The work that makes all other work possible | Ai-jen Poo

85,976 views ・ 2019-01-10

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Masum Patel Reviewer:
00:12
I want to talk to you tonight
0
12944
2023
હુ આજે રાત્રે તમારી સાથે વાત કરવા માંગુ છુ
00:14
about the work that makes all other work possible,
1
14991
3236
કામ કરે છે તેના માટે બધા કામ શકય છે
00:19
about the millions of women who go to work in our homes
2
19279
4359
જે આપણા ઘરોમાં કામ કરવા જાય છે તે લાખો સ્ત્રીઓ વિશે
00:23
every single day,
3
23662
2181
દરેક દિવસે,
00:25
caring for children as nannies,
4
25867
3781
આયા તરીકે નાના બાળકોની સંભાળ રાખવી,
00:29
caring for our loved ones with disabilities and our elders,
5
29672
3470
અપંગો અને અમારા વડીલો સાથે આપણા પ્રિયજનોની સંભાળ રાખવી,
00:33
as home care workers,
6
33166
1588
કામદારો તરીકે ઘર સંભાળ,
00:35
maintaining sanity in our homes as cleaners.
7
35596
3878
અમારા ઘરોમાં સફાઇકામદારો તરીકે વિવેક જાળવી રાખવો.
00:39
It's the work that makes all other work possible.
8
39498
2942
તે કાર્ય છે જે અન્ય તમામ કાર્યને શક્ય બનાવે છે
00:43
And it's mostly done by women, more than 90 percent women,
9
43472
3568
અને તે મોટે ભાગે 90 ટકાથી વધુ સ્ત્રીઓ દ્વારા કરવામાં આવે છે,
00:47
disproportionately women of color.
10
47064
2195
રંગની અપ્રમાણસર સ્ત્રીઓ.
00:49
And the work itself is associated with work that women have historically done,
11
49719
5657
અને કાર્ય પોતે જ કાર્ય સાથે સંકળાયેલું છે જે સ્ત્રીઓએ ઐતિહાસિક રૂપે કર્યું છે,
00:55
work that's been made incredibly invisible
12
55400
3202
કામ કે જે અતિ અદૃશ્ય બનાવવામાં આવ્યું છે
00:58
and taken for granted in our culture.
13
58626
2594
અને અમારી સંસ્કૃતિમાં મંજૂરી આપી છે.
01:02
But it's so fundamental to everything else in our world.
14
62228
4624
પરંતુ આપણા વિશ્વની દરેક વસ્તુમાં તે ખૂબ મૂળભૂત છે
01:06
It makes it possible for all of us to go out and do what we do in the world
15
66876
4718
તે આપણા બધાને બહાર જવા અને વિશ્વમાં જે કરવાનું છે તે શક્ય બનાવે છે
01:11
every single day,
16
71618
1318
દરેક દિવસે,
01:12
knowing that the most precious aspects of our lives are in good hands.
17
72960
5223
આપણા જીવનના સૌથી કિંમતી પાસાઓ સારા હાથમાં છે તે જાણીને.
01:19
But we don't think about it that way.
18
79239
2079
પરંતુ આપણે તેના વિશે તે રીતે વિચારતા નથી.
01:22
It's almost defined by its invisibility.
19
82026
3521
તે લગભગ તેની અદૃશ્યતા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે.
01:26
You could go into any neighborhood
20
86483
1683
તમે કોઈપણ પાડોશમાં જઇ શકો છો
01:28
and not know which homes are also workplaces.
21
88190
3172
અને ખબર નથી કે કયા ઘરો કાર્યસ્થળ પણ છે.
01:31
There's no sign.
22
91386
1572
ત્યાં કોઈ નિશાની નથી.
01:32
There's no list or registry.
23
92982
2920
ત્યાં કોઈ સૂચિ કે નોંધણી નથી.
01:35
It's just invisible.
24
95926
1540
તે ફક્ત અદૃશ્ય છે.
01:39
And it's this work that is not even referred to as real work.
25
99791
5983
અને આ તે કાર્ય છે જેને વાસ્તવિક કાર્ય તરીકે પણ ઓળખવામાં આવતું નથી.
01:45
It's referred to as "help."
26
105798
2272
તેને "સહાય" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે.
01:48
It's often seen as unskilled,
27
108681
3204
તે ઘણીવાર અકુશળ તરીકે જોવામાં આવે છે,
01:51
not seen as professional.
28
111909
2016
વ્યાવસાયિક રીતે જોવામાં આવતું નથી.
01:55
And race has played a profound role in how we value this work in our culture.
