The work that makes all other work possible | Ai-jen Poo

85,866 views ・ 2019-01-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I want to talk to you tonight
0
12944
2023
من امشب می‌خواهم
00:14
about the work that makes all other work possible,
1
14991
3236
درباره کاری که سایر کارها را ممکن می‌سازد صحبت کنم،
00:19
about the millions of women who go to work in our homes
2
19279
4359
درباره میلیون‌ها زنی که برای کار به خانه‌های ما می‌آیند
00:23
every single day,
3
23662
2181
تک تک روزها.
00:25
caring for children as nannies,
4
25867
3781
مراقبت از کودکان به عنوان پرستار،
00:29
caring for our loved ones with disabilities and our elders,
5
29672
3470
مراقبت از عزیزانمان که ناتوان هستند و سالمندانمان،
00:33
as home care workers,
6
33166
1588
به‌عنوان کارگران مراقبت از خانه،
00:35
maintaining sanity in our homes as cleaners.
7
35596
3878
حفظ سلامت در خانه‌هایمان به عنوان نظافت کنندگان.
00:39
It's the work that makes all other work possible.
8
39498
2942
این کاری است که سایر کارها را ممکن می‌سازد.
00:43
And it's mostly done by women, more than 90 percent women,
9
43472
3568
و این کاری است که اغلب توسط خانمها انجام می‌شود، بیش از ۹۰ درصد خانم‌ هستند،
00:47
disproportionately women of color.
10
47064
2195
عمدتا زنان رنگین پوست.
00:49
And the work itself is associated with work that women have historically done,
11
49719
5657
و این کار خودش مرتبط با کاری است که زنان از گذشته انجام داده‌اند.
00:55
work that's been made incredibly invisible
12
55400
3202
کاری که به صورت ناباورانه‌ای نامرئی شده
00:58
and taken for granted in our culture.
13
58626
2594
و در فرهنگ ما به چشم نمی‌آید.
01:02
But it's so fundamental to everything else in our world.
14
62228
4624
اما از هر چیز دیگری در دنیای ما ضروری‌تر است.
01:06
It makes it possible for all of us to go out and do what we do in the world
15
66876
4718
کار آن‌ها این را برای همه ما ممکن می‌سازد که بیرون برویم و کارمان را انجام دهیم
01:11
every single day,
16
71618
1318
تک تک روزها،
01:12
knowing that the most precious aspects of our lives are in good hands.
17
72960
5223
با دانستن اینکه ارزشمندترین جنبه‌های زندگیمان در دستان امنی است.
01:19
But we don't think about it that way.
18
79239
2079
اما ما اینگونه در مورد آن فکر نمی‌کنیم.
01:22
It's almost defined by its invisibility.
19
82026
3521
اینکار تقریباً با نامرئی بودنش معرفی می‌شود.
01:26
You could go into any neighborhood
20
86483
1683
شما می‌توانید به هر محله‌ای بروید
01:28
and not know which homes are also workplaces.
21
88190
3172
و ندانید که کدام خانه‌ها محل کار هم هستند.
01:31
There's no sign.
22
91386
1572
هیچ علامتی نیست.
01:32
There's no list or registry.
23
92982
2920
هیچ لیست یا ثبتی وجود ندارد.
01:35
It's just invisible.
24
95926
1540
و فقط نامرئی است.
01:39
And it's this work that is not even referred to as real work.
25
99791
5983
و این کار حتی به عنوان کار واقعی شناخته نمی‌شود.
01:45
It's referred to as "help."
26
105798
2272
به آن به عنوان «کمک» اشاره می‌شود.
01:48
It's often seen as unskilled,
27
108681
3204
اغلب بدون نیاز به مهارت در نظر گرفته می‌شود.
01:51
not seen as professional.
28
111909
2016
به عنوان کار حرفه‌ای شناخته نمی‌شود.
01:55
And race has played a profound role in how we value this work in our culture.
29
115631
5726
و نژاد نقش پررنگی در اینکه چگونه برای این کار ارزش قائل شویم داشته است.
