请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Sam Bao
校对人员: Conway Ye
00:12
I want to talk to you tonight
0
12944
2023
今晚我想和大家谈谈
00:14
about the work that makes
all other work possible,
1
14991
3236
让所有工作成为可能的工作,
00:19
about the millions of women
who go to work in our homes
2
19279
4359
谈谈数百万每天来到我们的家中
00:23
every single day,
3
23662
2181
工作的女性,
00:25
caring for children as nannies,
4
25867
3781
有的是照顾孩子的保姆,
00:29
caring for our loved ones
with disabilities and our elders,
5
29672
3470
有的是照顾我们
身体不便的亲人和长辈的
00:33
as home care workers,
6
33166
1588
家庭护理员,
00:35
maintaining sanity
in our homes as cleaners.
7
35596
3878
有的是让住宅保持洁净的清洁工。
00:39
It's the work that makes
all other work possible.
8
39498
2942
这是让所有工作成为可能的职业。
00:43
And it's mostly done by women,
more than 90 percent women,
9
43472
3568
做这份工作的,90%都是女性,
00:47
disproportionately women of color.
10
47064
2195
非白人女性更多。
00:49
And the work itself is associated with
work that women have historically done,
11
49719
5657
而这份工作本身
与历史上女性扮演的角色有关,
00:55
work that's been made incredibly invisible
12
55400
3202
在我们的文化中很少受关注,
00:58
and taken for granted in our culture.
13
58626
2594
我们都以习以为常了。
01:02
But it's so fundamental
to everything else in our world.
14
62228
4624
但这种工作是世界上
其他事情的根基,
01:06
It makes it possible for all of us
to go out and do what we do in the world
15
66876
4718
让我们能够每一天放心的走出家门,
01:11
every single day,
16
71618
1318
并承担起我们在世界上的责任,
01:12
knowing that the most precious aspects
of our lives are in good hands.
17
72960
5223
不需要担心我们生活中最重要的部分。
01:19
But we don't think about it that way.
18
79239
2079
但我们却不这样看待这份工作。
01:22
It's almost defined by its invisibility.
19
82026
3521
这份工作几乎是透明的。
01:26
You could go into any neighborhood
20
86483
1683
你可以走进任何社区
却不知道哪座房子
也是某些人的办公室。
01:28
and not know which homes
are also workplaces.
21
88190
3172
01:31
There's no sign.
22
91386
1572
没有任何标志,
01:32
There's no list or registry.
23
92982
2920
没有名单,没有前台。
01:35
It's just invisible.
24
95926
1540
它是看不到的。
01:39
And it's this work that is not even
referred to as real work.
25
99791
5983
而且这份工作
还不被人当作真的工作,
01:45
It's referred to as "help."
26
105798
2272
人们将其称为“帮忙”。
01:48
It's often seen as unskilled,
27
108681
3204
它常被视作无需技能,
01:51
not seen as professional.
28
111909
2016
非正式的工作。
01:55
And race has played a profound role
in how we value this work in our culture.
29
115631
5726
而种族深深影响了
我们对这份工作的态度,
02:01
Some of the first domestic workers
in the United States were black women
30
121381
3428
美国第一批家政工作者有一些是
受到奴役的黑人女性,
02:04
who were enslaved,
31
124833
1420
02:06
and racial exclusion has shaped
their conditions for generations.
32
126277
4093
而种族隔离已经影响了
她们好几代人的生活了。
02:11
In the 1930s, when Congress
was discussing the labor laws
33
131066
3489
在上世纪三十年代,
国会修改了劳动法,
02:14
that would be a part of the New Deal,
34
134579
2151
成为了“罗斯福新政"的一部分,
02:16
that would protect all workers,
35
136754
2336
来保护所有劳动者。
02:19
Southern members of Congress
refused to support those labor laws
36
139114
4766
来自南部的议员
拒绝支持这些劳动法规,
02:23
if they included protections
for domestic workers and farmworkers.
37
143904
4803
因为这项法规包括了
对家政工人和农场工人的保护。
02:29
That history of racial exclusion
38
149503
3261
种族隔离的历史
02:32
and our cultural devaluing of work
that's associated with women
39
152788
4987
和我们文化上对女性职业的轻视,
02:37
now means that millions of women
go to work every single day,
40
157799
4275
使得现在上百万的女性
02:42
work incredibly hard
41
162098
1683
每天辛勤工作,
02:43
and still can't make ends meet.