29
115631
5726
અને જાતિએ આપણે આપણી સંસ્કૃતિમાં આ કાર્યને કેવુ મહત્વ આપીએ છીએ તેમા ગહન ભૂમિકા નિભાવી
02:01
Some of the first domestic workers in the United States were black women
30
121381
3428
યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં પ્રથમ કેટલાક ઘરેલું કામદારો કાળી મહિલા હતી
02:04
who were enslaved,
31
124833
1420
જેમને ગુલામ બનાવવામાં આવી હતી,
02:06
and racial exclusion has shaped their conditions for generations.
32
126277
4093
અને વંશીય બાકાત પેઢીઓ માટે તેમની પરિસ્થિતિઓને આકાર આપે છે.
02:11
In the 1930s, when Congress was discussing the labor laws
33
131066
3489
1930 ના દાયકામાં, જ્યારે કોંગ્રેસ મજૂર કાયદા અંગે ચર્ચા કરી રહી હતી
02:14
that would be a part of the New Deal,
34
134579
2151
તે નવા સોદાનો એક ભાગ હશે,
02:16
that would protect all workers,
35
136754
2336
તે બધા કામદારોનું રક્ષણ કરશે,
02:19
Southern members of Congress refused to support those labor laws
36
139114
4766
કોંગ્રેસના દક્ષિણ સભ્યોએ તે મજૂર કાયદાઓને ટેકો આપવાનો ઇનકાર કર્યો હતો
02:23
if they included protections for domestic workers and farmworkers.
37
143904
4803
જો તેમાં ઘરેલું કામદારો અને ખેતમજૂરો માટેના સંરક્ષણો શામેલ હોય.
02:29
That history of racial exclusion
38
149503
3261
વંશીય બાકાત રાખવાનો તે ઇતિહાસ
02:32
and our cultural devaluing of work that's associated with women
39
152788
4987
અને અમારું સાંસ્કૃતિક અવમૂલ્યન સ્ત્રીઓ સાથે સંકળાયેલ કાર્યનું
02:37
now means that millions of women go to work every single day,
40
157799
4275
મતલબ કે હાલ લાખો મહિલાઓ દરરોજ એક દિવસ કામ પર જાય છે,
02:42
work incredibly hard
41
162098
1683
અતિ સખત મહેનત કરે છે
02:43
and still can't make ends meet.
42
163805
2098
અને હજુ સમાપ્ત શકતું નથી.
02:46
They earn poverty wages without a safety net,
43
166639
4880
તેઓ સલામતીની જાળ વિના ગરીબી વેતન મેળવે છે,
02:51
so that the women that we're counting on to take care of us and our families
44
171543
5843
જેથી અમે જે મહિલાઓની ગણતરી કરી રહ્યા છીએ અમારી અને અમારા પરિવારોની સંભાળ લેવા
02:57
can't take care of their own, doing this work.
45
177410
2992
આ કામ કરીને, તેમની પોતાની સંભાળ રાખી શકતા નથી.
03:01
But my work over the last 20 years has been about changing precisely that.
46
181983
5250
પરંતુ છેલ્લા 20 વર્ષથી મારું કામ ચોકકસપણે તે બદલવા વિશે કરવામાં આવી રહ્યું છે
03:07
It's about making these jobs good jobs that you can take pride in
47
187257
4206
આ નોકરીઓને સારી નોકરીઓ બનાવવાની છે જેના પર તમે ગૌરવ લઇ શકો
03:11
and support your family on.
48
191487
1772
અને તમારા પરિવારને સમર્થન આપી શકો.
03:13
At the National Domestic Workers Alliance, we've been working hard in states
49
193835
3636
રાષ્ટ્રીય ઘરેલું કામદાર જોડાણ ખાતે, અમે રાજ્યોમાં સખત મહેનત કરી રહ્યા છીએ
03:17
to pass new laws that will protect domestic workers from discrimination
50
197495
5064
ઘરેલું કામદારોને ભેદભાવથી બચાવવા માટે નવા કાયદા પસાર કરવા
03:22
and sexual harassment,
51
202583
2126
અને જાતીય સતામણી,
03:24
that will create days of rest, paid time off, even.
52
204733
4226
તે આરામના દિવસો બનાવશે, ચૂકવણીનો સમય બંધ કરશે, પણ.
03:29
So far, eight states have passed domestic workers bills of rights.
53
209766
4440
અત્યાર સુધીમાં, આઠ રાજ્યો ઘરેલુ કામદારોના અધિકારના બીલ પસાર કરી ચૂક્યા છે.
03:35
Yes.
54
215412
1178
હા.
03:36
(Applause)
55
216614
3703
(તાળીઓ)
03:40
And during the Obama administration,
56
220341
1794
અને ઓબામાના વહીવટ દરમિયાન,
03:42
we were successful in bringing two million home care workers
57
222159
3977
અમે બે મિલિયન ઘરની કાળજી રાખનારા કામદારો લાવવામાં સફળ થયા
03:46
under minimum wage and overtime protections
58
226160
2540
લઘુતમ વેતન અને વધારે સમય સંરક્ષણ હેઠળ
03:48
for the first time since 1937.
