3 Ways to Make Flying More Climate-Friendly | Ryah Whalen | TED

58,648 views ・ 2022-06-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Clara Marques Revisora: Eliana Santos
00:04
I have a confession to make.
0
4380
2560
Tenho uma confissão a fazer.
00:06
I feel bad about flying.
1
6940
1600
Sinto-me mal por andar de avião.
00:09
And I know I'm not the only one here.
2
9540
2600
E sei que não sou a única.
00:12
I love to travel, but I know it's hurting our environment.
3
12180
3920
Adoro viajar, mas sei que isso está a danificar o nosso meio ambiente.
00:18
When I was six years old, I moved to Taiwan.
4
18100
2920
Quando eu tinha seis anos, mudei-me para Taiwan.
00:21
My family, we boarded a regional jet in Iowa,
5
21540
3360
A minha família e eu entrámos num avião regional em Iowa,
00:24
and 30 hours later we stepped off a 747 in Taiwan.
6
24900
4640
e 30 horas depois saímos de um 747 em Taiwan.
00:30
Airplanes had taken us halfway across the globe.
7
30540
3680
Os aviões tinham-nos levado para o outro lado do mundo.
00:35
And I felt the wonder of a new world.
8
35180
2440
E eu senti-me maravilhada com esse novo mundo.
00:38
Air travel,
9
38580
1400
Viajar de avião,
00:40
it builds bridges and it connects us.
10
40020
2640
constrói pontes e liga-nos.
00:42
It takes families and people to new lives and new experiences.
11
42660
5080
Leva famílias e pessoas até novas vidas e novas experiências.
00:48
But it also comes with a cost.
12
48740
2240
Mas também vem com um custo.
00:51
A cost to our climate.
13
51020
1920
Um custo para o nosso clima.
00:52
When I first started focusing on the aviation sector,
14
52940
3240
Quando comecei a focar-me no setor da aviação,
00:56
I quickly learned that aviation accounts for
15
56220
2600
aprendi rapidamente que a aviação contribui
00:58
about two percent of global CO2 emissions.
16
58820
3440
para cerca de dois por cento das emissões globais de CO2.
01:02
And while that number may seem small,
17
62300
2880
E apesar de esse número parecer pequeno,
01:05
it could grow to 20 percent by 2050 if no action is taken.
18
65220
5280
pode crescer até 20 por cento até 2050 se não forem tomadas medidas.
01:10
And for those of us that do fly regularly,
19
70540
3200
E para aqueles de nós que voam regularmente,
01:13
it can be the biggest component of our individual carbon footprint.
20
73740
4160
pode representar a maior parte da nossa pegada individual de carbono.
01:17
That trip I took when I was six,
21
77900
2000
Aquela viagem que eu fiz quando tinha seis anos,
01:19
if I were to make the same trip today,
22
79900
2600
se eu fizesse essa mesma viagem hoje,
01:22
I would have to be vegetarian for nearly four years
23
82540
3120
teria de ser vegetariana por quase 4 anos
01:25
to make up for the carbon and other emissions from that trip.
24
85660
4040
para compensar as emissões de carbono e outras resultantes dessa viagem.
01:30
And so that's why I'm conflicted.
25
90260
2480
E é por isso que me sinto inquieta.
01:32
And it's also why I'm working with the aviation sector
26
92740
2720
E é também por isso que estou a trabalhar com o setor da aviação
01:35
to figure out how to decarbonize as soon as possible.
27
95500
5000
para descobrir como descarbonizar o setor o mais cedo possível.
01:40
The next thing I learned is this:
28
100540
2200
A próxima coisa que eu aprendi foi:
01:42
decarbonizing aviation, it's no easy task.
29
102740
3360
descarbonizar a aviação não é tarefa fácil.
01:46
Traditional jet fuel is so very good at its job.
30
106140
3080
O combustível da aviação tradicional é muito bom na sua função.
01:49
It’s cheap, and it’s energy-dense.
31
109380
2240
É barato e denso em energia.
