19
We're talking servers wearing suits and ties,
6
19140
2545
Наши официанты носят костюмы и галстуки,
00:21
like, crisp, ironed white tablecloths.
7
21726
2503
а белые скатерти на столах всегда накрахмалены и отутюжены.
00:24
More than 30 cooks in the kitchen serving like 10-, 15-course tasting menus.
8
24271
4671
Больше 30 поваров готовят дегустационные блюда — по 10 или 15 блюд на человека.
00:28
I think you get the gist.
9
28942
1418
Думаю, вы поняли суть.
00:30
When I got there in 2006, it was kind of a middling brasserie.
10
30694
3795
Когда я начал там работать в 2006,
это было довольно посредственное заведение.
00:34
But by the time I sold it at the beginning of 2020,
11
34948
2836
Но к тому моменту, когда я продал его в начале 2020 года,
00:37
it had been named the number one restaurant in the world.
12
37784
2836
этот ресторан был признан лучшим в мире.
00:41
(Applause)
13
41204
4880
(Аплодисменты)
Чтобы у вас было ясное представление,
00:46
Now, to be clear,
14
46126
1168
00:47
our kitchen served unbelievably delicious and incredibly innovative food.
15
47335
4630
мы готовили потрясающе вкусные и абсолютно новаторские блюда.
Наш сервис был настолько изысканным
00:52
Our service was so gracious
16
52007
2127
и близким к техническому совершенству, насколько это было вообще возможно.
00:54
and as close to technically perfect as possible.
17
54134
3253
00:57
And our dining room ...
18
57387
1418
А наш обеденный зал...
00:58
I mean, just Google a picture.
19
58847
1501
Просто поищите фотографии в Google.
01:00
It's one of the most beautiful out there.
20
60348
1961
Это один из самых роскошных ресторанов.
01:02
And it was because of those reasons that we were consistently on the list
21
62684
3462
И благодаря всему этому Eleven Madison Park неизменно оставался
01:06
of the 50 best restaurants in the world.
22
66187
2002
в списке 50 лучших ресторанов в мире.
01:08
But it was a hot dog that earned us the number one spot on that list.
23
68857
3962
Но на первое место в рейтинге нас вывел хот-дог.
01:13
Or rather, the winning strategy that it gave birth to:
24
73153
4087
Или, точнее, выигрышная стратегия, которая заключалась
01:17
unreasonable hospitality.
25
77282
2419
в невероятном гостеприимстве.
01:20
The principle that guided us as we took ordinary transactions
26
80285
4046
Она помогла нам преобразовать обычный ресторанный бизнес
01:24
and turned them into extraordinary experiences.
27
84372
2920
в череду незабываемых событий.
01:29
In early 2010,
28
89210
1335
Однажды в начале 2010-х
01:30
on a busier-than-normal lunch service,
29
90587
2002
в обеденное время у нас был наплыв посетителей,
01:32
I was in the dining room helping out the servers
30
92631
2252
и я помогал официантам в обеденном зале.
01:34
when I found myself clearing appetizers from a table of four foodies
31
94883
3420
Я убирал закуски со стола четырёх гурманов,
01:38
on vacation to New York.
32
98345
1918
которые приехали в Нью-Йорк в отпуск.
01:40
And they were going to the airport to head back home after their meal.
33
100305
3503
После обеда они должны были улетать домой.
01:43
I overheard them talking.
34
103808
1544
Я услышал их разговор:
01:45
"What an amazing trip.
35
105393
1168
«Замечательная поездка.
01:46
We've been to all the best restaurants."
36
106603
1918
Мы посетили все лучшие рестораны города».
01:48
And they listed a bunch:
37
108521
1335
Они перечислили:
01:49
“Per Se, Le Bernardin, Daniel, Momofuku, now Eleven Madison Park.”
38
109898
4629
«Per Se, Le Bernardin, Daniel, Momofuku, а теперь ещё и Eleven Madison Park».
01:55
Then another person jumped in:
39
115028
1501
Но один из них добавил:
01:56
"Yeah, but the only thing we didn't get to try was a New York City hotdog."
40
116571
3545
«Да, но нью-йоркской хот-дог мы так и не попробовали».