59
228724
3839
1937 પછી પ્રથમ વખત.
03:52
(Applause)
60
232587
3961
(તાળીઓ)
03:58
Most recently, we've been really excited to launch a new portable benefits platform
61
238317
5506
તાજેતરમાં જ, અમે એક નવું સુવાહ્ય ફાયદાકારક મંચ શરૂ કરવા માટે ઉત્સાહિત છીએ
04:03
for domestic workers, called "Alia,"
62
243847
2660
ઘરેલું કામદારો માટે, જેને "આલિયા" કહે છે.
04:06
which allows for domestic workers with multiple clients
63
246531
3623
જે બહુવિધ ગ્રાહકો સાથે ઘરેલું કામદારો માટે પરવાનગી આપે છે
04:10
to give them access to benefits for the very first time.
64
250178
4294
પ્રથમ વખત તેમને લાભની પહોંચ આપવા માટે.
04:15
So really important progress is being made.
65
255554
3518
તેથી ખરેખર મહત્વપૂર્ણ પ્રગતિ થઈ રહી છે.
04:19
But I would argue tonight
66
259794
2439
પરંતુ હું આજે રાતે દલીલ કરીશ
04:22
that one of the most important things that domestic workers can provide
67
262257
5227
તે સૌથી અગત્યની વસ્તુ છે જે ઘરેલું કામદારો પ્રદાન કરી શકે છે
04:27
is actually what they can teach us
68
267508
2525
ખરેખર તો તેઓ જ આપણને શીખવી શકે છે
04:30
about humanity itself
69
270057
2122
માનવતા વિશે જ
04:32
and about what it will take to create a more humane world for our children.
70
272830
5430
અને તે આપણા બાળકો માટે વધુ માનવીય વિશ્વ બનાવવા માટે શું લેશે તે વિશે.
04:39
In the face of extreme immorality,
71
279774
2759
આત્યંતિક અનૈતિકતા હોવા છતાં,
04:42
domestic workers can be our moral compass.
72
282557
3959
ઘરેલું કામદારો એ આપણું નૈતિક હોકાયંત્ર હોઈ શકે છે.
04:47
And it makes sense,
73
287309
1918
અને તે સમજાય છે,
04:49
because what they do is so fundamental
74
289251
2906
કારણ કે તેઓ જે કરે છે તે ખૂબ મૂળભૂત છે
04:52
to the very basics of human need and humanity.
75
292181
4304
માનવ જરૂરિયાત અને માનવતાની મૂળભૂત બાબતો.
04:57
They are there when we are born into this world;
76
297184
3803
જ્યારે આપણે આ દુનિયામાં જન્મ્યા હોય ત્યારે તેઓ ત્યાં હોય છે;
05:01
they shape who we become in this world;
77
301011
3846
તેઓ આકાર આપે છે જે આપણે આ દુનિયામાં કોણ બનીએ;
05:05
and they are with us as we prepare to leave this world.
78
305611
4414
અમે આ દુનિયા છોડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ અને તેઓ અમારી સાથે છે.
05:11
And their experiences with families are so varied.
79
311215
3505
અને પરિવારો સાથેના તેમના અનુભવો ઘણા વૈવિધ્યસભર છે.
05:14
They have some relationships with the families that they work for
80
314744
3074
તેમના પરિવારો સાથેના કેટલાક સંબંધો છે જેના માટે તેઓ કામ કરે છે
05:17
that are incredibly positive and mutually supportive
81
317842
3108
તે ઉત્સાહી સકારાત્મક અને પરસ્પર સહાયક છે
05:20
and last for years and years.
82
320974
1958
અને વર્ષો અને વર્ષો સુધી ચાલે છે.
05:22
And then the opposite also happens.
83
322956
2675
અને પછી વિપરીત પણ થાય છે.
05:26
And we've seen cases of sexual violence and assault,
84
326209
4696
અને અમે જાતીય હિંસા અને હુમલાના કિસ્સાઓ જોયા છે,
05:30
of extreme forms of abuse and exploitation.
85
330929
3646
દુરુપયોગ અને શોષણના આત્યંતિક સ્વરૂપો.
05:35
We've seen cases of human trafficking.
86
335753
2730
આપણે માનવ તસ્કરીના કિસ્સા જોયા છે.
05:39
Domestic workers live in poor neighborhoods,
87
339696
3238
ઘરેલું કામદારો ગરીબ પડોશમાં રહે છે,
05:42
and then they go to work in very wealthy ones.