01:51
And because of that engines, airplanes, airports,
32
111620
3000
E por causa disso, os motores, aviões, aeroportos,
01:54
fuel supply chains and regulations,
33
114620
2320
cadeias de abastecimento de combustível e regulações,
01:56
they are all built on flying planes from point A to point B
34
116940
5040
são todos construídos para fazer voar aviões do ponto A ao ponto B
que funcionam com esse combustível.
02:02
that run on jet fuel.
35
122020
1600
02:03
And those planes that run on jet fuel,
36
123620
2680
E esses aviões que operam com esse tipo de combustível,
02:06
they're operated for 20 to 30 years on average
37
126340
4160
são dirigíveis em média por 20 a 30 anos,
02:10
before they're retired.
38
130540
1280
antes de se aposentarem.
02:12
That means a plane that's ordered today will be flying until around 2050.
39
132780
5960
Isso significa que um avião encomendado hoje irá voar até por volta de 2050.
02:18
So we can't get there on engines and airplanes alone.
40
138740
3920
Por isso não conseguimos chegar lá apenas em motores e aviões.
02:22
If we want any hope of reaching our goal of zero emissions,
41
142660
4560
Se queremos ter esperança em alcançar o nosso objetivo de zero emissões,
02:27
we need to find the mix of solutions now.
42
147260
3400
precisamos de encontrar um conjunto de soluções neste momento.
02:31
There's three broad buckets that we need to address.
43
151300
2960
Há três grandes questões que precisamos de abordar.
02:34
The first is how we design and fly planes.
44
154300
2840
A primeira é como desenhamos e fazemos voar os aviões.
02:37
The second are the fuels that we use, namely biofuels, to power those planes.
45
157180
4640
A segunda são os combustíveis que usamos, nomeadamente bio, para os alimentar.
02:41
And the third is new and emerging technology
46
161820
3400
E a terceira é a nova e emergente tecnologia
02:45
that can entirely change the game.
47
165260
2880
que consegue mudar totalmente o jogo.
02:48
Let's start with how we design planes.
48
168180
2800
Vamos começar por como desenhar aviões.
02:51
Well, the basic design of a plane doesn't change much
49
171020
2920
Bem, o desenho base de um avião não muda muito
02:53
from one generation to the next.
50
173940
1840
de uma geração para a seguinte.
02:55
Improvements in aerodynamics, reductions in cabin weight
51
175780
3520
Melhorias na aerodinâmica, redução do peso da cabine
02:59
and even improved engine efficiency
52
179340
2160
e até melhorias na eficiência do motor
03:01
means that each generation of aircraft
53
181540
2160
significam que cada geração de aviões
03:03
is about 20 percent more fuel-efficient than the last.
54
183700
3920
é cerca de 20 por cento mais eficiente a nível de combustível do que a anterior.
03:07
Now, that's great.
55
187620
1320
Então, isso é ótimo.
03:08
But turnover is slow, and so there's more we can do.
56
188940
3320
Mas a recompensa é lenta, e há tanto mais que podemos fazer.
03:12
We can also fly planes differently.
57
192300
2440
Também podemos pilotar aviões de forma diferente.
03:14
Flying planes differently means changes to airport management,
58
194740
4080
Pilotar aviões de forma diferente significa mudança na gestão de aeroportos,
03:18
to air traffic control, even individual pilot behavior.
59
198820
4960
no controlo de tráfego aéreo e até no comportamento individual do piloto.
03:24
If a plane sits on the runway for less time before takeoff,
60
204700
4640
Se um avião ficar na pista por menos tempo antes de descolar,
03:29
we can reduce emissions.
61
209380
1880
podemos reduzir as emissões.
03:31
If a plane takes a more direct route instead of flying around national borders,
62
211300
4600
Se um avião fizer uma rota mais direta em vez de voar por fronteiras nacionais,
03:35
we reduce emissions.
63
215900
2040
reduzimos emissões.
03:37
And if individual pilots don't gun it at takeoff,
64
217940
3400
E se cada piloto não acelerar demasiado na descolagem,
03:41
we can also reduce emissions.
65
221380
1840
também conseguimos reduzir emissões.
03:43
Now, these changes, they may sound easy, but they're not.