02:00
You know those moments in a cartoon
41
120742
1710
Помните эти кадры из мультиков,
02:02
where the animated light bulb goes off over the character's head,
42
122452
3086
когда над головой героя загорается лампочка,
мол, ему в голову пришла отличная идея?
02:05
signifying they're about to come up with a really good idea?
43
125538
2837
И если бы вы тогда были в ресторане,
02:08
If you’d been in the room with me that day,
44
128375
2085
то увидели бы, как над моей головой зажглась такая лампочка.
02:10
you would have seen one appear over mine.
45
130460
2002
02:12
As calmly as I possibly could,
46
132462
1460
Спокойно и грациозно, насколько мог,
02:13
I walked gracefully back into the kitchen, dropped off the plates,
47
133922
3128
я вернулся на кухню, поставил тарелки
и тут же бросился через главный вход к уличной тележке с хот-догами.
02:17
and then literally ran out the front door and down the block to the hotdog cart.
48
137092
3795
02:20
I bought a hotdog and ran just as fast back into the kitchen.
49
140887
3378
Я купил хот-дог и на всех парах помчался обратно на кухню.
02:24
Now came the hard part:
50
144307
1835
Теперь мне предстояло сделать невозможное:
02:26
convincing the chef to serve it in our fancy fine dining restaurant.
51
146184
4421
убедить шеф-повара подать этот хот-дог в нашем изысканном ресторане.
02:31
Guys, he looked at me like I'd lost my mind.
52
151439
2711
Он посмотрел на меня так, будто я сошёл с ума.
Подать то, что нью-йоркцы называют «вываренной сосиской»,
02:34
Serving what New Yorkers call "a dirty water dog"
53
154192
2294
02:36
in a fancy four-star restaurant?
54
156486
1668
в шикарном, четырёхзвёздочном ресторане?
02:38
But I asked him to trust me
55
158154
2711
Но я попросил его довериться мне
02:40
and I told him it was important to me.
56
160907
1919
и сказал, что для это важно.
02:43
And eventually he agreed to cut the hotdog up into four perfect pieces,
57
163159
3837
В конце концов он согласился.
Он разрезал хот-дог на 4 идеально равных кусочка,
02:47
adding a little swish of ketchup and a swish of mustard onto each plate
58
167038
3504
добавив на каждую тарелку немного кетчупа и горчицы
02:50
and finishing them with a quenelle of sauerkraut and a quenelle of relish.
59
170583
3504
и приправив всё кислой капустой и соусом релиш.
02:54
Then, before we served at the table their final savory course --
60
174713
3294
И перед тем как подать четырём посетителям их последнее блюдо —
02:58
which happened to be a honey-lavender glazed Muscovy duck
61
178007
4463
мускусную утку, глазированную в меду с лавандой,
выдержанную в течение двух недель методом холодного сухого вызревания —
03:02
that had been dry aged for two weeks,
62
182512
1793
03:04
utilizing a technique that had taken years to perfect --
63
184305
3879
эту технику мы осваивали годами, —
03:08
we brought them their hot dog.
64
188226
1877
мы принесли им хот-дог.
03:10
I introduced it.
65
190770
1418
Я лично подал его.
03:12
"To make sure you don't go home with any culinary regrets,
66
192522
3754
«Мы не хотели бы, чтобы вы уехали из Нью-Йорка с сожалением,
что не всё попробовали,
03:16
a New York City hotdog."
67
196317
1710
поэтому приглашаем вас отведать нью-йоркский хот-дог».
03:19
Guys, they freaked out.
68
199028
3295
Они были в приятном шоке.
03:22
(Laughter)
69
202323
1544
(Смех)
03:23
I'm not kidding.
70
203908
1168
Я не шучу.
03:25
At that point in my career, I had served thousands of dishes and many, many,
71
205118
4087
За свою карьеру я подал тысячи блюд
03:29
many thousands of dollars worth of food.
72
209205
2211
на много-много тысяч долларов.
03:31
And I can confidently say that no one had ever reacted to anything I served them
73
211458
4546
И могу вам с уверенностью сказать, что никто и никогда так не реагировал
03:36
better than they reacted to that hotdog.
74
216045
2670
на поданное блюдо, как эти посетители на хот-дог.
