请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Rocky Stone
校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
I have a confession to make.
0
4380
2560
我要承认一件事:
00:06
I feel bad about flying.
1
6940
1600
坐飞机让我感到难受。
00:09
And I know I'm not the only one here.
2
9540
2600
我知道,在座的各位
也有人和我一样。
00:12
I love to travel, but I know
it's hurting our environment.
3
12180
3920
我喜爱旅行,但我知道,
这会破坏环境。
00:18
When I was six years old,
I moved to Taiwan.
4
18100
2920
我六岁时,
全家搬到了中国台湾。
00:21
My family, we boarded
a regional jet in Iowa,
5
21540
3360
我和家人在爱荷华州
坐上了一架支线飞机,
00:24
and 30 hours later
we stepped off a 747 in Taiwan.
6
24900
4640
30 小时后,我们乘坐的
747 飞机到达中国台湾。
00:30
Airplanes had taken us
halfway across the globe.
7
30540
3680
飞机带我们跨越了半个地球。
00:35
And I felt the wonder of a new world.
8
35180
2440
我感受到了新世界的奇妙。
00:38
Air travel,
9
38580
1400
空中旅行,
00:40
it builds bridges and it connects us.
10
40020
2640
它像一条纽带,
将我们联系在一起。
00:42
It takes families and people
to new lives and new experiences.
11
42660
5080
它让人们过上新生活,
获得新体验。
00:48
But it also comes with a cost.
12
48740
2240
但这也要付出代价。
00:51
A cost to our climate.
13
51020
1920
我们的气候将付出代价。
00:52
When I first started
focusing on the aviation sector,
14
52940
3240
第一次开始关注航空领域时,
00:56
I quickly learned
that aviation accounts for
15
56220
2600
我很快了解到,航空领域
00:58
about two percent of global CO2 emissions.
16
58820
3440
约占全球二氧化碳排放的 2%。
01:02
And while that number may seem small,
17
62300
2880
这个比率似乎看起来比较小,
01:05
it could grow to 20 percent by 2050
if no action is taken.
18
65220
5280
但如果不采取行动,到 2050 年,
它就会增长到 20%。
01:10
And for those of us that do fly regularly,
19
70540
3200
对那些经常坐飞机的人来说,
01:13
it can be the biggest component
of our individual carbon footprint.
20
73740
4160
它可能是我们个人
碳足迹的最大组成部分。
01:17
That trip I took when I was six,
21
77900
2000
那次坐飞机时我才六岁,
01:19
if I were to make the same trip today,
22
79900
2600
如果我今天进行同样的旅行,
01:22
I would have to be vegetarian
for nearly four years
23
82540
3120
我必须吃素近四年,
01:25
to make up for the carbon
and other emissions from that trip.
24
85660
4040
才能弥补那次旅行
造成的碳及其他排放。
01:30
And so that's why I'm conflicted.
25
90260
2480
这就是我内心感到矛盾的原因。
01:32
And it's also why I'm working
with the aviation sector
26
92740
2720
这也是我为什么与航空部门合作,
01:35
to figure out how to decarbonize
as soon as possible.
27
95500
5000
想办法尽快达到去碳化的原因。
01:40
The next thing I learned is this:
28
100540
2200
我了解到的另一件事是:
01:42
decarbonizing aviation, it's no easy task.
29
102740
3360
在航空领域,去碳化并不容易。
01:46
Traditional jet fuel
is so very good at its job.
30
106140
3080
传统的航空燃料非常好用。
01:49
It’s cheap, and it’s energy-dense.
31
109380
2240
它价格便宜,
可提供巨大的能量。
01:51
And because of that
engines, airplanes, airports,
32
111620
3000
因此,发动机、飞机、机场,
01:54
fuel supply chains and regulations,
33
114620
2320
燃料供应链和法律法规,
01:56
they are all built on flying planes
from point A to point B
34
116940
5040
全都建立在全程使用航空燃料
完成从 A 点到 B 点的航线
02:02
that run on jet fuel.
35
122020
1600
这样的规划之上。
02:03
And those planes that run on jet fuel,
36
123620
2680
那些使用航空燃料的飞机,
02:06
they're operated
for 20 to 30 years on average
37
126340
4160
它们平均运营 20-30 年,
02:10
before they're retired.
38
130540
1280
然后报废。
02:12
That means a plane that's ordered today
will be flying until around 2050.
39
132780
5960
就是说,现在订购的飞机,
将飞到 2050 年左右。
02:18
So we can't get there
on engines and airplanes alone.
40
138740
3920
因此,仅依靠现有的发动机和飞机,
我们不可能实现减排目标。
02:22
If we want any hope
of reaching our goal of zero emissions,
41
142660
4560
如果想要实现零排放目标,
02:27
we need to find the mix of solutions now.
