The work that makes all other work possible | Ai-jen Poo

85,866 views ・ 2019-01-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hana Julia Reviewer: Laksmi Wijayanti
00:12
I want to talk to you tonight
0
12944
2023
Malam ini saya berbicara tentang
00:14
about the work that makes all other work possible,
1
14991
3236
pekerjaan yang memungkinkan adanya profesi yang lain,
00:19
about the millions of women who go to work in our homes
2
19279
4359
mengenai jutaan wanita yang bekerja di rumah
00:23
every single day,
3
23662
2181
setiap harinya,
00:25
caring for children as nannies,
4
25867
3781
merawat anak-anak seperti pengasuh,
00:29
caring for our loved ones with disabilities and our elders,
5
29672
3470
merawat orang-orang terkasih dengan keterbatasan serta orang tua kita,
00:33
as home care workers,
6
33166
1588
sebagai Pekerja Rumah Tangga (PRT),
00:35
maintaining sanity in our homes as cleaners.
7
35596
3878
menjaga kebersihan rumah sebagai tukang bersih-bersih.
00:39
It's the work that makes all other work possible.
8
39498
2942
Ini adalah profesi yang memungkinkan adanya pekerjaan lain.
00:43
And it's mostly done by women, more than 90 percent women,
9
43472
3568
Dan kebanyakan dikerjakan oleh perempuan, lebih dari 90 persen didominasi
00:47
disproportionately women of color.
10
47064
2195
oleh wanita dengan kulit berwarna.
00:49
And the work itself is associated with work that women have historically done,
11
49719
5657
Semuanya dikaitkan dengan pekerjaan yang selalu dikerjakan oleh perempuan,
00:55
work that's been made incredibly invisible
12
55400
3202
pekerjaan yang dibuat agar tidak terlihat
00:58
and taken for granted in our culture.
13
58626
2594
dan tidak dianggap dalam budaya kita.
01:02
But it's so fundamental to everything else in our world.
14
62228
4624
Namun pekerjaan melandasi semua hal yang ada di dunia ini.
01:06
It makes it possible for all of us to go out and do what we do in the world
15
66876
4718
Pekerjaan ini membuat kita bisa keluar dan beraktivitas di luar sana
01:11
every single day,
16
71618
1318
setiap harinya,
01:12
knowing that the most precious aspects of our lives are in good hands.
17
72960
5223
karena kita tahu bahwa aspek terpenting di hidup kita berada di tangan terpercaya.
01:19
But we don't think about it that way.
18
79239
2079
Namun kita sering beranggapan demikian.
01:22
It's almost defined by its invisibility.
19
82026
3521
Dan yang membuatnya tidak kasat mata sering mendefinisikan profesi ini.
01:26
You could go into any neighborhood
20
86483
1683
Anda dapat mengelilingi perumahan,
01:28
and not know which homes are also workplaces.
21
88190
3172
dan tidak tahu di mana rumah yang juga merupakan tempat kerja.
01:31
There's no sign.
22
91386
1572
Tidak ada tanda.
01:32
There's no list or registry.
23
92982
2920
Tidak ada pendaftaran atau registrasi.
01:35
It's just invisible.
24
95926
1540
Semuanya tak kasat mata.
01:39
And it's this work that is not even referred to as real work.
25
99791
5983
Dan pekerjaan ini bahkan tidak dirujuk sebagai pekerjaan yang riil.
01:45
It's referred to as "help."
26
105798
2272
Profesi ini dirujuk sebagai "bantuan".
01:48
It's often seen as unskilled,
27
108681
3204
Dan sering dianggap sebagai profesi tanpa keterampilan,
01:51
not seen as professional.
28
111909
2016
dan bukan pekerjaan profesional.
01:55
And race has played a profound role in how we value this work in our culture.
29
115631
5726
Dan ras memainkan peran utama dalam cara kita memandang profesi ini di budaya kita.
02:01
Some of the first domestic workers in the United States were black women
30
121381
3428
Banyak pekerja rumah tangga di Amerika adalah wanita berkulit hitam
02:04
who were enslaved,
31
124833
1420
yang diperbudak,
02:06
and racial exclusion has shaped their conditions for generations.
32
126277
4093
dan kondisi hidup yang didefinisikan pengecualian ras selama bertahun-tahun.