Они сказали, что этот хот-дог стал самым памятным событием не только обеда,
03:39
Each person said it was not only the highlight of their meal,
75
219132
3003
03:42
but of their entire trip to New York,
76
222177
2502
но и всей их поездки в Нью-Йорк,
03:44
and they'd be telling the story for the rest of their lives.
77
224679
2920
и что они будут вспоминать об этом случае всю свою оставшуюся жизнь.
03:48
See, that hotdog changed the way I approach restaurants
78
228308
3086
Этот хот-дог раз и навсегда
изменил моё отношение к ресторанному бизнесу.
03:51
from that point forward.
79
231436
1418
03:52
Because up until then, I had been so focused on excellence,
80
232896
3962
Ведь до того дня я был так зациклен на том,
чтобы всё в ресторане было безупречно,
03:56
on all the little details that go into making a meal great,
81
236900
3336
на всяких мелочах в приготовлении шикарных блюд,
04:00
that I somehow hadn’t realized something really important:
82
240278
3128
что упустил из поля зрения нечто чрезвычайно важное:
04:04
That in restaurants,
83
244324
1543
что в ресторанном бизнесе
04:05
our reason for being is to make people feel seen.
84
245867
3712
мы должны делать всё возможное, чтобы люди почувствовали себя услышанными
04:10
It's to make them feel welcome.
85
250163
2294
и ощутили себя желанными гостями,
04:12
It's to give them a sense of belonging.
86
252832
2294
чтобы у них было чувство принадлежности.
04:15
See, in restaurants, the food, the service, the design,
87
255668
4505
Видите ли, еда, сервис, внутреннее убранство ресторана —
04:20
they're simply ingredients in the recipe of human connection.
88
260215
6298
это всего лишь ингредиенты для выстраивания человеческих отношений,
04:26
That is hospitality.
89
266513
1793
для гостеприимства.
04:28
And I realized,
90
268848
1168
И я понял,
04:30
if we could be unreasonable in our pursuit of that,
91
270058
3253
что если мы попытаемся свернуть горы,
04:33
we could give people the kind of experiences
92
273353
2085
чтобы подарить людям радушный приём,
04:35
they would remember forever.
93
275438
1877
они запомнят его навсегда.
04:37
It was only then that I realized
94
277899
1543
Лишь тогда я осознал,
04:39
I wasn't actually in the business of serving people dinner.
95
279442
2836
что моя работа должна заключаться не в приготовлении пищи,
04:42
I was in the business of serving them memories.
96
282862
2294
а в том, чтобы дарить людям воспоминания.
04:46
I obsessed over that hot dog.
97
286449
2086
Я был одержим тем хот-догом.
04:48
I kept on going back to the experience
98
288576
1835
Я вспоминал тот случай снова и снова,
04:50
and trying to figure out what happened [so] that the whole thing went down,
99
290453
3545
пытаясь понять, что произошло, благодаря чему всё так случилось,
04:53
what happened so that it could happen and what needed to happen
100
293998
3087
и что должно было произойти,
чтобы отныне так получалось всегда.
04:57
so that it could start happening all the time.
101
297126
2294
Первое — присутствовать в настоящем моменте.
04:59
First, being present.
102
299462
2461
05:02
Which I get, it's like, kind of overused these days.
103
302382
2461
Я знаю, об этом говорят буквально все.
05:04
But for me, being present means caring so much about the thing you're doing
104
304843
4087
Но для меня это означает целиком сосредоточиться на том, что ты делаешь,
05:08
or the person you're with
105
308930
1418
и на человеке, с которым ты общаешься, —
05:10
that you stop caring about all the other things you need to do.
106
310348
3545
до такой степени, что ты забываешь обо всём на свете.
05:14
And it's essential in delivering unreasonable hospitality.
107
314561
3378
Это неотъемлемая часть невероятного гостеприимства.
05:18
See, so often we have such long to-do lists
108
318648
3212
Знаете, мы все перегружены делами —
05:21
that we aren't able to slow down enough
109
321860
2127
до того, что мы не можем остановиться ни на минуту
05:24
to actually listen to the people around us,
110
324028
2753
и прислушаться к людям, окружающим нас,
05:26
to the things they're saying
111
326823
1710
услышать то, что они хотят сказать,
05:28
and all the things they're not saying.
