The work that makes all other work possible | Ai-jen Poo

85,866 views ・ 2019-01-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
I want to talk to you tonight
0
12944
2023
今晚我想和大家談的是
00:14
about the work that makes all other work possible,
1
14991
3236
有一種工作,它讓所有 其他工作成為可能,
00:19
about the millions of women who go to work in our homes
2
19279
4359
有數百萬的女性, 到我們的家裡工作,
00:23
every single day,
3
23662
2181
每一天,
00:25
caring for children as nannies,
4
25867
3781
以褓姆身分照顧我們的孩子,
00:29
caring for our loved ones with disabilities and our elders,
5
29672
3470
以家庭照護者的身分, 照顧我們有殘疾的愛人
00:33
as home care workers,
6
33166
1588
以及家中的老人,
00:35
maintaining sanity in our homes as cleaners.
7
35596
3878
以清潔人員的身分, 維護我們家中的衛生。
00:39
It's the work that makes all other work possible.
8
39498
2942
這種工作,讓所有 其他工作成為可能。
00:43
And it's mostly done by women, more than 90 percent women,
9
43472
3568
做這種工作的大部分 是女性,超過九成,
00:47
disproportionately women of color.
10
47064
2195
有色人種的女性,這比例非常高。
00:49
And the work itself is associated with work that women have historically done,
11
49719
5657
這種工作本身和女性 在歷史上所做的工作有關,
00:55
work that's been made incredibly invisible
12
55400
3202
在我們的文化中, 這種工作完全不會被看見,
00:58
and taken for granted in our culture.
13
58626
2594
且被視為理所當然。
01:02
But it's so fundamental to everything else in our world.
14
62228
4624
但我們世界上所有其他的一切 都以這種工作為基礎。
01:06
It makes it possible for all of us to go out and do what we do in the world
15
66876
4718
它讓我們所有人可以走出去, 到世界上去做我們在做的事,
01:11
every single day,
16
71618
1318
每一天,
01:12
knowing that the most precious aspects of our lives are in good hands.
17
72960
5223
且我們知道我們人生中 最珍貴的面向有被好好照顧著。
01:19
But we don't think about it that way.
18
79239
2079
但我們卻不是這麼想的。
01:22
It's almost defined by its invisibility.
19
82026
3521
它幾乎被它那 不被看見的特性所定義。
01:26
You could go into any neighborhood
20
86483
1683
你可以到任何鄰里中,
01:28
and not know which homes are also workplaces.
21
88190
3172
卻不知道哪些住家也是工作地點。
01:31
There's no sign.
22
91386
1572
沒有招牌。
01:32
There's no list or registry.
23
92982
2920
沒有名單或是登記處。
01:35
It's just invisible.
24
95926
1540
它就是看不見的。
01:39
And it's this work that is not even referred to as real work.
25
99791
5983
這種工作甚至 不被稱為是真的工作。
01:45
It's referred to as "help."
26
105798
2272
它被稱為是「協助」。
01:48
It's often seen as unskilled,
27
108681
3204
通常,大家認為它不需要技能,
01:51
not seen as professional.
28
111909
2016
不認為它是種專業。
01:55
And race has played a profound role in how we value this work in our culture.
29
115631
5726
在我們的文化中,
我們如何看待這種工作的價值 和種族有很大的關係。
02:01
Some of the first domestic workers in the United States were black women
30
121381
3428
在美國,最早的 家庭傭工是黑人女性,
02:04
who were enslaved,
31
124833
1420
她們被奴役,
02:06
and racial exclusion has shaped their conditions for generations.
32
126277
4093
種族排擠形塑出了 他們數個世代的條件。
02:11
In the 1930s, when Congress was discussing the labor laws
33
131066
3489
國會在 1930 年代討論的勞工法
02:14
that would be a part of the New Deal,
34
134579
2151
會成為羅斯福新政的一部分,
02:16
that would protect all workers,
35
136754
2336
那些法律能保護所有勞工,
02:19
Southern members of Congress refused to support those labor laws
36
139114
4766
國會的南方成員拒絕 支持這些勞工法律,
02:23
if they included protections for domestic workers and farmworkers.