42
163805
2098
却仍是勉强度日。
02:46
They earn poverty wages
without a safety net,
43
166639
4880
她们在贫困线上挣扎,
没有社会保障。
02:51
so that the women that we're counting on
to take care of us and our families
44
171543
5843
我们依赖这些女性照顾我们和家人,
02:57
can't take care of their own,
doing this work.
45
177410
2992
但她们却无法靠这份工作照顾自己。
03:01
But my work over the last 20 years
has been about changing precisely that.
46
181983
5250
但我二十年来的工作
正是为了改变这一点。
03:07
It's about making these jobs good jobs
that you can take pride in
47
187257
4206
试图让家政工作变成
受尊重的令人骄傲的职业,
03:11
and support your family on.
48
191487
1772
并且凭此养活一家人。
03:13
At the National Domestic Workers Alliance,
we've been working hard in states
49
193835
3636
在美国家政工作者联盟,
03:17
to pass new laws that will protect
domestic workers from discrimination
50
197495
5064
我们努力促使各州通过新的法案
03:22
and sexual harassment,
51
202583
2126
来保护家政工作者
03:24
that will create days of rest,
paid time off, even.
52
204733
4226
不受歧视和性侵,并提供
休息日、带薪假期。
03:29
So far, eight states have passed
domestic workers bills of rights.
53
209766
4440
目前为止,有八个州已经
通过家政工作者的权利法案。
03:35
Yes.
54
215412
1178
是的!
03:36
(Applause)
55
216614
3703
(鼓掌)
03:40
And during the Obama administration,
56
220341
1794
在奥巴马执政期间,
03:42
we were successful in bringing
two million home care workers
57
222159
3977
我们成功地让两百万家政工作者
03:46
under minimum wage
and overtime protections
58
226160
2540
享受到最低薪资及加班保护。
03:48
for the first time since 1937.
59
228724
3839
这是1937年以来的第一次。
03:52
(Applause)
60
232587
3961
(鼓掌)
03:58
Most recently, we've been really excited
to launch a new portable benefits platform
61
238317
5506
最近,我们怀着激动的心情
启动了全新的移动福利平台,
04:03
for domestic workers, called "Alia,"
62
243847
2660
专门服务于家政工人,名叫“Alia”,
04:06
which allows for domestic workers
with multiple clients
63
246531
3623
该平台第一次让服务于
多个家庭的家政工人
04:10
to give them access to benefits
for the very first time.
64
250178
4294
能够享受到福利。
04:15
So really important progress
is being made.
65
255554
3518
我们正在实现重大的进步。
04:19
But I would argue tonight
66
259794
2439
但是今晚我想说,
04:22
that one of the most important things
that domestic workers can provide
67
262257
5227
家政工作者所提供的最重要的东西,
04:27
is actually what they can teach us
68
267508
2525
实际上也是她们能教会我们的,
04:30
about humanity itself
69
270057
2122
关于人性自身的事情,
04:32
and about what it will take to create
a more humane world for our children.
70
272830
5430
关于我们如何为后代
创造一个更人性的世界。
04:39
In the face of extreme immorality,
71
279774
2759
在沦丧的道德面前,
04:42
domestic workers can be our moral compass.
72
282557
3959
家政工作者可以是我们的指南针。
04:47
And it makes sense,
73
287309
1918
这很好理解,
04:49
because what they do is so fundamental
74
289251
2906
因为她们的工作对人类最基本的
04:52
to the very basics
of human need and humanity.
75
292181
4304
需求和人性如此重要。
04:57
They are there when we
are born into this world;
76
297184
3803
我们出生时她们在场,
她们塑造了我们的生活,
05:01
they shape who we become in this world;
77
301011
3846
05:05
and they are with us
as we prepare to leave this world.
78
305611
4414
我们将要离开人世时她们也在场。
05:11
And their experiences
with families are so varied.
79
311215
3505
她们和所服务的家庭
会有种种不同的故事。
05:14
They have some relationships
with the families that they work for
80
314744
3074
她们与有些所服务的家庭
05:17
that are incredibly positive
and mutually supportive
81
317842
3108
有非常积极和互相支持的关系,
05:20
and last for years and years.