112
328533
2127
и то, чего они недоговаривают.
Если бы я не сосредоточил своё внимание на тех посетителях,
05:31
If I hadn't been present at that table,
113
331035
1919
05:32
I never would have heard that throwaway line about the hot dog.
114
332996
3378
я бы никогда не услышал сказанную невзначай фразу про хот-дог.
05:37
Second, it required taking what you do seriously
115
337792
4671
Второе — необходимо относиться серьёзно к тому, что ты делаешь,
05:42
without taking yourself too seriously.
116
342505
2378
но не стоит относиться чересчур серьёзно к самому себе.
05:45
Way too often in customer service businesses,
117
345633
2920
Слишком часто в нашей работе
05:48
we let these self-imposed standards get in the way of us giving our customers
118
348553
4379
мы связываем себя какими-то правилами,
которые мешают нам дать посетителям то,
05:52
the thing they actually want.
119
352932
2169
что они на самом деле хотят.
05:55
OK, a hotdog in a four-star restaurant is sacrilegious.
120
355560
3253
Да, хот-дог в четырехзвёздочном ресторане — это просто кощунство.
05:59
But look at the way it made them feel.
121
359314
2085
Но посмотрите, какое он произвёл впечатление.
06:02
And third, it required the acknowledgment that if what you're trying to do
122
362775
3546
И третье — необходимо осознать,
что если вы хотите подарить людям чувство принадлежности,
06:06
is give people a sense of genuine belonging,
123
366362
3003
важно суметь найти индивидуальный подход к каждому человеку.
06:09
one size fits one.
124
369365
1877
Гостеприимство заключается в том,
06:12
Hospitality is about making people feel seen.
125
372577
2502
чтобы дать людям возможность почувствовать себя услышанными.
06:15
And the best way to do that is not to treat them like a commodity,
126
375580
3545
И лучший способ достичь этого — относиться к ним не как к товару,
06:19
but as a unique individual.
127
379125
1794
а уникальным личностям.
06:21
I really do believe I could have comped that table a bottle of vintage champagne
128
381836
3796
Я абсолютно уверен, что если бы подал тем посетителям бутылку марочного шампанского
06:25
and given them a free bucket of caviar,
129
385673
2086
и целую банку икры — бесплатно, —
06:27
and it would not have had the same impact as that two-dollar hotdog.
130
387800
3212
это не произвело бы на них такого же впечатления, как хот-дог за два доллара.
06:31
Because it would not have been specific to them.
131
391054
2335
Ведь это не было бы для них чем-то особенным.
06:34
The hot dog had given us a new true north.
132
394682
2711
Хот-дог стал для нас новым ориентиром для улучшения качества сервиса.
06:37
And now we had a road map.
133
397727
1710
У нас выработалась новая стратегия.
06:40
I started talking about it constantly at staff meetings,
134
400563
2628
Я начал постоянно вспоминать тот случай во время планёрок,
рассказывая коллегам, что побудило меня к тому поступку,
06:43
telling the team what led to the gesture
135
403232
2378
06:45
and encouraging them to go out into the dining room
136
405610
2419
и вдохновляя их на поиск новых возможностей
для оказания радушного приёма.
06:48
to find opportunities of their own.
137
408029
2002
И они загорелись этим так же, как и я.
06:50
And they were just as fired up as I was.
138
410073
1918
06:51
And we got started right away.
139
411991
1460
И мы безотлагательно приступили к делу.
06:53
Every night, finding a few really cool experiences
140
413493
2502
Каждый вечер мы находили новый, оригинальный способ
06:56
to deliver to our guests.
141
416037
1668
подарить нашим гостям мечту.
06:58
We had unlocked something important.
142
418164
1960
Мы открыли для себя нечто важное.
07:00
We knew it was working,
143
420500
2210
Мы точно знали, что это работает,
07:02
but we wanted more of it.
144
422752
1585
и хотели достичь большего.
07:04
We wanted to give these kinds of things to almost everyone.
145
424379
2794
Мы хотели подарить незабываемый опыт каждому посетителю.
07:07
We wanted to make it a bigger part of our culture.