02:01
Some of the first domestic workers in the United States were black women
30
121381
3428
تعدادی از اولین کارگران خانگی در ایالات متحده زنان سیاه پوست بودند
02:04
who were enslaved,
31
124833
1420
که به بردگی گرفته شده بودند،
02:06
and racial exclusion has shaped their conditions for generations.
32
126277
4093
و محرومیت نژادی برای نسل‌ها شرایط آن‌ها را شکل داده بود.
02:11
In the 1930s, when Congress was discussing the labor laws
33
131066
3489
در دهه ۳۰، زمانیکه کنگره قوانین کار را بحث و بررسی می‌کرد
02:14
that would be a part of the New Deal,
34
134579
2151
که بخشی از قرارداد جدید خواهد بود،
02:16
that would protect all workers,
35
136754
2336
و تمام کارگران را تحت پوشش قرار می‌داد،
02:19
Southern members of Congress refused to support those labor laws
36
139114
4766
اعضای جنوبی کنگره از حمایت کردن از قوانین کار امتناع می‌کردند
02:23
if they included protections for domestic workers and farmworkers.
37
143904
4803
اگر آن‌ها از کارگران خانگی و کشاورزان حمایت می‌کردند.
02:29
That history of racial exclusion
38
149503
3261
آن تاریخچه محرومیت نژادی
02:32
and our cultural devaluing of work that's associated with women
39
152788
4987
و کم‌ارزش کردن کار در فرهنگ ما که مربوط به زنان است
02:37
now means that millions of women go to work every single day,
40
157799
4275
اکنون بدین معناست که میلیون‌ها زن هر روز کار می‌کنند،
02:42
work incredibly hard
41
162098
1683
به سختی کار می‌کنند
02:43
and still can't make ends meet.
42
163805
2098
و همچنان نمی‌توانند از عهده مخارج برآیند.
02:46
They earn poverty wages without a safety net,
43
166639
4880
آن‌ها حقوق فقر را بدون امنیت شغلی به دست می‌آورند،
02:51
so that the women that we're counting on to take care of us and our families
44
171543
5843
بنابراین زنانی که برای مراقبت از ما و خانواده‌هایمان روی آن‌ها حساب می‌کنیم
02:57
can't take care of their own, doing this work.
45
177410
2992
با این شغل نمی‌توانند مراقب خودشان باشند.
03:01
But my work over the last 20 years has been about changing precisely that.
46
181983
5250
اما کار من در طول ۲۰ سال گذشته دقیقا در مورد تغییر دادن این بوده است.
03:07
It's about making these jobs good jobs that you can take pride in
47
187257
4206
درباره تبدیل کردن این شغل‌ها به شغل‌هایی خوب که به آن افتخار کنید
03:11
and support your family on.
48
191487
1772
و خانواده‌تان را با آن حمایت کنید.
03:13
At the National Domestic Workers Alliance, we've been working hard in states
49
193835
3636
در اتحادیهٔ ملی کارگران خانگی، ما در ایالت‌ها بسیار سخت کار کرده‌ایم
03:17
to pass new laws that will protect domestic workers from discrimination
50
197495
5064
تا قوانین جدیدی تصویب کنیم که کارگران خانگی را در مقابل تبعیض‌ها حمایت می‌کند
03:22
and sexual harassment,
51
202583
2126
و آزار و اذیت جنسی،
03:24
that will create days of rest, paid time off, even.
52
204733
4226
که باعث استراحت، و حتی مرخصی با حقوق می‌شود.
03:29
So far, eight states have passed domestic workers bills of rights.
53
209766
4440
تا کنون، ۸ ایالت منشور حقوقی کارگران خانگی را تصویب کرده‌اند.
03:35
Yes.
54
215412
1178
بله.
03:36
(Applause)
55
216614
3703
(تشویق)
03:40
And during the Obama administration,
56
220341
1794
و در زمان دولت اوباما،
03:42
we were successful in bringing two million home care workers
57
222159
3977
ما موفق شدیم دو میلیون کارگر مراقبت از خانه را
03:46
under minimum wage and overtime protections
58
226160
2540
تحت پوشش‌های حداقل دستمزد و اضافه‌کار بیاوریم
03:48
for the first time since 1937.