42
147260
3400
我们现在需要找到混合的解决方案。
02:31
There's three broad buckets
that we need to address.
43
151300
2960
我们需要解决三个方面的问题。
02:34
The first is how we design and fly planes.
44
154300
2840
首先是如何设计和驾驶飞机。
02:37
The second are the fuels that we use,
namely biofuels, to power those planes.
45
157180
4640
其次是那些飞机使用的燃料,
即生物燃料。
02:41
And the third is
new and emerging technology
46
161820
3400
第三是可以彻底改变
02:45
that can entirely change the game.
47
165260
2880
整个航空业的新兴技术。
02:48
Let's start with how we design planes.
48
168180
2800
我们先来讲如何设计飞机。
02:51
Well, the basic design of a plane
doesn't change much
49
171020
2920
几百年来,飞机的基本设计
02:53
from one generation to the next.
50
173940
1840
没有发生太大变化。
02:55
Improvements in aerodynamics,
reductions in cabin weight
51
175780
3520
空气动力学的进步,客舱重量减轻,
02:59
and even improved engine efficiency
52
179340
2160
甚至发动机效率的提高,
03:01
means that each generation of aircraft
53
181540
2160
结合起来,每一代飞机的燃料效率
03:03
is about 20 percent more
fuel-efficient than the last.
54
183700
3920
也只比上一代提高了 20% 左右。
03:07
Now, that's great.
55
187620
1320
现在看来,那还不错。
03:08
But turnover is slow,
and so there's more we can do.
56
188940
3320
但转变的速度还是太慢,
因此我们可以做更多工作。
03:12
We can also fly planes differently.
57
192300
2440
我们还能够
以不同方式驾驶飞机。
03:14
Flying planes differently
means changes to airport management,
58
194740
4080
以不同方式驾驶飞机
意味着要改变机场管理、
03:18
to air traffic control,
even individual pilot behavior.
59
198820
4960
空中交通管制,
甚至飞行员的个人行为。
03:24
If a plane sits on the runway
for less time before takeoff,
60
204700
4640
如果在起飞之前,
缩短飞机在跑道上停留的时间,
03:29
we can reduce emissions.
61
209380
1880
就可以减少排放。
03:31
If a plane takes a more direct route
instead of flying around national borders,
62
211300
4600
如果飞机更多地采用直达航线,
而不是绕着国境飞行,
03:35
we reduce emissions.
63
215900
2040
就可以减少排放。
03:37
And if individual pilots
don't gun it at takeoff,
64
217940
3400
如果飞行员在起飞时不加大油门,
03:41
we can also reduce emissions.
65
221380
1840
也可以减少排放。
03:43
Now, these changes,
they may sound easy, but they're not.
66
223260
3720
目前,这些改变听起来简单,
但做起来并不容易。
03:47
We all know that
individual behavior change,
67
227020
3720
大家都知道,个体行为的改变,
03:50
it doesn't always stick.
68
230740
1640
并不能一直坚持下去。
03:52
And changes to airports
and air traffic management,
69
232420
3120
改变机场和空中交通管制,
03:55
that's a really long march.
70
235580
3120
将需要很长时间。
03:58
My team estimates that
if we were to really prioritize
71
238700
3520
我的团队估计,
如果我们确实优先考虑
04:02
designing and flying planes differently,
72
242260
2040
以不同方式设计和驾驶飞机,
04:04
we could reduce 2050 carbon dioxide
emissions by 30 to 40 percent.
73
244340
5800
我们可以在 2050 年将
碳排放减少 30-40%。
04:10
We need to do this.
74
250180
1240
我们需要做到这一点,
04:11
But we need more.
75
251940
1480
但需要做得更多。
04:13
We also need biofuels.
76
253460
2240
我们还需要生物燃料。
04:15
And for biofuels or bio-based,
sustainable aviation fuel,
77
255700
4000
至于生产生物燃料,
或基于生物的可再生航空燃料,
04:19
you need funding and you need feedstock.
78
259700
1920
这需要资金,需要原料。
04:21
Let's start with feedstock.
79
261620
1680
先来说一说原料。
04:23
Biofuels are based on biological sources,
like grains and oil seeds,
80
263340
4360
生物燃料使用生物原料制造,
例如谷物和油菜籽、
04:27
forestry residue, used cooking oil,
even municipal solid waste.
81
267700
5480
林业剩余物、地沟油
甚至是城市固体废弃物。
04:33
You can take trash and convert it to fuel
82
273220
3480
你可以收集垃圾,
把它转化为燃料,
04:36
in a way that meaningfully
reduces emissions.