37
143904
4803
因為家庭傭工和農場勞工的 保護被納入其中。
02:29
That history of racial exclusion
38
149503
3261
那段種族排擠的歷史
02:32
and our cultural devaluing of work that's associated with women
39
152788
4987
以及我們的文化對於 女性相關工作的貶低,
02:37
now means that millions of women go to work every single day,
40
157799
4275
現在就意味著有數百萬 女性每天要去工作,
02:42
work incredibly hard
41
162098
1683
非常努力,
02:43
and still can't make ends meet.
42
163805
2098
但仍然無法收支平衡。
02:46
They earn poverty wages without a safety net,
43
166639
4880
她們的薪資極低,
又沒有安全網,
02:51
so that the women that we're counting on to take care of us and our families
44
171543
5843
所以,雖然我們仰賴這些女性 來照顧我們和我們的家人,
02:57
can't take care of their own, doing this work.
45
177410
2992
她們卻無法靠這份工作 來照顧自己的家庭。
03:01
But my work over the last 20 years has been about changing precisely that.
46
181983
5250
但我過去二十多年的工作 就是在改變這個現象。
03:07
It's about making these jobs good jobs that you can take pride in
47
187257
4206
重點是要讓這些工作變成 好工作,你可以引以為榮,
03:11
and support your family on.
48
191487
1772
靠它來維持家庭生計。
03:13
At the National Domestic Workers Alliance, we've been working hard in states
49
193835
3636
在全國家庭傭工聯盟, 我們一直在各州努力,
03:17
to pass new laws that will protect domestic workers from discrimination
50
197495
5064
要求通過新法律, 來保護家庭傭工不受
歧視和性騷擾,
03:22
and sexual harassment,
51
202583
2126
03:24
that will create days of rest, paid time off, even.
52
204733
4226
甚至會給他們幾天有薪假來休息。
03:29
So far, eight states have passed domestic workers bills of rights.
53
209766
4440
目前,有八個州已經通過了 家庭傭工權利法案。
03:35
Yes.
54
215412
1178
是的。
03:36
(Applause)
55
216614
3703
(掌聲)
03:40
And during the Obama administration,
56
220341
1794
在歐巴馬執政期間,
03:42
we were successful in bringing two million home care workers
57
222159
3977
我們成功讓兩百萬名家庭照護傭工
03:46
under minimum wage and overtime protections
58
226160
2540
受到最低薪資和加班工作的保障,
03:48
for the first time since 1937.
59
228724
3839
這是 1937 年以來第一次實現。
03:52
(Applause)
60
232587
3961
(掌聲)
03:58
Most recently, we've been really excited to launch a new portable benefits platform
61
238317
5506
最近,我們很興奮能夠推出 一個新的可攜式福利平台,
04:03
for domestic workers, called "Alia,"
62
243847
2660
供家庭傭工使用,叫做「Alia」,
04:06
which allows for domestic workers with multiple clients
63
246531
3623
它有考量到服務 多位客戶的家庭傭工,
04:10
to give them access to benefits for the very first time.
64
250178
4294
讓他們第一次能夠取得福利。
04:15
So really important progress is being made.
65
255554
3518
這是很重大的進展。
04:19
But I would argue tonight
66
259794
2439
但今晚我要談的是,
04:22
that one of the most important things that domestic workers can provide
67
262257
5227
家庭傭工能夠帶給我們 最重要的東西之一,
04:27
is actually what they can teach us
68
267508
2525
就是他們能夠教導我們的教訓,
04:30
about humanity itself
69
270057
2122
包括關於人性本身,
04:32
and about what it will take to create a more humane world for our children.
70
272830
5430
以及關於要投入多少才能為我們的 孩子打造一個更人性的世界。
04:39
In the face of extreme immorality,
71
279774
2759
在面對極端不道德時,
04:42
domestic workers can be our moral compass.
72
282557
3959
家庭傭工可以成為 我們的道德羅盤。
04:47
And it makes sense,
73
287309
1918
這是合理的,
04:49
because what they do is so fundamental
74
289251
2906
因為他們所做的事,是人類需求
04:52
to the very basics of human need and humanity.
75
292181
4304
以及人性中最根本、最基本的事。
04:57
They are there when we are born into this world;
76
297184
3803
當我們出生進入這個世界時, 他們就在那裡了;
05:01
they shape who we become in this world;
77
301011
3846
他們形塑出我們在這個 世界中會變成什麼樣子;
05:05
and they are with us as we prepare to leave this world.
78
305611
4414
當我們準備離開這個世界時 他們也在我們身邊。
05:11
And their experiences with families are so varied.