59
228724
3839
برای اولین بار از سال ۱۹۳۷.
03:52
(Applause)
60
232587
3961
(تشویق)
03:58
Most recently, we've been really excited to launch a new portable benefits platform
61
238317
5506
به عنوان جدیدترین کار خیلی هیجان زده هستیم که پلتفرم جدید و قابل انتقال مزایا را
04:03
for domestic workers, called "Alia,"
62
243847
2660
برای کارگران خانگی به نام «Alia» راه‌اندازی کردیم،
04:06
which allows for domestic workers with multiple clients
63
246531
3623
که به کارگران خانگی با چندین مشتری اجازه می‌دهد
04:10
to give them access to benefits for the very first time.
64
250178
4294
برای اولین بار به مزایا دسترسی داشته باشند.
04:15
So really important progress is being made.
65
255554
3518
بنابراین پیشرفت واقعاً مهمی صورت گرفته است.
04:19
But I would argue tonight
66
259794
2439
اما امشب این را بحث می‌کنم
04:22
that one of the most important things that domestic workers can provide
67
262257
5227
که یکی از مهمترین چیز‌هایی که کارگران خانگی می‌توانند فراهم کنند
04:27
is actually what they can teach us
68
267508
2525
در حقیقت چیزی است که آن‌ها به ما می‌آموزند
04:30
about humanity itself
69
270057
2122
درباره خود انسانیت
04:32
and about what it will take to create a more humane world for our children.
70
272830
5430
و درباره اینکه برای ساختن جهانی انسانی‌تر برای کودکانمان به چه چیزی نیاز است.
04:39
In the face of extreme immorality,
71
279774
2759
در مواجهه با بی‌اخلاقی شدید،
04:42
domestic workers can be our moral compass.
72
282557
3959
کارگران خانگی می‌توانند قطب‌نمای اخلاقی ما باشند.
04:47
And it makes sense,
73
287309
1918
و این به نظر منطقی می‌رسد،
04:49
because what they do is so fundamental
74
289251
2906
زیرا کاری که آن‌ها می‌کنند
04:52
to the very basics of human need and humanity.
75
292181
4304
برای نیاز‌های اولیه انسان و انسانیت بسیار اساسی است.
04:57
They are there when we are born into this world;
76
297184
3803
وقتی ما به دنیا می‌آییم آن‌ها حاضر و آماده هستند؛
05:01
they shape who we become in this world;
77
301011
3846
آن‌ها چیزی که ما در این دنیا به آن تبدیل می‌شویم را شکل می‌دهند؛
05:05
and they are with us as we prepare to leave this world.
78
305611
4414
و زمانی که ما آماده رفتن از این دنیا می‌شویم آن‌ها همراه ما هستند.
05:11
And their experiences with families are so varied.
79
311215
3505
و تجربه آن‌ها با خانواده‌ها بسیار متنوع است.
05:14
They have some relationships with the families that they work for
80
314744
3074
آن‌ها با خانواده‌هایی که برای آن‌ها کار می‌کنند روابطی دارند
05:17
that are incredibly positive and mutually supportive
81
317842
3108
که به طور فوق‌العاده‌ای مثبت و از هر دو طرف حمایت‌گرانه است
05:20
and last for years and years.
82
320974
1958
و سالیان سال بطول می‌انجامد.
05:22
And then the opposite also happens.
83
322956
2675
و برعکس آن هم اتفاق می‌افتد.
05:26
And we've seen cases of sexual violence and assault,
84
326209
4696
و ما مواردی از خشونت و آزار جنسی دیده‌ایم،
05:30
of extreme forms of abuse and exploitation.
85
330929
3646
از شدیدترین شکل‌های سوءاستفاده و استثمار.
05:35
We've seen cases of human trafficking.
86
335753
2730
ما مواردی از قاچاق انسان را دیده‌ایم.
05:39
Domestic workers live in poor neighborhoods,
87
339696
3238
کارگران خانگی در محله‌های فقیر زندگی می‌کنند،
05:42
and then they go to work in very wealthy ones.
88
342958
4035
و در محله‌های بسیار ثروتمندی سر کار می‌روند.