02:11
In the 1930s, when Congress was discussing the labor laws
33
131066
3489
Di tahun 1930-an, ketika anggota kongres mendiskusikan hukum perburuhan
02:14
that would be a part of the New Deal,
34
134579
2151
yang akan menjadi bagian dari Perjanjian Baru,
02:16
that would protect all workers,
35
136754
2336
yang akan melindungi semua pekerja,
02:19
Southern members of Congress refused to support those labor laws
36
139114
4766
anggota kongres dari Selatan menolak untuk mendukung hukum perburuhan itu
02:23
if they included protections for domestic workers and farmworkers.
37
143904
4803
jika hukum perlindungan PRT dan buruh tani diikutsertakan.
02:29
That history of racial exclusion
38
149503
3261
Sejarah pengecualian ras
02:32
and our cultural devaluing of work that's associated with women
39
152788
4987
dan budaya mencela pekerjaan yang berhubungan dengan perempuan
02:37
now means that millions of women go to work every single day,
40
157799
4275
berarti bahwa jutaan wanita sekarang pergi bekerja setiap harinya,
02:42
work incredibly hard
41
162098
1683
dan bekerja sangat keras tapi masih
02:43
and still can't make ends meet.
42
163805
2098
tidak dapat memenuhi kebutuhan sehari-hari.
02:46
They earn poverty wages without a safety net,
43
166639
4880
Mereka mendapatkan upah yang sangat minim tanpa jaminan,
02:51
so that the women that we're counting on to take care of us and our families
44
171543
5843
sehingga para wanita yang merawat kita dan keluarga kita
02:57
can't take care of their own, doing this work.
45
177410
2992
tak mampu mengurus keluarga mereka sendiri selagi bekerja.
03:01
But my work over the last 20 years has been about changing precisely that.
46
181983
5250
Tapi selama 20 tahun terakhir, kerja saya telah berusaha merubah kondisi ini:
03:07
It's about making these jobs good jobs that you can take pride in
47
187257
4206
Merubah profesi ini menjadi sesuatu yang bagus dan dapat dibanggakan
03:11
and support your family on.
48
191487
1772
dan dapat mendukung keluarga.
03:13
At the National Domestic Workers Alliance, we've been working hard in states
49
193835
3636
Kami di Aliansi PRT Nasional bekerja di banyak negara bagian
03:17
to pass new laws that will protect domestic workers from discrimination
50
197495
5064
untuk mengeluarkan UU baru untuk melindungi PRT dari diskriminasi
03:22
and sexual harassment,
51
202583
2126
dan pelecehan seksual,
03:24
that will create days of rest, paid time off, even.
52
204733
4226
menciptakan hari libur, dan bahkan cuti.
03:29
So far, eight states have passed domestic workers bills of rights.
53
209766
4440
Delapan negara bagian telah memberlakukan UU hak perlindungan PRT.
03:35
Yes.
54
215412
1178
Ya.
03:36
(Applause)
55
216614
3703
(Tepuk tangan)
03:40
And during the Obama administration,
56
220341
1794
Di masa pemerintahan Obama
03:42
we were successful in bringing two million home care workers
57
222159
3977
kami berhasil memberikan dua juta PRT
03:46
under minimum wage and overtime protections
58
226160
2540
upah minimum dan jaminan upah lembur
03:48
for the first time since 1937.
59
228724
3839
untuk pertama kalinya sejak 1937.
03:52
(Applause)
60
232587
3961
(Tepuk tangan)
03:58
Most recently, we've been really excited to launch a new portable benefits platform
61
238317
5506
Kami sangat bersemangat meluncurkan platform portabel baru kami
04:03
for domestic workers, called "Alia,"
62
243847
2660
untuk menunjang para PRT, yang disebut "Alia,"
04:06
which allows for domestic workers with multiple clients
63
246531
3623
yang memberikan akses para PRT dengan beberapa klien
04:10
to give them access to benefits for the very first time.
64
250178
4294
ke tunjangan yang merupakan hak mereka, untuk pertama kalinya.
04:15
So really important progress is being made.
65
255554
3518
Jadi perubahan yang penting telah dibuat.