82
320974
1958
并且持续数年。
05:22
And then the opposite also happens.
83
322956
2675
但也有相反的情况。
05:26
And we've seen cases
of sexual violence and assault,
84
326209
4696
有时还有性侵犯和性暴力事件,
05:30
of extreme forms
of abuse and exploitation.
85
330929
3646
还有极端的虐待和剥削,
05:35
We've seen cases of human trafficking.
86
335753
2730
甚至还有拐卖的案例。
05:39
Domestic workers live
in poor neighborhoods,
87
339696
3238
家政工人生活在糟糕的社区,
05:42
and then they go to work
in very wealthy ones.
88
342958
4035
她们工作的社区却十分富裕。
05:48
They cross cultures and generations
and borders and boundaries,
89
348112
5990
她们跨越了文化、代际和国界。
05:54
and their job, no matter what,
90
354126
3125
而不管怎样,她们的职责
05:57
is to show up and care --
91
357275
2875
都是如约出现并提供关照——
06:01
to nurture, to feed, to clothe, to bathe,
92
361872
5361
给人呵护、给人喂食、
帮人穿衣、帮人沐浴,
06:08
to listen, to encourage,
93
368406
3501
倾听、鼓励,
06:12
to ensure safety,
94
372908
1882
保障安全,
06:15
to support dignity ...
95
375415
1797
维护尊严——
06:18
to care no matter what.
96
378070
2706
无论如何,都会尽职尽责。
06:22
I want to tell you a story of a woman
I met early on in this work.
97
382245
3534
我想给大家讲一讲
我在工作中遇到的一位女性,
06:25
Her name is Lily.
98
385803
1332
她叫莉莉。
06:28
Lily and her family lived in Jamaica,
99
388309
2734
莉莉和家人曾住在牙买加。
06:32
and when she was 15 years old,
she was approached by an American couple
100
392035
3756
她15岁的时候,
有对美国夫妇找到了她,
06:35
who were looking for a live-in nanny
to come live with them
101
395815
2834
需要一位保姆住在他们
06:38
in the United States
102
398673
1151
在美国的家里,
06:39
and help them care for their children.
103
399848
1884
帮他们照顾孩子。
06:42
They offered Lily's family that
if she came to work as their nanny,
104
402295
5127
他们向莉莉的家人保证
如果莉莉来当保姆,
06:47
she would be able to have access
to a US education,
105
407446
3970
莉莉将会接受美国的教育,
06:51
and she would have a weekly salary
sent home to help her family financially.
106
411440
4583
她每周还有薪水,
可以寄回家补贴家用。
06:57
They decided it was a good idea
107
417819
1937
莉莉一家觉得这是个好主意,
06:59
and decided to take the opportunity.
108
419780
2894
决定抓住这个机会。
07:04
Lily held up her end of the bargain
109
424184
2656
莉莉遵守了自己的承诺,
07:08
and helped to raise three children.
110
428125
2261
帮忙抚养三个孩子。
07:11
But all communication
with her family was severed:
111
431957
3623
但她失去了与家人的所有联系。
07:15
no letters, no phone calls.
112
435604
3037
没有信件,没有电话。
07:18
She was never allowed to go to school,
113
438665
2523
那对夫妇从没让她去上学,
07:22
and she was never paid --
114
442160
2045
她从没领过薪水,
07:24
for 15 years.
115
444229
2356
整整15年。
07:27
One day, she saw an article in a newspaper
about another domestic worker
116
447804
3684
有一天,她在报纸上看到
一篇关于另一名家政工人的文章,
07:31
with a really similar story to hers,
117
451512
2449
两人遭遇十分相似。
07:33
another case that I was
working on at the time,
118
453985
2746
而当时我正在帮助这名家政工人。
07:36
and she found a way to reach me.
119
456755
1997
莉莉想办法找到了我,
07:39
She also found a way to reach her brother,
120
459777
2622
也想办法找到了她的哥哥。
07:42
who was living in the United States
at the time as well.
121
462423
2751
那时她哥哥恰好也在美国。
07:45
Between the two of us,
we were able to help her escape.
122
465198
3290
我和她哥哥最后把她救了出来。
07:49
And she had the help
of one of the children.