05:48
They cross cultures and generations and borders and boundaries,
89
348112
5990
آن‌ها از فرهنگ و نسل‌ها و مرزها و محدودیت‌ها می‌گذرند،
05:54
and their job, no matter what,
90
354126
3125
و شغل آن‌ها، هرچه باشد،
05:57
is to show up and care --
91
357275
2875
حاضر بودن و مراقبت است --
06:01
to nurture, to feed, to clothe, to bathe,
92
361872
5361
پرورش دادن، غذا دادن، لباس پوشاندن، حمام کردن،
06:08
to listen, to encourage,
93
368406
3501
گوش دادن، تشویق کردن،
06:12
to ensure safety,
94
372908
1882
تا امنیت را تضمین کنند،
06:15
to support dignity ...
95
375415
1797
تا از وقار حمایت کنند …
06:18
to care no matter what.
96
378070
2706
تا هر اتفاقی افتاد مراقبت کنند.
06:22
I want to tell you a story of a woman I met early on in this work.
97
382245
3534
من می‌خواهم داستان زنی را بگویم که در اوایل این کار با او ملاقات کردم.
06:25
Her name is Lily.
98
385803
1332
اسم او لیلی است.
06:28
Lily and her family lived in Jamaica,
99
388309
2734
لیلی و خانواده‌اش در جامائیکا زندگی می‌کردند،
06:32
and when she was 15 years old, she was approached by an American couple
100
392035
3756
و زمانیکه او ۱۵ سالش بود با پیشنهاد یک زوج امریکایی مواجه شد
06:35
who were looking for a live-in nanny to come live with them
101
395815
2834
که دنبال یک پرستار دائمی بودند که با آن‌ها زندگی کند
06:38
in the United States
102
398673
1151
در ایالات متحده امریکا
06:39
and help them care for their children.
103
399848
1884
و در نگهداری بچه‌هایشان به آن‌ها کمک کند.
06:42
They offered Lily's family that if she came to work as their nanny,
104
402295
5127
آن‌ها به خانواده لیلی پیشنهاد کردند اگر او بیاید و به عنوان پرستار آن‌ها کار کند،
06:47
she would be able to have access to a US education,
105
407446
3970
او به امکان تحصیل در امریکا دسترسی خواهد داشت،
06:51
and she would have a weekly salary sent home to help her family financially.
106
411440
4583
و حقوقی هفتگی که به خانه فرستاده می‌شود تا از نظر مالی کمک خانواده باشد.
06:57
They decided it was a good idea
107
417819
1937
آن‌ها نتیجه گرفتند که این فکر خوبی است
06:59
and decided to take the opportunity.
108
419780
2894
و تصمیم گرفتند که از این موقعیت استفاده کنند.
07:04
Lily held up her end of the bargain
109
424184
2656
لیلی وظیفه خودش در توافق را انجام داد
07:08
and helped to raise three children.
110
428125
2261
و برای پرورش سه بچه کمک کرد.
07:11
But all communication with her family was severed:
111
431957
3623
اما تمام ارتباطاتش با خانواده‌اش قطع شد:
07:15
no letters, no phone calls.
112
435604
3037
نه نامه‌ای، نه تماسی.
07:18
She was never allowed to go to school,
113
438665
2523
هیچوقت به او اجازه داده نشد به مدرسه برود،
07:22
and she was never paid --
114
442160
2045
و هیچ حقوقی به او پرداخت نشد --
07:24
for 15 years.
115
444229
2356
به مدت ۱۵ سال.
07:27
One day, she saw an article in a newspaper about another domestic worker
116
447804
3684
یک روز او مقاله‌ای درباره یک کارگر خانگی دیگر در روزنامه دید
07:31
with a really similar story to hers,
117
451512
2449
با داستانی بسیار شبیه به خودش،
07:33
another case that I was working on at the time,
118
453985
2746
مورد دیگری که در آن موقع روی آن کار می‌کردم،
07:36
and she found a way to reach me.
119
456755
1997
و او راهی پیدا کرد تا به من برسد.
07:39
She also found a way to reach her brother,
120
459777
2622
او همچنین راهی پیدا کرد تا به برادرش برسد،
07:42
who was living in the United States at the time as well.