146
427215
2627
Мы хотели сделать это значимой частью нашей культуры.
07:09
And we recognized that we needed to invest
147
429884
2377
И поняли, что для достижения нашей цели,
07:12
in the resources to make that possible.
148
432261
2253
нам придётся увеличить инвестиции в наши ресурсы.
07:15
So, we added a position to the team,
149
435223
3211
Поэтому мы учредили специальную должность.
Единственной обязанностью нового сотрудника
07:18
someone whose only responsibility was to help everyone else
150
438476
3212
должно было стать оказание помощи персоналу
07:21
bring their ideas to life.
151
441688
2210
с реализацией их идей.
07:24
We called the position the Dream Weaver,
152
444482
2586
Мы назвали эту должность «исполнитель желаний»
07:27
named after the iconic song by Gary Wright.
153
447110
2794
в честь знаменитой песни Гэри Райта.
07:30
You've heard it, even if you don't think you have.
154
450446
3003
Вы наверняка её слышали, но, возможно, забыли.
07:33
I'll help you.
155
453741
1335
Я помогу вам вспомнить.
07:35
It goes something like, (sings) Ooh, dream weaver.
156
455118
4087
Там поётся как-то так: (поёт) «Оооо, исполнитель желаний..»
07:39
(Laughter)
157
459205
1418
(Смех)
07:40
Oh, sorry --
158
460623
1585
Простите...
07:42
(Applause)
159
462250
1418
(Аплодисменты)
07:43
I just had to sing it
160
463710
1501
я должен был спеть эту песню.
07:45
because that song is actually pretty important to me,
161
465253
2502
Эта песня играет в моей жизни важную роль.
07:47
it was playing the first time I kissed a girl.
162
467755
2169
Она звучала в тот момент, когда я впервые поцеловал девушку.
07:49
It will now be stuck in your head for the rest of the day, you're welcome.
163
469966
3503
Да, знаю, теперь она будет вертеться у вас в голове весь день. Не благодарите.
07:53
And with the addition of that position,
164
473803
2044
И когда мы заполнили эту позицию,
07:55
we were on fire.
165
475847
1543
наши дела пошли в гору.
07:58
Sincerely, a guest warned us in advance
166
478016
2711
Однажды наш гость честно предупредил нас,
08:00
that his dad was more of a Budweiser steak-and-potatoes kind of guy
167
480727
3336
что его отец любит пиво Budweiser, стейки и картошку,
а не вино Sauternes и фуа-гра,
08:04
than Sauternes and foie gras,
168
484063
1627
08:05
so the Dream Weavers turned our fancy champagne cart
169
485732
3086
и наш исполнитель желаний превратил тележку для шампанского
08:08
into a Budweiser cart,
170
488860
1918
в тележку для Budweiser,
08:10
filled with every available type of Budweiser
171
490820
2377
и там были все виды этого пива,
которые можно было найти в магазинчиках по соседству.
08:13
at every bodega in the neighborhood.
172
493239
1877
(Смех)
08:15
(Laughter)
173
495158
1167
Однажды к нам пришла пара, чтобы немного утешиться после того,
08:16
A couple came in to console themselves
174
496325
1836
08:18
after their beach vacation flight was canceled.
175
498202
2503
как отменили их рейс на пляжный курорт.
08:20
So at the end of their meal,
176
500747
1376
По окончании их трапезы
08:22
we turned our private dining room into their very own private beach
177
502123
3670
мы превратили наш закрытый зал в частный пляж
08:25
with reclining folding chairs, a ton of sand on the ground,
178
505835
3670
с откидными складными стульями, песком на полу
08:29
and a kiddie pool filled with water they could dip their feet into
179
509547
3128
и детским бассейном с водой, куда они могли окунуть ноги,
08:32
while they drowned their sorrows over tropical mai tais
180
512675
2586
заливая свою печаль
тропическим коктейлем Май Тай, украшенным маленьким зонтиком.
08:35
with those little umbrellas.
181
515261
1543
08:37
Or a family of four from Spain was in the restaurant.
182
517388
2503
В другой раз у нас побывала семья из четырёх человек,
08:39
They were in New York on vacation.
183
519891
1626
приехавшая из Испании в отпуск.