123
469525
2951
莉莉也得到了其中一个孩子的帮助。
07:53
One of the children
was old enough to realize
124
473071
3824
这个孩子已经长大,并能够理解
07:56
that the way his nanny
was being treated was wrong,
125
476919
4155
他的保姆受到了不公正的待遇。
08:01
and he gave her the money that he
had been saving through his childhood
126
481098
3378
他还把从小存的钱给了她,
08:04
to help her escape.
127
484500
1233
来帮她逃脱。
08:07
But here's the thing about this story.
128
487304
2176
这个故事的重点在于,
08:12
She was essentially enslaved for 15 years.
129
492210
4596
莉莉等同于被奴役了15年。
08:18
Human trafficking and slavery
is a criminal offense.
130
498248
3300
人口拐卖和奴役是刑事犯罪。
08:22
And so her lawyers and I asked Lily,
131
502230
2950
所以莉莉的律师和我问她,
08:25
did she want to press criminal charges
for what had happened to her.
132
505204
3781
要不要因为她的遭遇
而提出刑事指控?
08:29
And after thinking about
what it would mean,
133
509731
2965
然而考虑到这行为的后果,
08:32
she said no,
134
512720
1589
她婉拒了。
08:35
because she didn't want the children
to be separated from their parents.
135
515222
4235
因为她不希望
让那些孩子与父母分开。
08:42
Instead, we filed a civil lawsuit,
and we eventually won the case,
136
522113
4449
我们最终提出了
民事控告,并赢了官司,
08:46
and her case became a rallying cry
for domestic workers everywhere.
137
526586
3701
她的案子使各地的
家政工人激动万分。
08:50
She was reunited with her family
and went on to have a family of her own.
138
530311
4566
她不但和家人团聚,
还建立了自己的家庭。
08:55
But the thing that's so profound
to me about this story
139
535909
3346
这个故事令我深受触动的一点是,
08:59
is, despite having 15 years
stolen from her life,
140
539279
4911
尽管有人偷走了她生命的15年,
09:04
it did not affect the care and compassion
that she felt for the children.
141
544214
5784
却没有改变她对孩子们的关怀和同情。
09:11
And I see this from domestic
workers all the time.
142
551030
3229
我经常在家政工人身上看到这一点。
09:14
In the face of indignities
143
554283
1887
在遭受屈辱的时候,
09:16
and our failure to respect and value
this work in our culture,
144
556194
3791
在我们的文化没能
尊重和重视家政工作的时候,
她们仍然如约出现,
09:20
they still show up,
145
560009
2290
09:22
and they care.
146
562323
1453
提供呵护。
09:24
They're simply too proximate
to our shared humanity.
147
564780
3589
她们太了解我们共同的人性了。
09:28
They know how your toddler
likes to be held
148
568393
3159
她们知道你的孩子
喜欢怎么样被抱着,
09:31
as they take their bottle before a nap.
149
571576
2404
她们在孩子入睡前给他们喂奶。
09:35
They know how your mother likes her tea,
150
575011
2770
她们知道你的母亲喜欢喝怎样的茶,
09:37
how to make her smile and tell stories
despite her dementia.
151
577805
4071
知道怎样让有痴呆症的
母亲笑起来,怎样给她讲故事。
09:42
They are so proximate to our humanity.
152
582924
3716
她们如此懂得我们的人性。
09:47
They know that at the end of the day,
153
587688
2151
她们知道在一天结束之时,
09:49
these are people
who are part of families --
154
589863
3104
她们服务的对象都是家庭的一分子,
09:52
someone's mother,
155
592991
1861
或许是位母亲,
09:54
someone's grandmother,
156
594876
2251
或许是位祖母,
09:57
someone's best friend
157
597151
2450
或许是某人的挚友,
09:59
and someone's baby;
158
599625
2140
或许是某人的孩子。
10:03
undeniably human,
159
603773
2105
他们都是人,
10:06
and therefore, not disposable.
160
606656
3091
因此是不可以随意抛弃的。
10:11
Domestic workers know that any time
a single person becomes disposable,
161
611715
6521
家政工人知道,
一旦有人遭到抛弃,
10:18
it's a slippery slope.