121
462423
2751
که او هم آن زمان در امریکا زندگی می‌کرد.
07:45
Between the two of us, we were able to help her escape.
122
465198
3290
با ما دو نفر، ما قادر بودیم به او کمک کنیم که فرار کند.
07:49
And she had the help of one of the children.
123
469525
2951
و او کمک یکی از بچه‌ها را داشت.
07:53
One of the children was old enough to realize
124
473071
3824
یکی از بچه‌ها بقدری بزرگ بود که درک کند
07:56
that the way his nanny was being treated was wrong,
125
476919
4155
روشی که با پرستارش برخورد می‌شود اشتباه است،
08:01
and he gave her the money that he had been saving through his childhood
126
481098
3378
و پولی که در طول بچگی‌اش جمع کرده بود به او داد
08:04
to help her escape.
127
484500
1233
تا برای فرارش کمک کند.
08:07
But here's the thing about this story.
128
487304
2176
اما نکتهٔ این داستان اینجاست.
08:12
She was essentially enslaved for 15 years.
129
492210
4596
او اساساً به مدت ۱۵ سال برده بود.
08:18
Human trafficking and slavery is a criminal offense.
130
498248
3300
قاچاق انسان و برده‌داری یک جرم جنایی است.
08:22
And so her lawyers and I asked Lily,
131
502230
2950
و بنابراین وکلای او و من از لیلی پرسیدیم،
08:25
did she want to press criminal charges for what had happened to her.
132
505204
3781
آیا می‌خواهد برای اقدامات مجرمانه‌ای که برایش اتفاق افتاده شکایت کند.
08:29
And after thinking about what it would mean,
133
509731
2965
و بعد از فکر کردن درباره اینکه معنای آن چیست،
08:32
she said no,
134
512720
1589
او گفت نه،
08:35
because she didn't want the children to be separated from their parents.
135
515222
4235
چون نمی‌خواست بچه‌ها از والدینشان جدا شوند.
08:42
Instead, we filed a civil lawsuit, and we eventually won the case,
136
522113
4449
در عوض ما دعوی مدنی دادیم، و در نهایت پرونده را برنده شدیم،
08:46
and her case became a rallying cry for domestic workers everywhere.
137
526586
3701
و پرونده او فریادی حمایتگرانه برای کارگران خانگی در هر جایی شد.
08:50
She was reunited with her family and went on to have a family of her own.
138
530311
4566
او دوباره به خانواده‌اش ملحق شد و در ادامه برای خودش خانواده تشکیل داد.
08:55
But the thing that's so profound to me about this story
139
535909
3346
اما چیزی که در مورد این داستان بسیار برای من عمیق است
08:59
is, despite having 15 years stolen from her life,
140
539279
4911
اینجاست که علی‌رغم دزدیدن ۱۵ سال از زندگیش،
09:04
it did not affect the care and compassion that she felt for the children.
141
544214
5784
این موضوع تاثیری روی مراقبت و مهربانی که او نسبت به بچه‌ها احساس می‌کرد نداشت.
09:11
And I see this from domestic workers all the time.
142
551030
3229
و من این را همیشه در کارگران خانگی می‌بینم.
09:14
In the face of indignities
143
554283
1887
در مواجهه با تحقیرها
09:16
and our failure to respect and value this work in our culture,
144
556194
3791
و شکست ما در احترام گذاشتن و ارزش قائل شدن به این کار در فرهنگمان،
09:20
they still show up,
145
560009
2290
آن‌ها همچنان حاضر هستند،
09:22
and they care.
146
562323
1453
و مراقبت می‌کنند.
09:24
They're simply too proximate to our shared humanity.
147
564780
3589
آن‌ها خیلی ساده به انسانیت مشترک ما نزدیکند.
09:28
They know how your toddler likes to be held
148
568393
3159
آن‌ها می‌دانند نوزاد شما دوست دارد چگونه نگه داشته شود
09:31
as they take their bottle before a nap.
149
571576
2404
وقتی که قبل از خواب شیشه شیرش را می‌خورد.