79
311215
3505
他們在不同家庭的遭遇各有不同。
05:14
They have some relationships with the families that they work for
80
314744
3074
有些和僱主的家庭有一些關係,
05:17
that are incredibly positive and mutually supportive
81
317842
3108
是非常正面,且相互支持的關係,
05:20
and last for years and years.
82
320974
1958
能夠持續很多年。
05:22
And then the opposite also happens.
83
322956
2675
但也有人的遭遇截然不同。
05:26
And we've seen cases of sexual violence and assault,
84
326209
4696
我們見過性暴力和性侵害的案例,
05:30
of extreme forms of abuse and exploitation.
85
330929
3646
還有虐待和剝削的極端形式。
05:35
We've seen cases of human trafficking.
86
335753
2730
我們見過人口販運的案例。
05:39
Domestic workers live in poor neighborhoods,
87
339696
3238
家庭傭工住在很貧窮的鄰里,
05:42
and then they go to work in very wealthy ones.
88
342958
4035
接著他們去非常富裕的鄰里工作。
05:48
They cross cultures and generations and borders and boundaries,
89
348112
5990
他們要跨越文化、世代、
邊界、界限,
05:54
and their job, no matter what,
90
354126
3125
不論如何,他們的工作
05:57
is to show up and care --
91
357275
2875
就是要露面並進行照顧——
06:01
to nurture, to feed, to clothe, to bathe,
92
361872
5361
要養育、餵食、 協助穿衣、協助洗澡、
06:08
to listen, to encourage,
93
368406
3501
傾聽、鼓勵、
06:12
to ensure safety,
94
372908
1882
確保安全、
06:15
to support dignity ...
95
375415
1797
支持尊嚴……
06:18
to care no matter what.
96
378070
2706
不論如何都要進行照顧。
06:22
I want to tell you a story of a woman I met early on in this work.
97
382245
3534
我想告訴各位一個故事, 關於我工作早期遇到的一位女子。
06:25
Her name is Lily.
98
385803
1332
她的名字叫莉莉。
06:28
Lily and her family lived in Jamaica,
99
388309
2734
莉莉和她的家人住在牙買加,
06:32
and when she was 15 years old, she was approached by an American couple
100
392035
3756
當她十五歲時, 有一對美國夫妻找上她,
06:35
who were looking for a live-in nanny to come live with them
101
395815
2834
他們在找住在受僱處的褓姆, 要到美國和他們同住,
06:38
in the United States
102
398673
1151
06:39
and help them care for their children.
103
399848
1884
協助他們照顧他們的孩子。
06:42
They offered Lily's family that if she came to work as their nanny,
104
402295
5127
他們開給莉莉家的條件是, 如果她來當他們的褓姆,
06:47
she would be able to have access to a US education,
105
407446
3970
她就能在美國受教育,
06:51
and she would have a weekly salary sent home to help her family financially.
106
411440
4583
她會領週薪,可以寄回家 在財務上協助家人。
06:57
They decided it was a good idea
107
417819
1937
她們一家認為這是個 好點子,決定抓住機會。
06:59
and decided to take the opportunity.
108
419780
2894
07:04
Lily held up her end of the bargain
109
424184
2656
莉莉有履行她的承諾,
07:08
and helped to raise three children.
110
428125
2261
協助養育三個孩子。
07:11
But all communication with her family was severed:
111
431957
3623
但她和家人的所有通訊都斷了:
07:15
no letters, no phone calls.
112
435604
3037
沒有信件,沒有電話。
07:18
She was never allowed to go to school,
113
438665
2523
她不被允許去上學,
07:22
and she was never paid --
114
442160
2045
且她從來沒有領到錢——
07:24
for 15 years.
115
444229
2356
長達十五年。
07:27
One day, she saw an article in a newspaper about another domestic worker
116
447804
3684
有一天,她在報紙上 看到一篇文章,
寫到另一位和她 遭遇相似的家庭傭工,
07:31
with a really similar story to hers,
117
451512
2449
07:33
another case that I was working on at the time,
118
453985
2746
我當時正在處理那位勞工的案子,
07:36
and she found a way to reach me.
119
456755
1997
她想辦法聯絡到我。
07:39
She also found a way to reach her brother,
120
459777
2622
她也想辦法聯絡到她的兄弟,
07:42
who was living in the United States at the time as well.
121
462423
2751
他那時也住在美國。
07:45
Between the two of us, we were able to help her escape.