08:41
And while they were eating, the most beautiful thing happened.
184
521559
2920
И пока они ужинали, произошло нечто необыкновенное.
08:44
The kids were looking out our massive windows with wonder.
185
524520
2962
Дети начали с замиранием сердца смотреть в наши огромные окна.
08:48
It had started snowing
186
528274
1668
Пошёл снег.
08:49
and it was the first time they'd ever seen real snow.
187
529942
2545
Это был первый настоящий снег, который они увидели в своей жизни.
08:52
The Dream Weaver found a store
188
532779
1459
Наш исполнитель желаний нашёл компанию,
08:54
that was open at eight o’clock on a Friday night.
189
534238
2336
которая ещё работала в 8 ч. вечера в пятницу.
08:56
When they left the restaurant,
190
536574
1460
Когда семья выходила из ресторана,
08:58
there was a chauffeur-driven SUV waiting to take them to Central Park
191
538034
3253
их ждала машина с водителем, готовым отвезти их в Центральный парк
09:01
for the most special nightcap:
192
541287
1460
для совершенно незабываемой кульминации вечера:
09:02
a few hours of play in the freshly fallen snow.
193
542747
2336
нескольких часов игры в свежевыпавшем снегу.
09:06
With these gestures and so many more,
194
546959
1794
Благодаря этим и другим жестам гостеприимства
09:08
our guests were obviously happier than ever,
195
548753
2127
наши гости, разумеется, были как никогда счастливы.
09:10
but you know what?
196
550880
1001
09:11
This is the cool part, so was our team.
197
551881
2252
Но знаете что?
Счастливы были и наши сотрудники, и это здорово.
09:14
Because for the first time, they had creative autonomy.
198
554217
2586
Ведь они впервые смогли проявить творческую инициативу.
09:16
They were no longer just helping to execute someone else's vision,
199
556844
3128
Отныне они не просто помогали воплощать в жизнь чужое видение,
09:19
serving plates of food someone else had created.
200
559972
2336
сервируя столы блюдами, приготовленными шеф-поварами.
09:22
They were coming up with their own ideas,
201
562350
2002
Они привносили в работу свои задумки,
09:24
and those ideas were affecting the guest experience.
202
564352
2711
и благодаря этим задумкам гости получали незабываемый опыт.
09:27
They were empowered.
203
567438
1627
Наши сотрудники почувствовали себя более значимыми.
09:29
But mostly,
204
569774
2336
Но самое главное это то,
что все мы были просто счастливы,
09:32
I mean, we were all just happy
205
572151
1460
09:33
because we were making other people really, really happy.
206
573611
2836
ведь мы делали счастливыми других людей.
09:37
There are few things more energizing than seeing the look of complete joy
207
577490
3629
В этом мире немногие вещи способны вдохновлять сильнее,
чем абсолютная радость на лице человека, получившего подарок,
09:41
on someone's face when they receive a gift
208
581160
2002
09:43
that you are responsible for giving.
209
583204
2210
подарок, которому ты помог воплотиться в жизнь.
Это может стать одной из прекрасных привычек,
09:46
It can become one of the most beautiful addictions.
210
586207
3211
от которых бывает сложно отказаться.
09:49
And as we all found ourselves quickly becoming addicted
211
589794
2627
Вскоре мы осознали, что уже не могли работать иначе, —
09:52
to going above and beyond for our guests,
212
592463
2378
мы делали невозможное, чтобы порадовать наших гостей.
09:54
we found ourselves going above and beyond for one another as well.
213
594841
3962
И в то же время мы начали делать всё возможное и невозможное друг для друга.
Скажу это, потому что уверен, — кто-то наверняка подумал,
10:00
Now I'm going to say this because I'm sure some people are thinking it:
214
600138
3336
что такое невероятное гостеприимство можно оказать только в дорогих ресторанах.
10:03
unreasonable hospitality is not just for fancy restaurants.
215
603516
2961
10:06
I get it, some of the gestures I just described
216
606477
2211
Не спорю, некоторые поступки, о которых я рассказал,
10:08
were quite extravagant.
217
608729
1252
были экстравагантными.
10:10
We did hire people onto the team to help us execute them more consistently.