09:35
They know how your mother likes her tea,
150
575011
2770
آن‌ها می‌دانند مادر شما چایش را چگونه دوست دارد،
09:37
how to make her smile and tell stories despite her dementia.
151
577805
4071
چگونه کاری کنند که او علی‌رغم زوال عقل لبخند بزند و داستان بگویند.
09:42
They are so proximate to our humanity.
152
582924
3716
آن‌ها به انسانیت ما بسیار نزدیکند.
09:47
They know that at the end of the day,
153
587688
2151
آن‌ها می‌دانند در پایان روز،
09:49
these are people who are part of families --
154
589863
3104
این افراد بخشی از خانواده‌ها هستند --
09:52
someone's mother,
155
592991
1861
مادر یک نفر،
09:54
someone's grandmother,
156
594876
2251
مادربزرگ یک نفر،
09:57
someone's best friend
157
597151
2450
بهترین دوست یک نفر
09:59
and someone's baby;
158
599625
2140
و کودک یک نفر؛
10:03
undeniably human,
159
603773
2105
بطور انکار ناپذیری انسان هستند،
10:06
and therefore, not disposable.
160
606656
3091
و بنابراین، یکبار مصرف نیستند.
10:11
Domestic workers know that any time a single person becomes disposable,
161
611715
6521
کارگران خانگی می‌دانند اگر فقط یک نفر یکبار مصرف شود،
10:18
it's a slippery slope.
162
618260
1742
این شرایط بدتر می‌شود.
10:21
You see, the cultural devaluing of domestic work
163
621284
3954
شما خواهید دید که، کم‌ارزش کردن کار خانگی
10:25
is a reflection of a hierarchy of human value
164
625262
3976
انعکاسی از سلسله مراتب ارزش انسان است
10:29
that defines everything in our world,
165
629262
2412
که هرچیزی را در دنیای ما تعریف می‌کند،
10:32
a hierarchy that values the lives and contributions
166
632549
3916
سلسله مراتبی است که به زندگی‌ها و مشارکت
10:36
of some groups of people over others,
167
636489
3194
گروهی از مردم نسبت به گروه دیگر،
10:40
based on race, gender,
168
640714
3578
بر اساس نژاد، جنسیت،
10:44
class, immigration status --
169
644316
3633
طبقه، وضعیت مهاجرت --
10:47
any number of categories.
170
647973
2239
و هر طبقه‌بندی دیگر ارزش می‌گذارد.
10:51
And that hierarchy of human value requires stories about those groups of people
171
651514
6684
و آن سلسله مراتب ارزش انسان نیازمند داستانهایی درباره گروه‌هایی از افراد است
10:58
in order to sustain itself.
172
658222
2693
تا بتواند خودش را حفظ کند.
11:00
So these stories have seeped deep into our culture
173
660939
3111
بنابراین این داستان‌ها به صورت عمیقی در فرهنگ ما نفوذ کرده‌اند
11:04
about how some people are less intelligent,
174
664074
4381
درباره اینکه چطور بعضی از افراد کمتر هوشمند هستند،
11:08
some people are less intuitive,
175
668479
3237
بعضی از افراد دارای بینش کمتری هستند،
11:13
weaker,
176
673081
1820
ضعیف‌تر،
11:14
by extension, less trustworthy,
177
674925
3812
لجوج، کمتر قابل اعتماد،
11:19
less valuable
178
679371
1368
کم‌ارزش‌تر
11:21
and ultimately,
179
681652
1789
و در نهایت،
11:23
less human.
180
683465
1545
کمتر انسانند.
11:26
And domestic workers know it's a slippery slope
181
686448
4217
و کارگران خانگی می‌دانند که این شرایط بدتر می‌شود
11:30
when we start to see a worker as less than a real worker,
182
690689
6650
وقتی که ما شروع می‌کنیم که یک کارگر را کمتر از یک کارگر واقعی،
11:38
to a woman as less than a woman,
183
698318
3326
یک زن را کمتر از یک زن،
11:42
to a mother as less than a mother,
184
702367
3911
یک مادر را کمتر از یک مادر،
11:47
to a child as less than a child.