122
465198
3290
我們兩個人聯手協助她逃離。
07:49
And she had the help of one of the children.
123
469525
2951
且她還有得到 其中一位孩子的協助。
07:53
One of the children was old enough to realize
124
473071
3824
其中一位孩子年紀夠大,能夠理解
07:56
that the way his nanny was being treated was wrong,
125
476919
4155
他的褓姆沒有受到妥當的對待,
08:01
and he gave her the money that he had been saving through his childhood
126
481098
3378
他把他從小存的錢給她, 協助她逃離。
08:04
to help her escape.
127
484500
1233
08:07
But here's the thing about this story.
128
487304
2176
但這個故事當中有一個重點。
08:12
She was essentially enslaved for 15 years.
129
492210
4596
實質上她被奴役了十五年。
08:18
Human trafficking and slavery is a criminal offense.
130
498248
3300
人口販運和奴役會觸犯刑法。
08:22
And so her lawyers and I asked Lily,
131
502230
2950
所以,莉莉的律師和我都問莉莉,
08:25
did she want to press criminal charges for what had happened to her.
132
505204
3781
她想不想要針對 她的遭遇提出刑事訴訟。
08:29
And after thinking about what it would mean,
133
509731
2965
在思考過這背後的意涵之後,
08:32
she said no,
134
512720
1589
她說不,
08:35
because she didn't want the children to be separated from their parents.
135
515222
4235
因為她不希望那些孩子 和自己的父母分開。
08:42
Instead, we filed a civil lawsuit, and we eventually won the case,
136
522113
4449
所以我們改提出民法訴訟, 且最後是我們贏了,
08:46
and her case became a rallying cry for domestic workers everywhere.
137
526586
3701
她的案子變成了對各地 家庭傭工的一種號召。
08:50
She was reunited with her family and went on to have a family of her own.
138
530311
4566
她和她的家人重聚, 自己也成立了家庭。
08:55
But the thing that's so profound to me about this story
139
535909
3346
但,這個故事中 讓我感受很深的是,
08:59
is, despite having 15 years stolen from her life,
140
539279
4911
儘管她的人生中 有十五年被偷走了,
09:04
it did not affect the care and compassion that she felt for the children.
141
544214
5784
卻沒有影響到她對於 那些孩子的和藹和照顧。
09:11
And I see this from domestic workers all the time.
142
551030
3229
我常常在家庭傭工 身上看到這種特質。
09:14
In the face of indignities
143
554283
1887
當他們面對沒有尊嚴的情況,
09:16
and our failure to respect and value this work in our culture,
144
556194
3791
我們的文化沒有能夠 尊重和珍視他們的工作,
09:20
they still show up,
145
560009
2290
他們仍然會露面去工作,
09:22
and they care.
146
562323
1453
且他們還會進行照顧。
09:24
They're simply too proximate to our shared humanity.
147
564780
3589
他們只是太接近我們共有的人性。
09:28
They know how your toddler likes to be held
148
568393
3159
他們知道你們的學步兒童 在午睡前拿著奶瓶時
09:31
as they take their bottle before a nap.
149
571576
2404
喜歡怎樣被抱著。
09:35
They know how your mother likes her tea,
150
575011
2770
他們知道你們的母親 喜歡怎麼泡出來的茶,
09:37
how to make her smile and tell stories despite her dementia.
151
577805
4071
如何逗她笑及讓她說故事, 即便她有失憶症。
09:42
They are so proximate to our humanity.
152
582924
3716
他們非常接近我們的人性。
09:47
They know that at the end of the day,
153
587688
2151
他們知道,到頭來,
09:49
these are people who are part of families --
154
589863
3104
這些人都是家庭的一份子——
09:52
someone's mother,
155
592991
1861
是某人的母親,
09:54
someone's grandmother,
156
594876
2251
某人的祖母,
09:57
someone's best friend
157
597151
2450
某人最好的朋友,
09:59
and someone's baby;
158
599625
2140
某人的心肝寶貝;
10:03
undeniably human,
159
603773
2105
無可否認,他們都是人,
10:06
and therefore, not disposable.
160
606656
3091
因此,不是可隨意對待的。
10:11
Domestic workers know that any time a single person becomes disposable,
161
611715
6521
家庭傭工知道,任何時候,
只要一個人變成可以隨意對待,
10:18
it's a slippery slope.