04:19
But I would argue tonight
66
259794
2439
Tapi malam ini, saya ingin fokus
04:22
that one of the most important things that domestic workers can provide
67
262257
5227
ke salah satu hal terpenting yang disediakan oleh para PRT
04:27
is actually what they can teach us
68
267508
2525
yaitu sesuatu yang dapat mereka ajarkan ke kita
04:30
about humanity itself
69
270057
2122
mengenai kemanusiaan
04:32
and about what it will take to create a more humane world for our children.
70
272830
5430
dan cara menciptakan dunia yang lebih manusiawi untuk anak-anak kita.
04:39
In the face of extreme immorality,
71
279774
2759
Saat menghadapi suasana yang sangat amoral,
04:42
domestic workers can be our moral compass.
72
282557
3959
para PRT dapat menjadi kompas moral kita.
04:47
And it makes sense,
73
287309
1918
Dan ini masuk akal sekali,
04:49
because what they do is so fundamental
74
289251
2906
karena kerja mereka merupakan landasan penting
04:52
to the very basics of human need and humanity.
75
292181
4304
untuk kebutuhan manusia dan kemanusiaan.
04:57
They are there when we are born into this world;
76
297184
3803
Mereka ada saat kita lahir ke dunia ini;
05:01
they shape who we become in this world;
77
301011
3846
mereka membentuk diri kita di dunia;
05:05
and they are with us as we prepare to leave this world.
78
305611
4414
dan mereka ada bersama kita saat kita bersiap meninggalkan dunia ini.
05:11
And their experiences with families are so varied.
79
311215
3505
Dan pengalaman mereka dengan para klien keluarga sangatlah beragam.
05:14
They have some relationships with the families that they work for
80
314744
3074
Mereka memiliki koneksi dengan klien keluarga mereka
05:17
that are incredibly positive and mutually supportive
81
317842
3108
yang sangatlah positif dan mendukung
05:20
and last for years and years.
82
320974
1958
selama bertahun-tahun.
05:22
And then the opposite also happens.
83
322956
2675
Dan hal yang berlawanan juga terjadi.
05:26
And we've seen cases of sexual violence and assault,
84
326209
4696
Kita telah banyak melihat banyak kasus kekerasan seksual dan pelecehan,
05:30
of extreme forms of abuse and exploitation.
85
330929
3646
dalam bentuk penyelewengan dan eksploitasi yang ekstrim.
05:35
We've seen cases of human trafficking.
86
335753
2730
Termasuk juga kasus perdagangan gelap manusia.
05:39
Domestic workers live in poor neighborhoods,
87
339696
3238
Para PRT sering tinggal di daerah miskin,
05:42
and then they go to work in very wealthy ones.
88
342958
4035
dan mereka bekerja di daerah yang sangat kaya.
05:48
They cross cultures and generations and borders and boundaries,
89
348112
5990
Mereka melintasi budaya dan generasi dan perbatasan,
05:54
and their job, no matter what,
90
354126
3125
dan tugas mereka, apa pun yang terjadi,
05:57
is to show up and care --
91
357275
2875
adalah untuk datang dan peduli --
06:01
to nurture, to feed, to clothe, to bathe,
92
361872
5361
untuk merawat, memberi makan, mengenakan baju, memandikan,
06:08
to listen, to encourage,
93
368406
3501
mendengarkan, menyokong,
06:12
to ensure safety,
94
372908
1882
menjamin keselamatan,
06:15
to support dignity ...
95
375415
1797
mengangkat martabat --
06:18
to care no matter what.
96
378070
2706
untuk peduli, apa pun yang terjadi.
06:22
I want to tell you a story of a woman I met early on in this work.
97
382245
3534
Saya ingin bercerita tentang wanita yang saya temui di awal kerja saya,
06:25
Her name is Lily.
98
385803
1332
Namanya Lily.
06:28
Lily and her family lived in Jamaica,
99
388309
2734
Lily dan keluarganya tinggal di Jamaica,
06:32
and when she was 15 years old, she was approached by an American couple
100
392035
3756
dan saat ia berusia 15 tahun, sepasang orang Amerika mendekatinya.
06:35
who were looking for a live-in nanny to come live with them
101
395815
2834
Mereka mencari pengasuh yang dapat tinggal bersama mereka
06:38
in the United States
102
398673
1151
di Amerika Serikat
06:39
and help them care for their children.