88
342958
4035
અને પછી તેઓ ખૂબ ધનિકવર્ગમાં કામ કરવા જાય છે.
05:48
They cross cultures and generations and borders and boundaries,
89
348112
5990
તેઓ સંસ્કૃતિઓ અને પેઢીઓ અને સરહદ અને સીમાઓને પાર કરે છે,
05:54
and their job, no matter what,
90
354126
3125
અને તેમની નોકરી, પછી ભલે તે ગમે તે હોય,
05:57
is to show up and care --
91
357275
2875
બતાવવા અને કાળજી લેવી -
06:01
to nurture, to feed, to clothe, to bathe,
92
361872
5361
પોષવું, ખવડાવવું, કપડાં પહેરવું, નહાવું,
06:08
to listen, to encourage,
93
368406
3501
સાંભળવા, પ્રોત્સાહિત કરવા,
06:12
to ensure safety,
94
372908
1882
સલામતી સુનિશ્ચિત કરવા માટે,
06:15
to support dignity ...
95
375415
1797
ગૌરવને ટેકો આપવા માટે ...
06:18
to care no matter what.
96
378070
2706
કોઈ પણ બાબતની કાળજી લેવી.
06:22
I want to tell you a story of a woman I met early on in this work.
97
382245
3534
તમને એક સ્ત્રીની વાત કહેવા માંગુ છું જેની આ રચનામાં હુ પ્રારંભમા મળી હતી.
06:25
Her name is Lily.
98
385803
1332
તેનું નામ લીલી છે.
06:28
Lily and her family lived in Jamaica,
99
388309
2734
લીલી અને તેનો પરિવાર જમૈકામાં રહેતા હતા,
06:32
and when she was 15 years old, she was approached by an American couple
100
392035
3756
જ્યારે તે 15 વર્ષની હતી ત્યારે એક અમેરીકન દંપતી દ્વારા તેનો સંપર્ક કરવામાં આવ્યો
06:35
who were looking for a live-in nanny to come live with them
101
395815
2834
જે તેમની સાથે કાયમ માટે લઈ જવા આયા શોધી રહ્યા હતા
06:38
in the United States
102
398673
1151
અમેરિકા માં
06:39
and help them care for their children.
103
399848
1884
તેમના બાળકો ની સંભાળ રાખવામાં સહાય કરે
06:42
They offered Lily's family that if she came to work as their nanny,
104
402295
5127
તેઓએ લીલીના પરિવારને ઓફર કરી કે જો તે તેમની આયા તરીકે કામ કરવા આવે,
06:47
she would be able to have access to a US education,
105
407446
3970
તો તે યુ.એસ. શિક્ષણ માટે પ્રવેશ મેળવી શકશે
06:51
and she would have a weekly salary sent home to help her family financially.
106
411440
4583
અને તેણીના પરિવારને આર્થિક મદદ કરવા માટે ઘરે મોકલવામાં આવતી સાપ્તાહિક પગાર આપશે.
06:57
They decided it was a good idea
107
417819
1937
તેઓએ નિર્ણય કર્યો કે તે એક સારો વિચાર છે
06:59
and decided to take the opportunity.
108
419780
2894
અને તક લેવાનું નક્કી કર્યું.
07:04
Lily held up her end of the bargain
109
424184
2656
લિલીએ અંતે નિર્ણય લીધો
07:08
and helped to raise three children.
110
428125
2261
અને ત્રણ બાળકોને ઉછેરવામાં મદદ કરી.
07:11
But all communication with her family was severed:
111
431957
3623
પરંતુ તેના પરિવાર સાથેનો તમામ સંદેશાવ્યવહાર તૂટી ગયો હતો:
07:15
no letters, no phone calls.
112
435604
3037
કોઈ પત્રો, કોઈ ટેલિફોન નહી
07:18
She was never allowed to go to school,
113
438665
2523
તેણીને ક્યારેય શાળાએ જવાની મંજૂરી નહોતી,
07:22
and she was never paid --
114
442160
2045
અને તેણીને ક્યારેય પગાર આપવામાં આવ્યો ન હતો-
07:24
for 15 years.
115
444229
2356
15 વર્ષ માટે.
07:27
One day, she saw an article in a newspaper about another domestic worker
116
447804
3684
એક દિવસ, તેણે એક અખબારમાં બીજા ઘરેલુ કામદાર વિશેનો લેખ જોયો
07:31
with a really similar story to hers,
117
451512
2449
ખરેખર તેની સમાન વાર્તા જેવો જ,
07:33
another case that I was working on at the time,
118
453985
2746
બીજો કિસ્સો કે જે સમયે હું કામ કરતી હતી,
07:36
and she found a way to reach me.