162
618260
1742
就會導致一連串災難。
10:21
You see, the cultural devaluing of domestic work
163
621284
3954
我們的文化將 家庭傭工的工作貶低,
10:25
is a reflection of a hierarchy of human value
164
625262
3976
其實是反映出 人類價值的等級制度,
10:29
that defines everything in our world,
165
629262
2412
這種等級制度定義了 我們世界上的一切,
10:32
a hierarchy that values the lives and contributions
166
632549
3916
這種等級制度重視 一些族群的生命和貢獻
10:36
of some groups of people over others,
167
636489
3194
多於其他族群,
10:40
based on race, gender,
168
640714
3578
其根據包括種族、性別、
10:44
class, immigration status --
169
644316
3633
階級、移民身分——
10:47
any number of categories.
170
647973
2239
數不清的類別。
10:51
And that hierarchy of human value requires stories about those groups of people
171
651514
6684
而這種人類價值的等級制度會需要
那些族群的故事,才能維持下去。
10:58
in order to sustain itself.
172
658222
2693
11:00
So these stories have seeped deep into our culture
173
660939
3111
所以,這些故事就深深 滲入到我們的文化中,
11:04
about how some people are less intelligent,
174
664074
4381
故事會說到某些人比較沒有才智,
11:08
some people are less intuitive,
175
668479
3237
某些人比較沒有直覺,
11:13
weaker,
176
673081
1820
比較弱,
11:14
by extension, less trustworthy,
177
674925
3812
延伸的意思就是, 比較不值得信任,
11:19
less valuable
178
679371
1368
比較沒有價值,
11:21
and ultimately,
179
681652
1789
最終,
11:23
less human.
180
683465
1545
就是比較次等的人。
11:26
And domestic workers know it's a slippery slope
181
686448
4217
家庭傭工知道 這會帶來一連串的災難,
11:30
when we start to see a worker as less than a real worker,
182
690689
6650
當我們開始把一個勞工視為
不如一個真正的勞工,
11:38
to a woman as less than a woman,
183
698318
3326
把一個女人視為不如一個女人,
11:42
to a mother as less than a mother,
184
702367
3911
把一個母親視為不如一個母親,
11:47
to a child as less than a child.
185
707365
3385
把一個孩子視為不如一個孩子。
11:52
In the spring of 2018,
186
712519
1600
在 2018 年春季,
11:54
the Trump administration announced a new policy at the US-Mexico border,
187
714143
4694
川普政府宣佈一項新的 美墨邊境政策,
11:58
a zero-tolerance policy,
188
718861
2436
一項毫無通融的政策,
12:01
to forcibly separate all children from their parents,
189
721321
4841
強迫到邊境尋求避難者,
和他們所有的孩子分離,
12:06
who were arriving at the border seeking asylum;
190
726186
3253
12:09
children as young as 18 months, separated from their parents
191
729463
4033
有些孩子才十八個月大, 就被和他們的父母分開,
12:13
after a long and arduous journey to reach the US-Mexico border
192
733520
5088
他們先前是走過漫長又艱鉅的 旅行才到達美墨邊境的,
12:18
in search of safety and a new beginning.
193
738632
2905
他們只想來尋找安全和新的開始。
12:22
Thousands of children separated.
194
742542
2475
數千名孩子被迫分離。
12:26
And because they were migrants,
195
746765
2780
因為他們是移民,
12:29
they were treated as less than children.
196
749569
3472
他們被對待的方式 比一般孩子還糟。
12:35
In response, I helped to organize the Families Belong Together Vigil
197
755446
4497
為了因應此事,我協助組織了 「家人應該在一起」守夜祈禱,
12:39
at the Ursula Border Patrol Processing Center in McAllen, Texas,
198
759967
4249
地點在德州麥卡倫的 烏蘇拉邊境巡邏處理中心,
12:44
on Father's Day.
199
764240
1238
時間是父親節。
12:46
Inside that processing center, there were hundreds of children
200
766065
3294
在那處理中心內,有數百名孩子,
12:49
who were being held, processed
201
769383
2728
他們被拘留、被處理,
12:52
and then prepared to be shipped all over country
202
772135
3200
準備運送到全國各地,
12:55
to be jailed in facilities hundreds of miles away from their parents.
203
775359
5188
關在離他們父母 數百英哩遠的機構當中。
13:01
I saw with my own eyes
204
781522
2161
我親眼看見,
13:03
children not [old] enough for kindergarten
205
783707
2868
還不到幼稚園年齡的孩子,
13:06
in unmarked buses,
206
786599
1485
在沒有標記的巴士上,
13:08
being shipped off to jails hundreds of miles away.