103
399848
1884
dan membantu mereka mengasuh anak.
06:42
They offered Lily's family that if she came to work as their nanny,
104
402295
5127
Mereka menawarkan akses ke pendidikan di Amerika,
06:47
she would be able to have access to a US education,
105
407446
3970
apabila Lily mau bekerja untuk mereka di Amerika,
06:51
and she would have a weekly salary sent home to help her family financially.
106
411440
4583
dan gaji mingguan yang dapat ia kirim ke rumah untuk membantu keluarga.
06:57
They decided it was a good idea
107
417819
1937
Mereka merasa ini ide yang bagus
06:59
and decided to take the opportunity.
108
419780
2894
dan mereka menerima tawaran tersebut.
07:04
Lily held up her end of the bargain
109
424184
2656
Lily bekerja seperti yang diminta
07:08
and helped to raise three children.
110
428125
2261
dan mengasuh ketiga anak pasangan tersebut.
07:11
But all communication with her family was severed:
111
431957
3623
Namun semua komunikasinya dengan keluarganya terputus:
07:15
no letters, no phone calls.
112
435604
3037
tak boleh mengirim surat atau menelepon.
07:18
She was never allowed to go to school,
113
438665
2523
Dia tak boleh bersekolah,
07:22
and she was never paid --
114
442160
2045
dan ia tak pernah digaji --
07:24
for 15 years.
115
444229
2356
selama 15 tahun.
07:27
One day, she saw an article in a newspaper about another domestic worker
116
447804
3684
Suatu hari, ia melihat artikel di koran mengenai seorang PRT lain
07:31
with a really similar story to hers,
117
451512
2449
dengan kisah yang sangat mirip,
07:33
another case that I was working on at the time,
118
453985
2746
yang adalah kasus lain yang sedang saya tangani saat itu,
07:36
and she found a way to reach me.
119
456755
1997
Dan ia mencari jalan untuk mengontak saya,
07:39
She also found a way to reach her brother,
120
459777
2622
dan untuk mengontak kakak laki-lakinya,
07:42
who was living in the United States at the time as well.
121
462423
2751
yang juga tinggal di Amerika saat itu.
07:45
Between the two of us, we were able to help her escape.
122
465198
3290
Dan kami berdua berhasil membantu Lily keluar dari situasi tersebut.
07:49
And she had the help of one of the children.
123
469525
2951
Dan salah satu anak pasangan tersebut juga membantunya.
07:53
One of the children was old enough to realize
124
473071
3824
Salah satu anak tersebut sudah cukup berumur dan menyadari
07:56
that the way his nanny was being treated was wrong,
125
476919
4155
bahwa perlakuan yang diterima pengasuhnya tidaklah layak,
08:01
and he gave her the money that he had been saving through his childhood
126
481098
3378
dan ia memberi Lily uang yang ia telah tabung sejak kecil
08:04
to help her escape.
127
484500
1233
untuk membantunya kabur.
08:07
But here's the thing about this story.
128
487304
2176
Namun inti dari cerita ini adalah
08:12
She was essentially enslaved for 15 years.
129
492210
4596
fakta bahwa Lily telah diperbudak selama 15 tahun.
08:18
Human trafficking and slavery is a criminal offense.
130
498248
3300
Perdagangan manusia dan perbudakan adalah perbuatan kriminal.
08:22
And so her lawyers and I asked Lily,
131
502230
2950
Jadi saya dan pengacara Lily bertanya
08:25
did she want to press criminal charges for what had happened to her.
132
505204
3781
apakah ia mau melaporkan perbuatan ini ke otoritas hukum.
08:29
And after thinking about what it would mean,
133
509731
2965
Dan setelah memikirkan akibat yang dapat terjadi,
08:32
she said no,
134
512720
1589
Lily menjawab, "Tidak,"
08:35
because she didn't want the children to be separated from their parents.
135
515222
4235
karena ia tidak ingin anak-anak tersebut dipisahkan dari orangtua mereka.
08:42
Instead, we filed a civil lawsuit, and we eventually won the case,
136
522113
4449
Akhirnya kami mengajukan tuntutan sipil, dan kami memenangkan kasus tersebut,
08:46
and her case became a rallying cry for domestic workers everywhere.
137
526586
3701
dan kasusnya menjadi seruan untuk para PRT di mana-mana.