119
456755
1997
અને તેણે મારી પાસે પહોંચવા રસ્તો શોધ્યો
07:39
She also found a way to reach her brother,
120
459777
2622
તેને તેના ભાઇ સુધી પહોંચવાનો માર્ગ પણ મળ્યો,
07:42
who was living in the United States at the time as well.
121
462423
2751
જે પણ તે સમયે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં રહેતા હતા.
07:45
Between the two of us, we were able to help her escape.
122
465198
3290
અમારા બંને વચ્ચે, અમે તેને બચવામાં મદદ કરી શક્યા.
07:49
And she had the help of one of the children.
123
469525
2951
અને તેને એક બાળકોની મદદ મળી.
07:53
One of the children was old enough to realize
124
473071
3824
સંતાનોમાંથી એક ખ્યાલ માટે પૂરતું હતું
07:56
that the way his nanny was being treated was wrong,
125
476919
4155
કે તેની આયા જે રીતે વર્તી રહી હતી તે ખોટી હતી,
08:01
and he gave her the money that he had been saving through his childhood
126
481098
3378
અને તેણે તેણીને તે પૈસા આપ્યા જે તે બાળપણમાં બચાવતી હતી
08:04
to help her escape.
127
484500
1233
તેના ભાગની મદદ કરવા માટે.
08:07
But here's the thing about this story.
128
487304
2176
પરંતુ અહીં આ વાર્તા વિશેની વાત છે.
08:12
She was essentially enslaved for 15 years.
129
492210
4596
તે અનિવાર્યપણે 15 વર્ષ ગુલામ હતી.
08:18
Human trafficking and slavery is a criminal offense.
130
498248
3300
માનવ તસ્કરી અને ગુલામી ગુનાહિત ગુનો છે.
08:22
And so her lawyers and I asked Lily,
131
502230
2950
અને તેથી તેના વકીલો અને મેં લીલીને પૂછ્યું,
08:25
did she want to press criminal charges for what had happened to her.
132
505204
3781
શું તેણી જે બન્યું તેના માટે ગુનાહિત આરોપો લગાવવા માંગતી હતી.
08:29
And after thinking about what it would mean,
133
509731
2965
અને તેનો અર્થ શું થશે તે વિચાર્યા પછી,
08:32
she said no,
134
512720
1589
તેણે કહ્યું ના,
08:35
because she didn't want the children to be separated from their parents.
135
515222
4235
કારણ કે તે નથી ઇચ્છતી કે બાળકો તેમના માતાપિતાથી જુદા પડે.
08:42
Instead, we filed a civil lawsuit, and we eventually won the case,
136
522113
4449
તેના બદલે, અમે એક નાગરિક દાવો કર્યો, અને અમે આખરે કેસ જીતી લીધો,
08:46
and her case became a rallying cry for domestic workers everywhere.
137
526586
3701
અને તેણીનો કેસ ઘરેલુ કામદારો માટે બધે રડતો અવાજ બની ગયો.
08:50
She was reunited with her family and went on to have a family of her own.
138
530311
4566
તેણી તેના પરિવાર સાથે ફરી મળી અને હાલ તેનો પોતાનો એક પરિવાર છે.
08:55
But the thing that's so profound to me about this story
139
535909
3346
પરંતુ આ વાર્તા વિશેની આ બાબત મારા માટે ખૂબ ગહન છે
08:59
is, despite having 15 years stolen from her life,
140
539279
4911
તેના જીવનમાંથી 15 વર્ષ ચોરી થયા હોવા છતાં,
09:04
it did not affect the care and compassion that she felt for the children.
141
544214
5784
બાળકો માટે તેણીની સંભાળ અને કરુણાને તે અસર કરતી નથી.
09:11
And I see this from domestic workers all the time.
142
551030
3229
અને હું આ દરેક વખતે ઘરેલું કામદારો પાસેથી જોઉં છું.
09:14
In the face of indignities
143
554283
1887
અણગમતો હોવા છતાં
09:16
and our failure to respect and value this work in our culture,
144
556194
3791
મૂલ્ય આપવામાં નિષ્ફળતા,અને આપણી સંસ્કૃતિમાં આ કાર્યને માન
09:20
they still show up,
145
560009
2290
તેઓ હજી પણ બતાવે છે,
09:22
and they care.
146
562323
1453
અને તેઓ કાળજી લે છે.
09:24
They're simply too proximate to our shared humanity.
147
564780
3589
તે ફક્ત સહિયારી માનવતાથી જ ખૂબ નજીક છે.
09:28
They know how your toddler likes to be held
148
568393
3159
તેઓ જાણે છેકે તમારું નવુ ચાલતા શીખતુ બાળક કેવીરીતે રાખવુ પસંદ કરેછે
09:31
as they take their bottle before a nap.