185
707365
3385
و یک بچه را کمتر از یک بچه ببینیم.
11:52
In the spring of 2018,
186
712519
1600
در بهار ۲۰۱۸،
11:54
the Trump administration announced a new policy at the US-Mexico border,
187
714143
4694
دولت ترامپ سیاست جدیدی را برای مرز امریکا-مکزیک اعلام کرد،
11:58
a zero-tolerance policy,
188
718861
2436
یک سیاست بدون تحمل،
12:01
to forcibly separate all children from their parents,
189
721321
4841
که به اجبار تمام کودکان را از خانواده‌هایشان جدا می‌کند،
12:06
who were arriving at the border seeking asylum;
190
726186
3253
که برای پناهندگی به مرز رسیده‌اند؛
12:09
children as young as 18 months, separated from their parents
191
729463
4033
بچه‌هایی در سن ۱۸ ماهگی، بعد از یک سفر طولانی و دشوار
12:13
after a long and arduous journey to reach the US-Mexico border
192
733520
5088
که به دنبال امنیت و شروعی تازه به مرز امریکا-مکزیک رسیده‌اند
12:18
in search of safety and a new beginning.
193
738632
2905
از والدینشان جدا شده‌اند.
12:22
Thousands of children separated.
194
742542
2475
هزاران بچه جدا شده‌اند.
12:26
And because they were migrants,
195
746765
2780
و به دلیل اینکه آن‌ها مهاجر هستند،
12:29
they were treated as less than children.
196
749569
3472
با آن‌ها کمتر از کودکان رفتار می‌شود.
12:35
In response, I helped to organize the Families Belong Together Vigil
197
755446
4497
درمقابل، من به سازماندهی یک گردهم‌آیی به نام خانواده‌های متعلق به یکدیگر کمک کردم
12:39
at the Ursula Border Patrol Processing Center in McAllen, Texas,
198
759967
4249
در مرز اورسولا پاترول در مرکز پردازش مک آلن، تگزاس،
12:44
on Father's Day.
199
764240
1238
در روز پدر.
12:46
Inside that processing center, there were hundreds of children
200
766065
3294
داخل آن مرکز پردازش، صدها بچه وجود داشت
12:49
who were being held, processed
201
769383
2728
که نگه داشته شده بودند، پردازش می‌شدند
12:52
and then prepared to be shipped all over country
202
772135
3200
و سپس آماده انتقال به سراسر کشور یودند
12:55
to be jailed in facilities hundreds of miles away from their parents.
203
775359
5188
تا در تاسیساتی صدها مایل دورتر از والدینشان زندانی شوند.
13:01
I saw with my own eyes
204
781522
2161
من با چشمان خودم دیدم
13:03
children not [old] enough for kindergarten
205
783707
2868
بچه‌هایی که به سن مهدکودک هم نیستند
13:06
in unmarked buses,
206
786599
1485
در اتوبوس‌های بی‌نشان،
13:08
being shipped off to jails hundreds of miles away.
207
788108
4265
به زندانهایی صدها مایل دورتر فرستاده می‌شدند.
13:13
And as they passed us by,
208
793904
2683
و زمانی که از کنار ما رد می‌شدند،
13:16
they reached for us through the windows,
209
796611
2478
از پشت پنجره‌ها ما را نگاه می‌کردند،
13:21
as we stood vigil to let them know that they are not alone,
210
801485
3848
و ما پایدار ماندیم تا به آن‌ها بفهمانیم که آن‌ها تنها نیستند،
13:25
and we are fighting for them.
211
805357
1644
و ما برای آن‌ها مبارزه می‌کنیم.
13:27
Domestic workers came from all over Texas to be a part of the vigil.
212
807906
4331
کارگران خانگی از سرتاسر تگزاس آمدند تا بخشی از گردهم‌آیی باشند.
13:32
They saw in those families their own family stories.
213
812261
4566
آن‌ها داستان خانواده آن‌ها را در خانواده خودشان دیدند.
13:36
They had also come here in search of safety and a new beginning,
214
816851
5795
آن‌ها نیز به دنبال امنیت و شروعی تازه به اینجا آمده بودند.