08:50
She was reunited with her family and went on to have a family of her own.
138
530311
4566
Lily kembali bertemu keluarganya dan membangun keluarganya sendiri.
08:55
But the thing that's so profound to me about this story
139
535909
3346
Tapi yang terpenting dalam kisah ini bagi saya
08:59
is, despite having 15 years stolen from her life,
140
539279
4911
adalah, bahkan setelah 15 tahun hidupnya tersia-sia
09:04
it did not affect the care and compassion that she felt for the children.
141
544214
5784
kasih dan kemanusiaan yang Lily rasakan kepada anak-anak kliennya tetap utuh.
09:11
And I see this from domestic workers all the time.
142
551030
3229
Dan saya seringkali melihat hal yang sama di para PRT lainnya.
09:14
In the face of indignities
143
554283
1887
Saat menghadapi penghinaan
09:16
and our failure to respect and value this work in our culture,
144
556194
3791
dan kegagalan kita untuk menghormati dan menghargai kerja mereka,
09:20
they still show up,
145
560009
2290
mereka masih tinggal,
09:22
and they care.
146
562323
1453
dan peduli.
09:24
They're simply too proximate to our shared humanity.
147
564780
3589
Mereka terlalu sensitif akan kemanusiaan yang kita miliki.
09:28
They know how your toddler likes to be held
148
568393
3159
Mereka tahu cara menggendong balita kita
09:31
as they take their bottle before a nap.
149
571576
2404
selagi mereka minum susu sebelum tidur siang.
09:35
They know how your mother likes her tea,
150
575011
2770
Mereka tahu cara meracik teh kesukaan ibu kita,
09:37
how to make her smile and tell stories despite her dementia.
151
577805
4071
membuat beliau tersenyum dan bercerita meski beliau memiliki demensia.
09:42
They are so proximate to our humanity.
152
582924
3716
Mereka sangatlah sensitif akan kemanusiaan.
09:47
They know that at the end of the day,
153
587688
2151
Mereka tahu bahwa di penghujung hari
09:49
these are people who are part of families --
154
589863
3104
ini adalah orang-orang yang merupakan bagian keluarga kita --
09:52
someone's mother,
155
592991
1861
ibu seseorang,
09:54
someone's grandmother,
156
594876
2251
nenek seseorang,
09:57
someone's best friend
157
597151
2450
teman baik seseorang,
09:59
and someone's baby;
158
599625
2140
dan bayi seseorang,
10:03
undeniably human,
159
603773
2105
100% manusia,
10:06
and therefore, not disposable.
160
606656
3091
dan karenanya, tak tergantikan.
10:11
Domestic workers know that any time a single person becomes disposable,
161
611715
6521
Mereka tahu bahwa saat kita mulai berpikir bahwa seseorang dapat tergantikan
10:18
it's a slippery slope.
162
618260
1742
ini sesuatu yang berbahaya.
10:21
You see, the cultural devaluing of domestic work
163
621284
3954
Budaya menurunkan nilai kerja rumah tangga
10:25
is a reflection of a hierarchy of human value
164
625262
3976
adalah refleksi dari hierarki nilai manusia
10:29
that defines everything in our world,
165
629262
2412
yang mendefinisikan semua yang ada di dunia kita,
10:32
a hierarchy that values the lives and contributions
166
632549
3916
hierarki yang menghargai hidup dan kontribusi
10:36
of some groups of people over others,
167
636489
3194
segerombolan orang saja dibandingkan yang lain,
10:40
based on race, gender,
168
640714
3578
berdasarkan ras, jenis kelamin,
10:44
class, immigration status --
169
644316
3633
kelas, status imigrasi --
10:47
any number of categories.
170
647973
2239
kategori apa saja.
10:51
And that hierarchy of human value requires stories about those groups of people
171
651514
6684
Dan hierarki nilai manusia tersebut perlu kisah dari segerombolan orang tersebut
10:58
in order to sustain itself.
172
658222
2693
agar hierarki tersebut awet.