66
223260
3720
Agora, estas mudanças, podem soar fáceis, mas não são.
03:47
We all know that individual behavior change,
67
227020
3720
Todos sabemos que as mudanças no comportamento individual
03:50
it doesn't always stick.
68
230740
1640
nem sempre se mantêm.
03:52
And changes to airports and air traffic management,
69
232420
3120
E as mudanças nos aeroportos e na gestão do tráfego aéreo
03:55
that's a really long march.
70
235580
3120
são um longo caminho a percorrer.
03:58
My team estimates that if we were to really prioritize
71
238700
3520
A minha equipa estima que se tivermos de dar prioridade a alguma,
04:02
designing and flying planes differently,
72
242260
2040
ao desenhar e pilotar aviões de forma diferente,
04:04
we could reduce 2050 carbon dioxide emissions by 30 to 40 percent.
73
244340
5800
conseguíamos reduzir as emissões de CO2 de 2050 entre 30 e 40 por cento.
04:10
We need to do this.
74
250180
1240
Precisamos de o fazer.
04:11
But we need more.
75
251940
1480
Mas precisamos de mais.
04:13
We also need biofuels.
76
253460
2240
Precisamos também de biocombustíveis.
04:15
And for biofuels or bio-based, sustainable aviation fuel,
77
255700
4000
E para biocombustíveis ou combustíveis de base biológica, de aviação sustentável,
04:19
you need funding and you need feedstock.
78
259700
1920
precisamos de financiamento e matéria-prima.
04:21
Let's start with feedstock.
79
261620
1680
Vamos começar com a matéria-prima.
04:23
Biofuels are based on biological sources, like grains and oil seeds,
80
263340
4360
Os biocombustíveis são baseados em fontes biológicas como grãos e sementes,
04:27
forestry residue, used cooking oil, even municipal solid waste.
81
267700
5480
resíduos florestais, óleo de cozinha usado, até mesmo resíduos sólidos urbanos.
04:33
You can take trash and convert it to fuel
82
273220
3480
Podem pegar em lixo e convertê-lo em combustível
04:36
in a way that meaningfully reduces emissions.
83
276700
3480
de forma a reduzir significativamente as emissões.
04:40
But there's a catch.
84
280220
1800
Mas há um problema.
04:42
There's only so much forestry residue.
85
282060
2560
Existe um limite de resíduos florestais.
04:44
And there's only so much land that can or should be converted
86
284620
4440
E um limite de terra que pode ou devia ser convertida
para cultivar plantações para combustível
04:49
to grow crops for fuel
87
289100
1720
04:50
without impacting global food supply chains.
88
290820
3040
sem impactar as cadeias globais de fornecimento de alimentos.
04:53
And then there's funding. Biofuels are expensive.
89
293860
2360
E depois há o investimento. Os biocombustíveis são caros.
04:56
They're more expensive than traditional jet fuel
90
296260
2440
São mais caros do que os tradicionais combustíveis de aviação
04:58
and could raise ticket prices to consumers by 10 to 20 percent.
91
298700
4200
e podem fazer aumentar os preços dos bilhetes de 10 a 20 por cento.
05:02
And we need a massive initial investment
92
302900
2440
E precisamos de um investimento inicial enorme
05:05
to build the production facilities to meaningfully supply the sector.
93
305380
4480
para construir infraestruturas de produção e abastecer significativamente o setor.
05:09
It's a classic chicken and egg problem
94
309860
2600
É um problema clássico como o do ovo e da galinha
05:12
because prices are high, there’s no demand.
95
312500
2560
porque se os preços são elevados, não há procura.
05:15
And because there’s no demand, there’s no supply.
96
315100
2640
E por não haver procura, não há abastecimento.
05:17
And because there's no supply,
97
317740
1480
E por não haver abastecimento,
05:19
prices aren't coming down and so there's no demand.
98
319260
2480
os preços não vão reduzir e por isso não há procura.
05:21
And on and on and on.
99
321740
1520
E por aí fora.
05:23
Thankfully, we are finally starting to break the cycle.
100
323300
3000
Felizmente, estamos finalmente a começar a quebrar este ciclo.