149
571576
2404
જેમ કે તેઓ તેમની બોટલ નિદ્રા પહેલા લે છે.
09:35
They know how your mother likes her tea,
150
575011
2770
તેઓ જાણે છે કે તમારી માતા તેની ચા કેવી રીતે પસંદ કરે છે,
09:37
how to make her smile and tell stories despite her dementia.
151
577805
4071
કેવી રીતે તેના સ્મિત લાવવા અને તેના ઉન્માદ હોવા છતાં વાર્તાઓ કહેવા માટે.
09:42
They are so proximate to our humanity.
152
582924
3716
તેઓ આપણી માનવતાની ખૂબ નજીક છે.
09:47
They know that at the end of the day,
153
587688
2151
તેઓ જાણે છે કે દિવસના અંતે,
09:49
these are people who are part of families --
154
589863
3104
આ એવા લોકો છે જે પરિવારોનો ભાગ છે -
09:52
someone's mother,
155
592991
1861
કોઈની માતા,
09:54
someone's grandmother,
156
594876
2251
કોઈની દાદી,
09:57
someone's best friend
157
597151
2450
કોઈનો શ્રેષ્ઠ મિત્ર
09:59
and someone's baby;
158
599625
2140
અને કોઈનું બાળક;
10:03
undeniably human,
159
603773
2105
નિર્વિવાદ માનવ,
10:06
and therefore, not disposable.
160
606656
3091
અને તેથી, નિકાલજોગ નહીં.
10:11
Domestic workers know that any time a single person becomes disposable,
161
611715
6521
ઘરેલું કામદારો જાણે છે કે કોઈપણ સમયે એક જ વ્યક્તિ નિકાલજોગ બને છે,
10:18
it's a slippery slope.
162
618260
1742
તે લપસણો ઢાળ છે.
10:21
You see, the cultural devaluing of domestic work
163
621284
3954
તમે જુઓ, ઘરેલું કામનું સાંસ્કૃતિક અવમૂલ્યન
10:25
is a reflection of a hierarchy of human value
164
625262
3976
માનવ મૂલ્યના વંશવેલાનું પ્રતિબિંબ છે
10:29
that defines everything in our world,
165
629262
2412
જે આપણા વિશ્વની દરેક વસ્તુને વ્યાખ્યાયિત કરે છે,
10:32
a hierarchy that values the lives and contributions
166
632549
3916
એક વંશવેલો જે જીવન અને યોગદાનને મહત્વ આપે છે
10:36
of some groups of people over others,
167
636489
3194
અન્ય લોકો ઉપર કેટલાક જૂથો,
10:40
based on race, gender,
168
640714
3578
જાતિ, લિંગ,
10:44
class, immigration status --
169
644316
3633
વર્ગ, દેશાગમનની સ્થિતિ -
10:47
any number of categories.
170
647973
2239
કોઈપણ સંખ્યાની શ્રેણીઓ.
10:51
And that hierarchy of human value requires stories about those groups of people
171
651514
6684
અને માનવ મૂલ્યના આ વંશવેલા માટે તે જૂથોની વાર્તાઓની જરૂર હોય છે
10:58
in order to sustain itself.
172
658222
2693
પોતાને ટકાવી રાખવા માટે.
11:00
So these stories have seeped deep into our culture
173
660939
3111
તો આ વાર્તાઓ આપણી સંસ્કૃતિમાં ઉંડે ઉતરી ગઈ છે
11:04
about how some people are less intelligent,
174
664074
4381
કેવી રીતે કેટલાક લોકો ઓછા બુદ્ધિશાળી હોય છે,
11:08
some people are less intuitive,
175
668479
3237
કેટલાક લોકો ઓછા સાહજિક હોય છે,
11:13
weaker,
176
673081
1820
નબળા,
11:14
by extension, less trustworthy,
177
674925
3812
વિસ્તરણ દ્વારા, ઓછા વિશ્વાસપાત્ર,
11:19
less valuable
178
679371
1368
ઓછા મૂલ્યવાન
11:21
and ultimately,
179
681652
1789
અને આખરે,
11:23
less human.
180
683465
1545
ઓછા માનવ.
11:26
And domestic workers know it's a slippery slope
181
686448
4217
અને ઘરેલું કામદારો જાણે છે તે લપસણો ઢાળ છે
11:30
when we start to see a worker as less than a real worker,
182
690689
6650
જ્યારે આપણે કાર્યકરને વાસ્તવિક કાર્યકર કરતા ઓછા જોવાની શરૂઆત કરીએ છીએ,
11:38
to a woman as less than a woman,
183
698318
3326
સ્ત્રીને સ્ત્રી કરતા ઓછી,
11:42
to a mother as less than a mother,
184
702367
3911
માતાને માતા કરતાં ઓછી,
11:47
to a child as less than a child.