11:00
So these stories have seeped deep into our culture
173
660939
3111
Jadi kisah-kisah ini telah meresap dalam di budaya kita;
11:04
about how some people are less intelligent,
174
664074
4381
beberapa orang yang kurang cerdas,
11:08
some people are less intuitive,
175
668479
3237
beberapa yang kurang intuitif,
11:13
weaker,
176
673081
1820
lebih lemah,
11:14
by extension, less trustworthy,
177
674925
3812
dan secara tidak langsung, tak dapat diandalkan,
11:19
less valuable
178
679371
1368
lebih tak bernilai,
11:21
and ultimately,
179
681652
1789
dan akhirnya,
11:23
less human.
180
683465
1545
kurang manusiawi.
11:26
And domestic workers know it's a slippery slope
181
686448
4217
Dan para PRT tahu resiko dari hierarki nilai ini
11:30
when we start to see a worker as less than a real worker,
182
690689
6650
saat kita mulai menyepelekan nilai pekerja,
11:38
to a woman as less than a woman,
183
698318
3326
menyepelekan nilai wanita,
11:42
to a mother as less than a mother,
184
702367
3911
menyepelekan nilai ibu,
11:47
to a child as less than a child.
185
707365
3385
dan menyepelekan nilai anak.
11:52
In the spring of 2018,
186
712519
1600
Di musim semi tahun 2018,
11:54
the Trump administration announced a new policy at the US-Mexico border,
187
714143
4694
pemerintahan Trump mengumumkan regulasi baru di perbatasan AS-Meksiko,
11:58
a zero-tolerance policy,
188
718861
2436
regulasi dengan toleransi nol,
12:01
to forcibly separate all children from their parents,
189
721321
4841
yang dengan paksa memisahkan semua anak dari orangtua mereka,
12:06
who were arriving at the border seeking asylum;
190
726186
3253
yang tiba di perbatasan untuk mencari suaka;
12:09
children as young as 18 months, separated from their parents
191
729463
4033
anak-anak berusia 18 bulan atau lebih, dipisahkan dari orangtua mereka
12:13
after a long and arduous journey to reach the US-Mexico border
192
733520
5088
setelah melalui perjalanan yang lama dan sulit untuk mencapai perbatasan
12:18
in search of safety and a new beginning.
193
738632
2905
dalam mencari permulaan yang baru dan aman.
12:22
Thousands of children separated.
194
742542
2475
Ribuan anak-anak terpisahkan.
12:26
And because they were migrants,
195
746765
2780
Dan karena mereka adalah migran,
12:29
they were treated as less than children.
196
749569
3472
nilai mereka sebagai anak-anak disepelekan.
12:35
In response, I helped to organize the Families Belong Together Vigil
197
755446
4497
Sebagai gantinya, saya membantu membentuk Penjagaan Keluarga Harus Bersama di
12:39
at the Ursula Border Patrol Processing Center in McAllen, Texas,
198
759967
4249
Pusat Pemrosesan Penjaga Perbatasan Ursula di McAllen, Texas,
12:44
on Father's Day.
199
764240
1238
di hari Ayah.
12:46
Inside that processing center, there were hundreds of children
200
766065
3294
Di dalam pusat pemrosesan tersebut, ada ratusan anak-anak
12:49
who were being held, processed
201
769383
2728
yang ditahan dan diadili
12:52
and then prepared to be shipped all over country
202
772135
3200
dan mereka akan dikirim ke penjuru negeri
12:55
to be jailed in facilities hundreds of miles away from their parents.
203
775359
5188
untuk ditahan di fasilitas yang berada ratusan kilometer dari orangtua mereka.
13:01
I saw with my own eyes
204
781522
2161
Saya melihat dengan mata kepala sendiri
13:03
children not [old] enough for kindergarten
205
783707
2868
anak-anak yang bahkan tak cukup umur untuk masuk TK
13:06
in unmarked buses,
206
786599
1485
di bus tak bernama,
13:08
being shipped off to jails hundreds of miles away.
207
788108
4265
dikirim ke penjara ratusan kilometer jauhnya.
13:13
And as they passed us by,
208
793904
2683
Dan saat mereka berpapasan,
13:16
they reached for us through the windows,
209
796611
2478
tangan mereka menggapai kami melalui jendela,
13:21
as we stood vigil to let them know that they are not alone,
210
801485
3848
selagi kami berjaga untuk memberitahu bahwa mereka tidak sendiri,
13:25
and we are fighting for them.
211
805357
1644
dan kami terus berjuang.