05:26
The European Commission recently proposed an alternative fuels mandate
101
326340
4040
A Comissão Europeia propôs recentemente uma ordem de combustíveis alternativos
05:30
of 5 percent by 2030 and 20 percent by 2035.
102
330420
5400
de 5 por cento até 2030 e de 20 por cento até 2035.
05:36
And there's even pressure to accelerate that.
103
336260
3520
E existe até pressão para acelerar isso.
05:39
A far cry from the .01 percent of biofuel usage
104
339780
4840
Muito longe dos 0,01 por cento do uso de biocombustíveis
05:44
that we were at in 2018.
105
344620
2920
que estávamos a fazer em 2018.
05:47
My team estimates that if we were to really focus on biofuels,
106
347580
4240
A minha equipa estima que se nos focássemos mesmo nos biocombustíveis,
05:51
we could further reduce 2050 CO2 emissions by 10 to 30 percent.
107
351820
5880
conseguíamos reduzir mais as emissões de CO2 de 2050 entre 10 e 30 por cento.
05:57
That leaves us with a gap of 30 percent. That’s not good enough.
108
357700
4200
Isso deixa-nos com um intervalo de 30 por cento. Não é bom o suficiente.
06:01
It doesn’t get us to our goals,
109
361900
1520
Não nos leva a atingir as nossas metas,
06:03
and it certainly doesn't absolve me of my guilt
110
363460
2320
e certamente não absolve o meu sentimento de culpa
06:05
when I consider getting on a plane.
111
365780
2120
quando pondero viajar de avião.
06:07
The third bucket of things we need
112
367900
2120
A terceira questão que precisamos de considerar
06:10
lies in breakthrough, innovation and invention.
113
370060
3160
consiste em progresso, inovação e invenção.
06:13
You have synthetic fuel,
114
373260
1520
Temos combustível sintético,
06:14
which, like biofuels, works with existing engine technology and airplane design.
115
374780
5240
que, como os biocombustíveis, funciona com as tecnologias e designs existentes.
06:20
Synthetic fuels or e-kerosene actually take carbon dioxide from the air,
116
380060
6960
Os combustíveis sintéticos ou querosene retiram o dióxido de carbono do ar,
combinam-se com o hidrogénio que foi separado da água de forma limpa
06:27
combine it with hydrogen that's cleanly separated from water
117
387060
3120
06:30
to produce fuel.
118
390220
1240
para produzir combustível.
06:31
The science is amazing.
119
391500
1320
A ciência é fantástica.
06:32
But it's really early days, it's small-batch and it's expensive.
120
392820
4040
Mas é muito cedo para isso, a quantidade é pequena e é algo caro.
06:36
And then you have hybrid electric and electric aircraft:
121
396860
2840
Depois temos aviões híbridos e elétricos:
06:39
small planes that run on batteries.
122
399700
2040
pequenos aviões que voam com baterias.
06:42
By 2050, these planes could fly for short distances.
123
402900
4040
Em 2050, estes aviões podem conseguir voar distâncias curtas.
06:47
And then there's hydrogen. Green hydrogen.
124
407780
3000
E finalmente há o hidrogénio. O hidrogénio verde.
06:50
There's hydrogen fuel cells, batteries that run on hydrogen,
125
410780
2880
Há células de combustível de hidrogénio, baterias que funcionam a hidrogénio,
06:53
or hydrogen-combustion engines, engines that use hydrogen as fuel.
126
413660
3640
ou motores de combustão de hidrogénio, que usam hidrogénio como combustível.
06:57
These also show promise, and we need to continue to invest in them.
127
417340
4080
Estes também são promissores e precisamos de continuar a investir neles.
07:01
These new fuels pair really well with new aircraft design,
128
421460
3640
Esses novos combustíveis combinam muito bem com o novo design de aviões,
07:05
like the blended wing body where there's no clear dividing line
129
425140
3360
como a fusão do corpo da asa onde não há uma linha divisória clara
07:08
between the main body and the wings of the aircraft.
130
428540
2960
entre a estrutura principal e as asas do avião.