13:42
a better life for their families,
215
822670
1576
زندگی بهتری برای خانواده‌هایشان،
13:44
and they saw in the eyes of those children
216
824270
3669
و آن‌ها در چشم آن بچه‌ها
13:47
their own children.
217
827963
1551
بچه‌های خودشان را دیده بودند.
13:51
And through our tears,
218
831052
1820
و با چشمان اشک‌آلودمان،
13:53
we looked at each other and we asked each other,
219
833650
2877
ما به یکدیگر نگاه کردیم و از یکدیگر پرسیدیم،
13:56
"How did we get here,
220
836551
2070
«ما چطور به اینجا رسیدیم،
13:59
to putting children in cages
221
839732
2794
تا بچه‌ها را در قفس قرار دهیم
14:02
and separating them from the people who love them the most in the world?"
222
842550
3926
و آنها را از افرادی که بیشتر از هرچیزی در دنیا دوستشان دارند جدا کنیم؟»
14:07
How?
223
847159
1411
چطور؟
14:10
And what I thought to myself was: if domestic workers were in charge,
224
850171
5933
و چیزی که من با خودم فکر کردم این بود: اگر کارگران خانگی مسئول بودند،
14:16
this never would have happened.
225
856128
1804
این اتفاق هرگز نمی‌افتاد.
14:18
Our humanity would never have been so disposable
226
858916
4930
انسانیت ما هیچ‌وقت این‌قدر متزلزل نشده بود
14:23
that we would be treating children in this way.
227
863870
2673
که با بچه‌ها اینطور رفتار کنیم.
14:29
The Dalai Lama once said that love and compassion are necessities,
228
869304
5780
دالایی لاما زمانی گفت که عشق و غمخواری از واجبات هستند،
14:35
not luxuries.
229
875877
1648
نه تجملات.
14:38
Without them, humanity cannot survive.
230
878597
3640
بدون آن‌ها، انسانیت دوام نمی‌آورد.
14:44
In other words, they are fundamental to human existence.
231
884341
3763
به عبارت دیگر، آن‌ها برای موجودیت انسان ضروری هستند.
14:49
Domestic workers are in charge of the fundamentals.
232
889644
4995
کارگران خانگی مسئول ضروریات هستند.
14:55
They love and they care,
233
895980
2012
آن‌ها عشق می‌ورزند و مراقبت می‌کنند،
14:58
and they show compassion no matter what.
234
898016
2977
و هر اتفاقی هم بیفتد آن‌ها دلسوز هستند.
15:04
We live in a time of moral choices
235
904016
4425
ما در زمانی از انتخابات اخلاقی قرار داریم
15:09
everywhere we turn:
236
909417
1660
هر سمتی که می‌چرخیم:
15:11
at the border,
237
911101
1654
در مرز،
15:12
at the ballot box,
238
912779
2220
در جعبه رای،
15:15
in our workplaces,
239
915023
1875
در محل کارمان،
15:17
right in our homes, full of moral choices.
240
917930
3543
درست در خانه‌مان، سرشار از انتخابات اخلاقی است.
15:23
As you go about your day and you encounter these moral choices,
241
923267
6006
وقتی که روزتان را می‌گذرانید و با این انتخابات اخلاقی مواجه شدید،
15:29
think of Lily.
242
929297
1502
به لیلی فکر کنید.
15:32
Think like Lily.
243
932323
1625
مثل لیلی فکر کنید.
15:35
Think like a domestic worker who shows up and cares no matter what.
244
935083
6447
مثل یک کارگر خانگی فکر کنید که حضور دارد و هر اتفاقی هم بیفتد مراقبت می‌کند.
15:42
Love and compassion, no matter what.
245
942228
2933
هر اتفاقی بیفتد عشق می‌ورزد و غمخوار است.
15:46
Show up like a domestic worker,
246
946461
2378
مثل یک کارگر خانگی حضور پیدا کنید،
15:51
because our children are counting on us.
247
951164
2628
چون بچه‌های ما روی ما حساب می‌کنند.
15:54
Thank you.
248
954537
1171
متشکرم.
15:55
(Applause)
249
955732
3630
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7