13:27
Domestic workers came from all over Texas to be a part of the vigil.
212
807906
4331
Para PRT datang dari seluruh penjuru Texas untuk ikut serta.
13:32
They saw in those families their own family stories.
213
812261
4566
Mereka melihat kisah mereka sendiri melalui keluarga tersebut.
13:36
They had also come here in search of safety and a new beginning,
214
816851
5795
Mereka juga datang ke negeri ini mencari permulaan yang baru dan aman,
13:42
a better life for their families,
215
822670
1576
kehidupan yang lebih baik,
13:44
and they saw in the eyes of those children
216
824270
3669
dan mereka melihat anak-anak mereka
13:47
their own children.
217
827963
1551
di anak-anak migran tersebut.
13:51
And through our tears,
218
831052
1820
Dan melalui tangis kami,
13:53
we looked at each other and we asked each other,
219
833650
2877
kami memandang satu sama lain dan bertanya,
13:56
"How did we get here,
220
836551
2070
"Apa yang telah terjadi, sampai-sampai kini
13:59
to putting children in cages
221
839732
2794
kita memenjarakan anak-anak di kurungan
14:02
and separating them from the people who love them the most in the world?"
222
842550
3926
dan memisahkan mereka dari orang-orang yang paling menyayangi mereka di dunia?"
14:07
How?
223
847159
1411
Bagaimana mungkin?
14:10
And what I thought to myself was: if domestic workers were in charge,
224
850171
5933
Dan yang saya pikirkan adalah: Apabila para PRT yang menangani ini,
14:16
this never would have happened.
225
856128
1804
ini tidak akan pernah terjadi.
14:18
Our humanity would never have been so disposable
226
858916
4930
Kemanusiaan kita tidak akan segampang ini kita buang
14:23
that we would be treating children in this way.
227
863870
2673
sampai-sampai kita memperlakukan anak-anak seperti ini.
14:29
The Dalai Lama once said that love and compassion are necessities,
228
869304
5780
Dalai Lama pernah berkata bahwa cinta dan kasih sayang adalah kebutuhan,
14:35
not luxuries.
229
875877
1648
bukanlah kemewahan.
14:38
Without them, humanity cannot survive.
230
878597
3640
Tanpa mereka, kemanusiaan tak dapat bertahan.
14:44
In other words, they are fundamental to human existence.
231
884341
3763
Dengan kata lain, mereka sangatlah penting bagi keberadaan kita.
14:49
Domestic workers are in charge of the fundamentals.
232
889644
4995
Para PRT berperan penting dalam keseharian kita.
14:55
They love and they care,
233
895980
2012
Mereka sayang dan peduli,
14:58
and they show compassion no matter what.
234
898016
2977
dan mereka menunjukkan kasih sayang, apa pun yang terjadi.
15:04
We live in a time of moral choices
235
904016
4425
Kita hidup di masa kita perlu membuat keputusan moral
15:09
everywhere we turn:
236
909417
1660
ke mana pun kita pergi:
15:11
at the border,
237
911101
1654
di perbatasan,
15:12
at the ballot box,
238
912779
2220
di kotak suara,
15:15
in our workplaces,
239
915023
1875
di tempat kerja,
15:17
right in our homes, full of moral choices.
240
917930
3543
dan persis di dalam rumah, kita perlu membuat keputusan moral.
15:23
As you go about your day and you encounter these moral choices,
241
923267
6006
Selagi kita menjalani hari-hari kita dan mendapati keputusan moral ini,
15:29
think of Lily.
242
929297
1502
Pikirkan orang seperti Lily.
15:32
Think like Lily.
243
932323
1625
Berpikirlah seperti Lily.
15:35
Think like a domestic worker who shows up and cares no matter what.
244
935083
6447
Berpikir selayaknya para PRT yang datang dan peduli, apa pun yang terjadi.
15:42
Love and compassion, no matter what.
245
942228
2933
Cinta dan kasih sayang, apa pun yang terjadi.
15:46
Show up like a domestic worker,
246
946461
2378
Berlaku seperti layaknya para PRT,
15:51
because our children are counting on us.
247
951164
2628
karena anak-anak kita mengandalkan kita.
15:54
Thank you.
248
954537
1171
Terima kasih.
15:55
(Applause)
249
955732
3630
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7