162
618260
1742
便是人性滑坡的开始。
10:21
You see, the cultural devaluing
of domestic work
163
621284
3954
轻视家政工作的文化,
10:25
is a reflection
of a hierarchy of human value
164
625262
3976
意味着将人类价值划分等级,
10:29
that defines everything in our world,
165
629262
2412
而这种人类价值定义着
这世上所有一切;
10:32
a hierarchy that values
the lives and contributions
166
632549
3916
这种等级重视
某些群体的生命和贡献,
10:36
of some groups of people over others,
167
636489
3194
又轻视另一些群体的。
10:40
based on race, gender,
168
640714
3578
其依据则是种族、性别、
10:44
class, immigration status --
169
644316
3633
阶级和合法身份,
10:47
any number of categories.
170
647973
2239
以及其他方面的差异。
10:51
And that hierarchy of human value requires
stories about those groups of people
171
651514
6684
而这种价值等级需要这些家政工人
10:58
in order to sustain itself.
172
658222
2693
来保持自身的延续。
11:00
So these stories have seeped
deep into our culture
173
660939
3111
因此这些人的故事
深深渗透进了我们的文化,
11:04
about how some people
are less intelligent,
174
664074
4381
有些人比别人笨,
11:08
some people are less intuitive,
175
668479
3237
有些人比别人迟钝,
11:13
weaker,
176
673081
1820
比别人弱,
11:14
by extension, less trustworthy,
177
674925
3812
进而不够可信,
11:19
less valuable
178
679371
1368
不够有价值,
11:21
and ultimately,
179
681652
1789
最后,
11:23
less human.
180
683465
1545
他们的人格没有得到应有的尊重。
11:26
And domestic workers know
it's a slippery slope
181
686448
4217
而家政工作者知道这人性的滑坡,
11:30
when we start to see a worker
as less than a real worker,
182
690689
6650
当我们忘记她们也是真正的劳动者,
11:38
to a woman as less than a woman,
183
698318
3326
忘记她们也有女性的尊严,
11:42
to a mother as less than a mother,
184
702367
3911
忘记她们也是母亲,
11:47
to a child as less than a child.
185
707365
3385
忘记有些也是孩子。
11:52
In the spring of 2018,
186
712519
1600
2018年的春天,
11:54
the Trump administration announced
a new policy at the US-Mexico border,
187
714143
4694
特朗普政府在美墨边境
宣布了一项新政策,
11:58
a zero-tolerance policy,
188
718861
2436
一项零容忍的政策,
12:01
to forcibly separate all children
from their parents,
189
721321
4841
强制将儿童与父母分离,
12:06
who were arriving at the border
seeking asylum;
190
726186
3253
这些父母来到边境是为了寻求庇护。
12:09
children as young as 18 months,
separated from their parents
191
729463
4033
小至18个月的儿童被迫与父母分离,
12:13
after a long and arduous journey
to reach the US-Mexico border
192
733520
5088
而他们刚经过长途的
跋涉才来到美墨边境,
12:18
in search of safety and a new beginning.
193
738632
2905
寻求安全的环境与全新的开始。
12:22
Thousands of children separated.
194
742542
2475
数千名儿童被迫与父母分离。
12:26
And because they were migrants,
195
746765
2780
而由于他们是移民,
12:29
they were treated as less than children.
196
749569
3472
他们没有得到普通儿童的待遇。
12:35
In response, I helped to organize
the Families Belong Together Vigil
197
755446
4497
为此,我在父亲节那天参与
组织了“家庭团聚守夜活动”,
12:39
at the Ursula Border Patrol
Processing Center in McAllen, Texas,
198
759967
4249
就在德克萨斯州麦克艾伦的
12:44
on Father's Day.
199
764240
1238
乌尔索拉边境巡逻中心。
12:46
Inside that processing center,
there were hundreds of children
200
766065
3294
在巡逻中心,有数百名儿童
12:49
who were being held, processed
201
769383
2728
处在扣留状态,等待下一步安排,
12:52
and then prepared to be
shipped all over country
202
772135
3200
他们随后会迁往全美各地,
12:55
to be jailed in facilities
hundreds of miles away from their parents.
203
775359
5188
扣留在某处,与父母相隔数百公里。
13:01
I saw with my own eyes
204
781522
2161
我亲眼目睹了,
13:03
children not [old] enough for kindergarten
205
783707
2868
有些孩子还不到上幼儿园的年级,
13:06
in unmarked buses,
206
786599
1485
乘着没有标识的车,
13:08
being shipped off to jails
hundreds of miles away.