185
707365
3385
બાળકને બાળક કરતા ઓછી.
11:52
In the spring of 2018,
186
712519
1600
2018 ની વસંત ઋતુમાં,
11:54
the Trump administration announced a new policy at the US-Mexico border,
187
714143
4694
ટ્રમ્પ વહીવટીતંત્રે યુએસ-મેક્સિકો સરહદ પર નવી નીતિની જાહેરાત કરી,
11:58
a zero-tolerance policy,
188
718861
2436
શૂન્ય-સહનશીલતા નીતિ,
12:01
to forcibly separate all children from their parents,
189
721321
4841
બધા બાળકોને બળજબરીથી તેમના માતાપિતાથી અલગ કરવા,
12:06
who were arriving at the border seeking asylum;
190
726186
3253
જેઓ આશ્રય મેળવવા માટે સરહદ પર પહોંચ્યા હતા;
12:09
children as young as 18 months, separated from their parents
191
729463
4033
18 મહિના જેટલા નાના બાળકો, તેમના માતાપિતાથી અલગ થયા
12:13
after a long and arduous journey to reach the US-Mexico border
192
733520
5088
યુ.એસ.-મેક્સિકો સરહદ સુધી પહોંચવા માટે લાંબી અને મુશ્કેલીભર્યા પ્રવાસ પછી
12:18
in search of safety and a new beginning.
193
738632
2905
સલામતી અને નવી શરૂઆતની શોધમાં.
12:22
Thousands of children separated.
194
742542
2475
હજારો બાળકો જુદા પડ્યા.
12:26
And because they were migrants,
195
746765
2780
અને કારણ કે તેઓ સ્થળાંતર કરનારા હતા,
12:29
they were treated as less than children.
196
749569
3472
તેઓને બાળકો કરતા ઓછા માનવામાં આવ્યાં હતાં.
12:35
In response, I helped to organize the Families Belong Together Vigil
197
755446
4497
પ્રત્યુત્તરમાં, વિગિલના આ પરિવારો એક સાથે ગોઠવવામાં મેં મદદ કરી
12:39
at the Ursula Border Patrol Processing Center in McAllen, Texas,
198
759967
4249
ટેક્સાસના મેક્લેનનાં ઉર્સુલા બોર્ડર પેટ્રોલ પ્રક્રિયા કેન્દ્ર પર
12:44
on Father's Day.
199
764240
1238
ફાધર્સ ડે પર.
12:46
Inside that processing center, there were hundreds of children
200
766065
3294
તે પ્રક્રિયા કેન્દ્રની અંદર, સેંકડો બાળકો હતા
12:49
who were being held, processed
201
769383
2728
કોણે રાખી હતી, પ્રક્રિયા
12:52
and then prepared to be shipped all over country
202
772135
3200
અને તે આખા દેશમાં પછી મોકલવામાં આવશે
12:55
to be jailed in facilities hundreds of miles away from their parents.
203
775359
5188
તેમના માતાપિતાથી સેંકડો માઇલ દૂર સુવિધાઓમાં જેલમાં મૂકવા.
13:01
I saw with my own eyes
204
781522
2161
મેં મારી પોતાની આંખોથી જોયું
13:03
children not [old] enough for kindergarten
205
783707
2868
બાળમંદિર માટે બાળકો [વૃદ્ધ] પૂરતા નથી
13:06
in unmarked buses,
206
786599
1485
નિશંકિત બસોમાં,
13:08
being shipped off to jails hundreds of miles away.
207
788108
4265
સેંકડો માઇલ દૂર જેલમાં રવાના કરવામાં આવી રહ્યા છે.
13:13
And as they passed us by,
208
793904
2683
અને જેમ તેઓ અમને પસાર કરતા હતા,
13:16
they reached for us through the windows,
209
796611
2478
તેઓ બારીઓ દ્વારા અમારા સુધી પહોંચતા,
13:21
as we stood vigil to let them know that they are not alone,
210
801485
3848
અમે તેમને જણાવવા માટે જાગ્રત રહ્યા હતા કે તેઓ એકલા નથી,
13:25
and we are fighting for them.
211
805357
1644
અને અમે તેમના માટે લડી રહ્યા છીએ.
13:27
Domestic workers came from all over Texas to be a part of the vigil.
212
807906
4331
સમગ્ર ટેક્સાસથી ઘરેલુ કામદારો જાગરણનો ભાગ બનવા માટે આવ્યા હતા.
13:32
They saw in those families their own family stories.
213
812261
4566
તેઓએ તે પરિવારોમાં તેમની પોતાની કૌટુંબિક વાર્તાઓ જોઇ.