83
276700
3480
以这种方式有效减少排放。
04:40
But there's a catch.
84
280220
1800
但有一个问题:
04:42
There's only so much forestry residue.
85
282060
2560
林业剩余物只有那么多。
04:44
And there's only so much land
that can or should be converted
86
284620
4440
土地只有那么多,如果将它们
04:49
to grow crops for fuel
87
289100
1720
都改为种庄稼来生产燃料,
04:50
without impacting
global food supply chains.
88
290820
3040
就会影响全球食物供应链。
04:53
And then there's funding.
Biofuels are expensive.
89
293860
2360
然后是投资。
生物燃料价格昂贵。
04:56
They're more expensive
than traditional jet fuel
90
296260
2440
它们比传统航空燃料更贵,
04:58
and could raise ticket prices
to consumers by 10 to 20 percent.
91
298700
4200
这可能会使机票涨价 10-20%。
05:02
And we need a massive initial investment
92
302900
2440
而且,我们需要大额初始投资,
05:05
to build the production facilities
to meaningfully supply the sector.
93
305380
4480
以便建立生产设施,
充足供应航空燃料。
05:09
It's a classic chicken and egg problem
94
309860
2600
这是典型的
“先有鸡还是先有蛋”问题,
05:12
because prices are high,
there’s no demand.
95
312500
2560
因为价格很高,但却没有需求。
05:15
And because there’s no demand,
there’s no supply.
96
315100
2640
没有需求,就没有供应。
05:17
And because there's no supply,
97
317740
1480
由于没有供应,
05:19
prices aren't coming down
and so there's no demand.
98
319260
2480
就不会降价,因此不会有需求。
05:21
And on and on and on.
99
321740
1520
这造成了恶性循环。
05:23
Thankfully, we are finally
starting to break the cycle.
100
323300
3000
幸好,我们终于开始打破循环了。
05:26
The European Commission recently proposed
an alternative fuels mandate
101
326340
4040
欧盟委员会最近发布的
替代燃料法令规定,
05:30
of 5 percent by 2030
and 20 percent by 2035.
102
330420
5400
替代比率在 2030 和 2035
年应达到 5% 和 20%。
05:36
And there's even
pressure to accelerate that.
103
336260
3520
甚至还有必要加快这个进程。
05:39
A far cry from the .01 percent
of biofuel usage
104
339780
4840
这与 2018 年 0.01% 的
05:44
that we were at in 2018.
105
344620
2920
生物燃料使用率存在天壤之别。
05:47
My team estimates that if we were
to really focus on biofuels,
106
347580
4240
我的团队估计,
如果我们大力推广生物燃料,
05:51
we could further reduce
2050 CO2 emissions by 10 to 30 percent.
107
351820
5880
将可以在 2050 年将 CO2
排放进一步减少 10-30%。
05:57
That leaves us with a gap of 30 percent.
That’s not good enough.
108
357700
4200
这样就只剩 30% 的缺口。
但那还不够。
06:01
It doesn’t get us to our goals,
109
361900
1520
我们无法实现减排目标,
06:03
and it certainly
doesn't absolve me of my guilt
110
363460
2320
当然也无法在考虑坐飞机时
06:05
when I consider getting on a plane.
111
365780
2120
减轻我的罪恶感。
06:07
The third bucket of things we need
112
367900
2120
我们需要做的第三点,
06:10
lies in breakthrough,
innovation and invention.
113
370060
3160
是实现突破,进行创新和创造。
06:13
You have synthetic fuel,
114
373260
1520
现在有合成燃料,
06:14
which, like biofuels, works with existing
engine technology and airplane design.
115
374780
5240
像生物燃料一样,它们适用于
现有的发动机技术和飞机设计。
06:20
Synthetic fuels or e-kerosene
actually take carbon dioxide from the air,
116
380060
6960
实际上,合成燃料或电子煤油
会吸收空气中的二氧化碳,
06:27
combine it with hydrogen
that's cleanly separated from water
117
387060
3120
将它与从水中提取的氢结合,
06:30
to produce fuel.
118
390220
1240
用于生产燃料。
06:31
The science is amazing.
119
391500
1320
科学真奇妙。
06:32
But it's really early days,
it's small-batch and it's expensive.
120
392820
4040
但它还在早期研发阶段,
批量小而且价格贵。
06:36
And then you have hybrid electric
and electric aircraft:
121
396860
2840
还有混合动力和电动飞机:
06:39
small planes that run on batteries.
122
399700
2040
使用电池的小型飞机。
06:42
By 2050, these planes
could fly for short distances.
123
402900
4040
到 2050 年,这些飞机
将可以进行短途飞行。
06:47
And then there's hydrogen. Green hydrogen.