218
610022
3629
Мы наняли людей специально для того, чтобы совершать их более часто.
10:13
But remember, that hotdog only cost two dollars,
219
613985
3753
Но не забывайте о том, что тот хот-дог стоил всего два доллара,
10:17
and the impact it had was priceless.
220
617738
2378
а произведённый им эффект был бесценен.
10:20
It does not take a big budget to start infusing this into your culture,
221
620575
3420
Чтобы внедрить эту практику и в вашей компании, не требуется много денег.
10:24
because remember, it's not the cost of the gesture that matters.
222
624036
3295
Помните — стоимость вашего подарка не имеет значения.
10:27
It's how it makes people feel.
223
627373
1752
Главное — какие чувства он вызовет у получателя.
Бо́льшую часть своей истории Америка была производственной экономикой.
10:30
For most of America's history, we were a manufacturing economy.
224
630501
3170
10:33
Now we're a service economy and dramatically so.
225
633713
3378
Однако сегодня фокус сместился в сторону сферы услуг —
эта область существенно доминирует.
10:37
More than three quarters of our GDP is driven by service industries.
226
637133
3253
Из этого сектора поступает больше трёх четвертей ВВП.
10:40
Globally, it's more than 65 percent.
227
640428
2669
По всему миру этот показатель составляет 65%.
Это значит, что независимо от того, работаете ли вы в сфере недвижимости,
10:43
That means that whether you're in real estate
228
643848
2169
10:46
or retail or construction
229
646017
1668
розничной продаже, строительстве,
10:47
or finance or insurance or computer services,
230
647727
2961
финансовом секторе, страховом бизнесе, сфере IT,
10:50
you do the same thing for a living that I do.
231
650730
2669
вы занимаетесь тем же, чем и я.
10:53
You’re in the business of serving other people.
232
653983
3295
Вы предоставляете услуги.
И если вы присмотритесь повнимательнее,
10:57
And if you start to look closely enough,
233
657320
1918
то найдёте возможности оказывать невероятное гостеприимство
10:59
you will find opportunities for unreasonable hospitality,
234
659238
3212
и в своей компании,
11:02
to give people more than they could ever possibly expect
235
662491
4130
давать людям больше, чем они ожидают.
11:06
all around you.
236
666662
1335
Такие возможности есть повсюду.
11:08
Take real estate agents, for example.
237
668581
2628
Возьмём для примера сферу недвижимости.
11:11
Every time I've bought or rented a new apartment,
238
671250
2378
Каждый раз, когда я покупал или арендовал квартиру,
11:13
at best, the agent has left me a bottle of sparkling wine in the fridge
239
673628
3378
в лучшем случае в качестве благодарности или чтобы поздравить меня
агент оставлял в холодильнике бутылку игристого вина.
11:17
as my thank you/congratulations gift.
240
677048
2294
11:19
At worst, they've just thrown the keys on the kitchen counter.
241
679675
3003
В худшем — просто клал ключи на кухонный стол.
И это человек, с которым я провёл несколько недель, а то и месяцев,
11:23
Now, this is someone with whom I've spent weeks, if not months,
242
683095
2962
11:26
looking together for my new home.
243
686098
1752
в поисках нового жилья.
11:27
If they've been paying attention,
244
687892
1585
Если бы агенты были более внимательны,
11:29
they should know every intimate detail of my life.
245
689477
2711
то знали бы все подробности моей личной жизни.
11:32
So imagine instead, if the first time my wife and I walked
246
692688
2711
Поэтому представьте — если бы мы с женой впервые вошли в квартиру,
11:35
into the apartment that we ended up choosing,
247
695399
2127
в которой в конце концов поселились,
11:37
they overheard her talking about the nook
248
697568
1960
и агенты услышали бы слова моей жены о том,
11:39
she imagined herself doing yoga every morning.
249
699570
2169
как она мечтает заниматься по утрам йогой вон в том углу.
11:41
And when we moved in,
250
701781
1168
А когда бы мы въехали,
11:42
instead of that obligatory bottle of bubbles,
251
702949
2168
вместо бутылки игристого вина в холодильнике
11:45
in that nook was a brand new yoga mat with a candle and a note that said
252
705159
3420
в углу лежал бы коврик для йоги со свечкой и запиской,
на которой было бы написано: «Добро пожаловать в ваш новый дом».