207
788108
4265
前往数百英里之外的关押所。
13:13
And as they passed us by,
208
793904
2683
他们与我们擦肩而过的时候,
13:16
they reached for us through the windows,
209
796611
2478
会通过窗子向我们示意。
13:21
as we stood vigil to let them know
that they are not alone,
210
801485
3848
我们守夜是为了告诉他们,
他们并不孤独,
13:25
and we are fighting for them.
211
805357
1644
我们在为他们而战。
13:27
Domestic workers came from all over Texas
to be a part of the vigil.
212
807906
4331
德州各地的家政工作者
都赶来参加守夜。
13:32
They saw in those families
their own family stories.
213
812261
4566
她们在这些家庭中
看到了自己家庭的故事。
13:36
They had also come here
in search of safety and a new beginning,
214
816851
5795
她们来到美国也是
为了安全和新的开始,
13:42
a better life for their families,
215
822670
1576
为了让家人更好的生活。
13:44
and they saw in the eyes of those children
216
824270
3669
她们在这些孩子的眼中,
13:47
their own children.
217
827963
1551
看到了自己的孩子。
13:51
And through our tears,
218
831052
1820
我们难掩泪水,
13:53
we looked at each other
and we asked each other,
219
833650
2877
看着彼此,询问彼此,
13:56
"How did we get here,
220
836551
2070
“我们是如何走到这一步的?
13:59
to putting children in cages
221
839732
2794
把儿童置于牢笼,
14:02
and separating them from the people
who love them the most in the world?"
222
842550
3926
把他们从全世界
最爱他们的人身边带走?
14:07
How?
223
847159
1411
怎么回事?”
14:10
And what I thought to myself was:
if domestic workers were in charge,
224
850171
5933
我在心里想的是,
如果家政工作者是掌权者,
14:16
this never would have happened.
225
856128
1804
这样的事永远不会发生。
14:18
Our humanity would never
have been so disposable
226
858916
4930
我们的人性不会遭到随意践踏,
14:23
that we would be treating
children in this way.
227
863870
2673
到了如此对待儿童的地步。
14:29
The Dalai Lama once said
that love and compassion are necessities,
228
869304
5780
达赖喇嘛曾经说过,
爱与同情是必须品,
14:35
not luxuries.
229
875877
1648
不是奢侈品。
14:38
Without them, humanity cannot survive.
230
878597
3640
没有这些,人类无法生存。
14:44
In other words, they are fundamental
to human existence.
231
884341
3763
换言之,它们对人类生存
是不可或缺的。
14:49
Domestic workers are in charge
of the fundamentals.
232
889644
4995
家政工人掌握的
正是这些不可或缺的品质。
14:55
They love and they care,
233
895980
2012
她们有爱心,她们懂得关怀,
她们总是充满同情心,不管发生什么。
14:58
and they show compassion no matter what.
234
898016
2977
15:04
We live in a time of moral choices
235
904016
4425
我们生活在道德抉择的时代。
15:09
everywhere we turn:
236
909417
1660
抉择无处不在,
15:11
at the border,
237
911101
1654
在边境问题上,
15:12
at the ballot box,
238
912779
2220
在选举时,
15:15
in our workplaces,
239
915023
1875
在工作场所,
15:17
right in our homes, full of moral choices.
240
917930
3543
甚至在家中,到处都是道德抉择。
15:23
As you go about your day
and you encounter these moral choices,
241
923267
6006
在你度过每一天,面对道德抉择时,
15:29
think of Lily.
242
929297
1502
想想莉莉。
15:32
Think like Lily.
243
932323
1625
并像莉莉一样思考。
15:35
Think like a domestic worker
who shows up and cares no matter what.
244
935083
6447
像家政工人那样思考,
无论如何都如约出现,提供关怀。
15:42
Love and compassion, no matter what.
245
942228
2933
奉献爱与关怀,不论发生什么。
15:46
Show up like a domestic worker,
246
946461
2378
像家政工作者那样如约出现,
15:51
because our children are counting on us.
247
951164
2628
因为孩子们依靠着我们。
15:54
Thank you.
248
954537
1171
谢谢。
15:55
(Applause)
249
955732
3630
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。