07:11
These planes could be at least 20 percent more fuel-efficient
131
431540
3720
Estes aviões podem ser pelo menos 20 por cento mais eficientes em combustível
07:15
than traditional aircraft.
132
435300
1240
do que os tradicionais.
07:16
And they create the opportunity to rethink where fuel is stored
133
436580
4840
E criam a oportunidade para repensar onde armazenar o combustível
07:21
so we can use new energy sources, like hydrogen.
134
441460
3000
para podermos usar novas fontes de energia, como o hidrogénio.
07:26
Now, some of these innovations, they'll work, and some may not.
135
446100
6360
Agora, algumas destas inovações vão funcionar, e outras talvez não.
07:32
We may need to rely on high quality removals
136
452500
3400
Talvez possamos precisar de depender de atos de remoção de alta qualidade
07:35
like carbon capture and storage.
137
455900
2800
como a captura e armazenamento de carbono.
07:38
What is clear is that if we want any hope of getting to zero emissions,
138
458700
5360
A verdade é que se quisermos ter esperança de conseguir alcançar zero emissões,
07:45
we will need some of these and potentially other technologies.
139
465820
4440
vamos precisar de algumas destas e potencialmente de outras tecnologias.
07:50
There are challenges: ensuring the safety of these technologies,
140
470300
4720
Existem desafios: garantir a segurança destas tecnologias,
07:55
investing billions and billions of dollars
141
475060
3560
investindo muitos milhares de milhões de dólares
para construir as infraestruturas de produção e cadeias de fornecimento
07:58
to build the production facilities and supply chains
142
478620
2680
08:01
for biofuels and synthetic fuels.
143
481340
2360
para os biocombustíveis e combustíveis sintéticos.
08:03
And making sure that each and every country does its part.
144
483700
6400
E assegurar que cada país faz a sua parte.
08:10
If it sounds hard, that's because it is hard,
145
490140
3840
Se parece difícil, é porque é difícil,
08:14
but it's not impossible.
146
494020
1520
mas não é impossível.
08:15
I think we can get it done.
147
495580
1520
Acho que conseguimos fazê-lo.
08:17
The hard work, it's already starting.
148
497140
2280
O trabalho difícil está já a começar.
08:19
The sector is innovating and investing and collaborating,
149
499460
3320
O setor está a inovar, a investir e a colaborar,
08:22
and that hard work, it needs to continue.
150
502780
3200
e esse trabalho duro tem de continuar.
08:26
And it needs to intensify.
151
506020
2240
E precisa de se intensificar.
08:28
And while that hard work happens, I'll remain conflicted.
152
508300
3520
E enquanto esse trabalho duro acontece, continuarei a sentir-me inquieta.
08:33
I want to travel.
153
513260
1520
Quero viajar.
08:34
I want to see friends and family and colleagues.
154
514780
3880
Quero ver amigos e família e colegas de trabalho.
08:38
And so there's a few things I do.
155
518660
1680
E por isso há algumas coisas que faço.
08:40
I ask myself: Do I really need to make that trip?
156
520380
2400
Pergunto a mim mesma: Preciso mesmo de fazer essa viagem?
08:43
I work with my company to advocate for biofuels,
157
523860
3120
Trabalho com a minha empresa a defender os biocombustíveis,
08:47
to try to break that chicken and egg cycle.
158
527020
3680
a tentar quebrar o ciclo do ovo e da galinha.
08:50
And I try to fly on the most climate-friendly
159
530700
2240
E tento viajar nas companhia aéreas
08:52
and fuel-efficient airlines.
160
532940
1840
mais amigas do ambiente.
08:55
We all know that individual choices can drive collective action.
161
535780
5360
Todos sabemos que as escolhas individuais podem conduzir a uma ação coletiva.
09:02
This sector, like many others,
162
542260
2840
Este setor, como muitos outros,
09:05
is one where the entire industry has to work together
163
545140
3920
é um em que toda a indústria tem de trabalhar em conjunto
09:09
if we want to reach our goal.
164
549100
1520
se quisermos atingir o nosso objetivo.
09:11
Thank you.
165
551580
1280
Obrigada.
09:12
(Applause)
166
552860
4960
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7