124
407780
3000
然后是氢气。绿色氢气。
06:50
There's hydrogen fuel cells,
batteries that run on hydrogen,
125
410780
2880
有氢燃料电池,
使用氢气的电池,
06:53
or hydrogen-combustion engines,
engines that use hydrogen as fuel.
126
413660
3640
或氢内燃机,
即以氢气为燃料的发动机。
06:57
These also show promise, and we need
to continue to invest in them.
127
417340
4080
这些技术带来了希望,
我们需要继续投资开发。
07:01
These new fuels pair really well
with new aircraft design,
128
421460
3640
这些新燃料很适合新型飞机使用,
07:05
like the blended wing body
where there's no clear dividing line
129
425140
3360
例如翼身融合体飞机,
这种飞机的机身与机翼之间
07:08
between the main body
and the wings of the aircraft.
130
428540
2960
没有明确的分界线。
07:11
These planes could be
at least 20 percent more fuel-efficient
131
431540
3720
与传统飞机相比,
这些飞机至少可以
07:15
than traditional aircraft.
132
435300
1240
节省 20% 的燃料。
07:16
And they create the opportunity
to rethink where fuel is stored
133
436580
4840
它们创造了机会,
让我们反思燃料的存储位置,
07:21
so we can use new
energy sources, like hydrogen.
134
441460
3000
以便使用新能源,如氢气。
07:26
Now, some of these innovations,
they'll work, and some may not.
135
446100
6360
现在,在这些创新中,
一些会带来效益,一些可能不会。
07:32
We may need to rely
on high quality removals
136
452500
3400
我们可能需要依靠高效清除,
07:35
like carbon capture and storage.
137
455900
2800
如碳捕获和存储。
07:38
What is clear is that if we want
any hope of getting to zero emissions,
138
458700
5360
显而易见,
如果我们想做到零排放,
07:45
we will need some of these
and potentially other technologies.
139
465820
4440
我们需要应用这些和其他技术。
07:50
There are challenges:
ensuring the safety of these technologies,
140
470300
4720
我们面临各种挑战:
确保这些技术的安全,
07:55
investing billions and billions of dollars
141
475060
3560
投资数百亿美元,
07:58
to build the production facilities
and supply chains
142
478620
2680
为生物燃料和合成燃料
08:01
for biofuels and synthetic fuels.
143
481340
2360
建立生产设施和供应链。
08:03
And making sure that
each and every country does its part.
144
483700
6400
与此同时,还要确保
每个国家都参与进来。
08:10
If it sounds hard,
that's because it is hard,
145
490140
3840
如果这听起来很难,
是因为它确实如此,
08:14
but it's not impossible.
146
494020
1520
但并非不可能实现。
08:15
I think we can get it done.
147
495580
1520
我想,我们可以完成这个目标。
08:17
The hard work, it's already starting.
148
497140
2280
各方已经开始努力工作。
08:19
The sector is innovating
and investing and collaborating,
149
499460
3320
相关部门正进行创新、投资和协作,
08:22
and that hard work, it needs to continue.
150
502780
3200
我们需要保持这种努力。
08:26
And it needs to intensify.
151
506020
2240
我们需要加大工作力度。
08:28
And while that hard work happens,
I'll remain conflicted.
152
508300
3520
虽然做出了巨大努力,
我仍然感到矛盾。
08:33
I want to travel.
153
513260
1520
我想去旅行。
08:34
I want to see friends
and family and colleagues.
154
514780
3880
我想去见朋友、家人和同事。
08:38
And so there's a few things I do.
155
518660
1680
我还想做其他一些事情。
08:40
I ask myself: Do I really need
to make that trip?
156
520380
2400
我问自己:
我真的需要开启那段旅行吗?
08:43
I work with my company
to advocate for biofuels,
157
523860
3120
我与公司一起,
呼吁使用生物燃料,
08:47
to try to break
that chicken and egg cycle.
158
527020
3680
努力打破恶性循环。
08:50
And I try to fly
on the most climate-friendly
159
530700
2240
我努力乘坐最环保、
08:52
and fuel-efficient airlines.
160
532940
1840
最省油的飞机。
08:55
We all know that individual choices
can drive collective action.
161
535780
5360
大家都知道,
个人选择可以促进集体行动。
09:02
This sector, like many others,
162
542260
2840
和许多其他领域一样,
在这个领域,
09:05
is one where the entire industry
has to work together
163
545140
3920
如果我们想要实现目标,
09:09
if we want to reach our goal.
164
549100
1520
整个行业都必须团结协作。
09:11
Thank you.
165
551580
1280
谢谢大家!
09:12
(Applause)
166
552860
4960
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。