13:36
They had also come here in search of safety and a new beginning,
214
816851
5795
તેઓ અહીં સલામતી અને નવી શરૂઆતની શોધમાં પણ આવ્યા હતા.
13:42
a better life for their families,
215
822670
1576
તેમના પરિવારો માટે સારું જીવન,
13:44
and they saw in the eyes of those children
216
824270
3669
અને તેઓએ તે બાળકોની આંખોમાં જોયા
13:47
their own children.
217
827963
1551
તેમના પોતાના બાળકો.
13:51
And through our tears,
218
831052
1820
અને અમારા આંસુ દ્વારા,
13:53
we looked at each other and we asked each other,
219
833650
2877
અમે એકબીજા સામે જોયું અને એકબીજાને પૂછ્યું,
13:56
"How did we get here,
220
836551
2070
"અમે અહીં કેવી રીતે પહોંચ્યા,
13:59
to putting children in cages
221
839732
2794
બાળકોને પાંજરામાં મૂકવા
14:02
and separating them from the people who love them the most in the world?"
222
842550
3926
અને તેમને એવા લોકોથી અલગ કરો કે જે તેમને વિશ્વમાં સૌથી વધુ ચાહે છે? "
14:07
How?
223
847159
1411
કેવી રીતે?
14:10
And what I thought to myself was: if domestic workers were in charge,
224
850171
5933
અને મેં જે વિચાર્યું તે મારા માટે હતું: જો ઘરેલું કામદારો આરોપી હોત,
14:16
this never would have happened.
225
856128
1804
તો આવું ક્યારેય બન્યું ન હોત.
14:18
Our humanity would never have been so disposable
226
858916
4930
આપણી માનવતા ક્યારેય નિકાલ કરી શકી ન હોત
14:23
that we would be treating children in this way.
227
863870
2673
કે આપણે આ રીતે બાળકો સાથે વર્તન કરીશું.
14:29
The Dalai Lama once said that love and compassion are necessities,
228
869304
5780
દલાઈ લામાએ એકવાર કહ્યું હતું કે પ્રેમ અને કરુણા જરૂરી છે,
14:35
not luxuries.
229
875877
1648
વૈભવી નહીં.
14:38
Without them, humanity cannot survive.
230
878597
3640
તેમના વિના, માનવતા ટકી શકતી નથી.
14:44
In other words, they are fundamental to human existence.
231
884341
3763
બીજા શબ્દોમાં કહીએ તો, તે માનવ અસ્તિત્વ માટે મૂળભૂત છે.
14:49
Domestic workers are in charge of the fundamentals.
232
889644
4995
ઘરેલુ કામદારો મૂળભૂત ખર્ચ લે છે.
14:55
They love and they care,
233
895980
2012
તેઓ વહાલ કરે છે અને તેઓ કાળજી લે છે,
14:58
and they show compassion no matter what.
234
898016
2977
અને તેઓ કોઈપણ ભોગે કરુણા બતાવે છે.
15:04
We live in a time of moral choices
235
904016
4425
આપણે નૈતિક પસંદગીઓના સમયમાં જીવીએ છીએ
15:09
everywhere we turn:
236
909417
1660
આપણે જ્યાં પણ વળીએ છીએ:
15:11
at the border,
237
911101
1654
સરહદ પર,
15:12
at the ballot box,
238
912779
2220
મતપેટી પર,
15:15
in our workplaces,
239
915023
1875
આપણા કાર્યસ્થળોમાં,
15:17
right in our homes, full of moral choices.
240
917930
3543
આપણા ઘરોમાં, નૈતિક પસંદગીઓથી ભરેલા.
15:23
As you go about your day and you encounter these moral choices,
241
923267
6006
જ્યારે તમે તમારા દિવસ વિશે જાણો છો અને તમે આ નૈતિક પસંદગીઓનો સામનો કરો છો,
15:29
think of Lily.
242
929297
1502
લીલીના વિચારો.
15:32
Think like Lily.
243
932323
1625
લીલી જેવા વિચારો.
15:35
Think like a domestic worker who shows up and cares no matter what.
244
935083
6447
ઘરેલું કામદાર જેવું વિચારો જે કોઈ બાબત બતાવે છે અને તેની પરવા કરે છે.
15:42
Love and compassion, no matter what.
245
942228
2933
પ્રેમ અને કરુણા, ભલે ગમે તે હોય.
15:46
Show up like a domestic worker,
246
946461
2378
ઘરેલુ કામદારની જેમ બતાવો,
15:51
because our children are counting on us.
247
951164
2628
કારણ કે આપણા પરથી આપણા બાળકો ગણાય છે.
15:54
Thank you.
248
954537
1171
આભાર.
15:55
(Applause)
249
955732
3630
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7