207
788108
4265
被運送到數百英哩外的監獄。
13:13
And as they passed us by,
208
793904
2683
他們經過我們時,
13:16
they reached for us through the windows,
209
796611
2478
他們透過窗戶向我們伸手,
13:21
as we stood vigil to let them know that they are not alone,
210
801485
3848
那時我們在那裡守夜, 讓他們知道他們並不孤單,
13:25
and we are fighting for them.
211
805357
1644
我們在為他們奮鬥。
13:27
Domestic workers came from all over Texas to be a part of the vigil.
212
807906
4331
來自德州各地的家庭傭工 參與了這次守夜。
13:32
They saw in those families their own family stories.
213
812261
4566
他們在那些家庭身上看到了 他們自己家人的故事。
13:36
They had also come here in search of safety and a new beginning,
214
816851
5795
他們來這裡也是為了 尋求安全和新的開始,
13:42
a better life for their families,
215
822670
1576
想給家人更好的生活,
13:44
and they saw in the eyes of those children
216
824270
3669
在那些孩子的眼中,
13:47
their own children.
217
827963
1551
他們看見了他們自己的孩子。
13:51
And through our tears,
218
831052
1820
透過我們的眼淚,
13:53
we looked at each other and we asked each other,
219
833650
2877
我們看著彼此,我們問彼此:
13:56
"How did we get here,
220
836551
2070
「我們是怎麼走到這一步的,
13:59
to putting children in cages
221
839732
2794
竟然把孩子關在籠子裡,
14:02
and separating them from the people who love them the most in the world?"
222
842550
3926
把他們和世界上 最愛他們的人分開?」
14:07
How?
223
847159
1411
怎麼回事?
14:10
And what I thought to myself was: if domestic workers were in charge,
224
850171
5933
我自己在心裡想的是:
如果由家庭傭工來主導,
14:16
this never would have happened.
225
856128
1804
就不會發生這種事。
14:18
Our humanity would never have been so disposable
226
858916
4930
我們的人性不會如此隨便到
14:23
that we would be treating children in this way.
227
863870
2673
竟用這種方式對待孩子。
14:29
The Dalai Lama once said that love and compassion are necessities,
228
869304
5780
達賴喇嘛曾經說過,
愛和同理心是必需品,
14:35
not luxuries.
229
875877
1648
而非奢侈品。
14:38
Without them, humanity cannot survive.
230
878597
3640
沒有它們,人性無法存活下來。
14:44
In other words, they are fundamental to human existence.
231
884341
3763
換言之,它們是人類存在的基礎。
14:49
Domestic workers are in charge of the fundamentals.
232
889644
4995
家庭傭工在負責的事 就是最基礎的事。
14:55
They love and they care,
233
895980
2012
他們會愛人、會照顧人,
14:58
and they show compassion no matter what.
234
898016
2977
不論如何他們都會展現同理心。
15:04
We live in a time of moral choices
235
904016
4425
我們身處的時代,
到哪裡都有道德選擇:
15:09
everywhere we turn:
236
909417
1660
15:11
at the border,
237
911101
1654
在邊境、
15:12
at the ballot box,
238
912779
2220
在投票箱、
15:15
in our workplaces,
239
915023
1875
在工作場所、
15:17
right in our homes, full of moral choices.
240
917930
3543
在我們的家中,都滿是道德選擇。
15:23
As you go about your day and you encounter these moral choices,
241
923267
6006
當你忙著過日子時,
若遇到這些道德選擇,
15:29
think of Lily.
242
929297
1502
想想莉莉。
15:32
Think like Lily.
243
932323
1625
像莉莉那樣地思考。
15:35
Think like a domestic worker who shows up and cares no matter what.
244
935083
6447
像那些無論如何都會露面並進行 照顧工作的家庭傭工那樣地思考。
15:42
Love and compassion, no matter what.
245
942228
2933
不論如何,都要有愛和同理心。
15:46
Show up like a domestic worker,
246
946461
2378
像家庭傭工一樣露面,
15:51
because our children are counting on us.
247
951164
2628
因為我們的孩子還要仰賴我們。
15:54
Thank you.
248
954537
1171
謝謝。
15:55
(Applause)
249
955732
3630
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7