11:48
"Welcome to your new home."
253
708621
1877
11:51
I think that would be pretty cool.
254
711040
1668
Думаю, это было бы очень здорово.
11:53
And compared to the average commission,
255
713167
1919
По сравнению со средней комиссией риэлтора
11:55
it's a pretty insignificant investment
256
715127
2378
это довольно небольшое вложение
11:57
in what will inevitably become a lifelong relationship.
257
717546
3671
в то, что непременно станет залогом длительных взаимоотношений.
12:02
This is not rocket science.
258
722426
1961
В этом нет ничего сложного.
12:05
It just requires caring a little bit more
259
725012
3212
Нужно лишь проявить чуть больше заботы
12:08
and trying a little bit harder.
260
728266
2085
и стараний.
Итак, необходимо присутствовать в настоящем моменте,
12:11
Being present,
261
731435
1710
12:13
not taking yourself too seriously
262
733187
2628
не относиться к себе слишком серьезно
12:15
and remembering that one size fits one.
263
735856
2420
и помнить о том, что важен индивидуальный подход к каждому.
Просто следуйте этим правилам.
12:19
Just go with me here.
264
739193
1126
12:20
Imagine if the person that checked you into the dentist's office
265
740361
3003
Представьте, если этим правилам начнёт следовать
12:23
started thinking like this.
266
743406
1334
регистратор в кабинете зубного.
12:24
Imagine if the person that sold you your next car started thinking like this.
267
744740
3671
Или дилер, который продаст вам вашу следующую машину.
12:28
Or better yet, imagine if everyone on your entire team
268
748411
3169
Или ещё лучше —
12:31
started thinking like this.
269
751622
1669
весь ваш коллектив.
12:34
Because making good products, it's no longer enough.
270
754292
3586
Ведь в наше время недостаточно только производить хорошие товары.
12:38
Serving them efficiently is no longer enough.
271
758462
3546
И даже оперативно обслуживать товары недостаточно.
12:42
It's how we make people feel that matters most of all.
272
762675
3837
Важнее всего то, что люди чувствуют после общения с вами.
12:47
Because I believe we are on the precipice of becoming a hospitality economy.
273
767471
4839
И я верю, что мы вот-вот станем экономикой гостеприимства.
Невероятное гостеприимство помогло нашему ресторану
12:53
Listen, unreasonable hospitality helped my restaurant
274
773102
2878
12:56
accomplish every single one of our goals,
275
776022
3545
достичь всех поставленных нами целей
12:59
and it turned the people I worked with
276
779567
1877
и помогло всему нашему разрозненному коллективу
13:01
from a collection of individuals into a trusting team,
277
781444
3461
стать сплочённой командой,
13:04
unlocking a collective creativity and capacity
278
784947
3170
раскрыв при этом наш коллективный потенциал и креативность,
13:08
we had never experienced before.
279
788117
2419
о существовании которых мы даже не подозревали.
13:11
So the next time you find yourself pursuing a relationship
280
791454
3253
Поэтому в следующий раз, когда вы будете пытаться установить отношения
13:14
with someone you work with or someone you serve,
281
794749
3878
с коллегой или клиентом,
13:18
I'm just here to encourage you to try being a little bit more unreasonable.
282
798669
4630
я советую вам стать немного более безрассудными.
13:23
(Laughter)
283
803341
1167
(Смех)
13:24
Give people that sense of belonging.
284
804508
2336
Подарите людям это чувство общности.
13:26
Give them a memory that can last a lifetime.
285
806886
3211
Подарите им воспоминания на всю жизнь.
13:30
It will transform your business.
286
810806
2294
Это преобразит ваш бизнес.
13:33
But I can also promise you this.
287
813434
1960
И я обещаю вам:
13:35
It will make you and all the people around you
288
815436
3837
благодаря этому вы сами и все, кто вас окружает,
13:39
feel really, really, really good.
289
819273
4421
почувствуют себя очень, очень, очень счастливыми.
13:45
Thank you.
290
825196
1376
Спасибо за внимание.
13:46
(Applause and cheers)
291
826614
6298
(Аплодисменты и овации)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7