3 Ways to Make Flying More Climate-Friendly | Ryah Whalen | TED

59,215 views ・ 2022-06-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ilsa Krisdwiyani Reviewer: Made Pramana
00:04
I have a confession to make.
0
4380
2560
Saya ingin mengakui sesuatu.
00:06
I feel bad about flying.
1
6940
1600
Saya merasa bersalah ketika naik pesawat.
00:09
And I know I'm not the only one here.
2
9540
2600
Dan saya yakin saya tidak sendiri di sini.
00:12
I love to travel, but I know it's hurting our environment.
3
12180
3920
Saya sangat suka melancong,
namun saya paham bahwa hal itu merusak lingkungan.
Ketika saya berusia enam tahun, saya pindah ke Taiwan.
00:18
When I was six years old, I moved to Taiwan.
4
18100
2920
00:21
My family, we boarded a regional jet in Iowa,
5
21540
3360
Kami sekeluarga naik sebuah pesawat penumpang regional di Iowa,
00:24
and 30 hours later we stepped off a 747 in Taiwan.
6
24900
4640
dan setelah 30 jam penerbangan, kami turun dari Boeing 747 di Taiwan.
00:30
Airplanes had taken us halfway across the globe.
7
30540
3680
Pesawat telah membawa kami melintasi separuh bumi.
00:35
And I felt the wonder of a new world.
8
35180
2440
Saya takjub akan dunia baru ini.
00:38
Air travel,
9
38580
1400
Perjalanan udara,
00:40
it builds bridges and it connects us.
10
40020
2640
itu menjembatani dan menghubungkan kita.
00:42
It takes families and people to new lives and new experiences.
11
42660
5080
Membawa keluarga dan orang-orang ke kehidupan dan pengalaman yang baru.
00:48
But it also comes with a cost.
12
48740
2240
Namun ada harga yang harus dibayar.
Dampak terhadap iklim kita.
00:51
A cost to our climate.
13
51020
1920
00:52
When I first started focusing on the aviation sector,
14
52940
3240
Saat saya pertama kali fokus di sektor aviasi,
00:56
I quickly learned that aviation accounts for
15
56220
2600
saya cepat menyadari bahwa sektor aviasi berkontribusi
00:58
about two percent of global CO2 emissions.
16
58820
3440
atas kurang lebih 2% emisi CO2 dunia.
01:02
And while that number may seem small,
17
62300
2880
Walaupun angka tersebut terlihat rendah,
01:05
it could grow to 20 percent by 2050 if no action is taken.
18
65220
5280
itu bisa saja terus menanjak hingga 20% di tahun 2050 jika tidak ada intervensi.
01:10
And for those of us that do fly regularly,
19
70540
3200
Dan untuk mereka yang rutin terbang,
01:13
it can be the biggest component of our individual carbon footprint.
20
73740
4160
ini bisa menjadi komponen terbesar dalam jejak karbon mereka.
01:17
That trip I took when I was six,
21
77900
2000
Trip yang saya tempuh saat berumur enam tahun itu,
01:19
if I were to make the same trip today,
22
79900
2600
jika saya melakukan perjalanan yang sama sekarang,
01:22
I would have to be vegetarian for nearly four years
23
82540
3120
saya harus menjadi vegetarian paling tidak untuk empat tahun
01:25
to make up for the carbon and other emissions from that trip.
24
85660
4040
untuk menebus jejak karbon dan emisi lain yang saya keluarkan pada perjalanan itu.
01:30
And so that's why I'm conflicted.
25
90260
2480
Maka dari itu saya mempunyai konflik batin.
01:32
And it's also why I'm working with the aviation sector
26
92740
2720
Dan itulah juga alasan saya bekerja dengan sektor aviasi
01:35
to figure out how to decarbonize as soon as possible.
27
95500
5000
untuk menemukan cara dekarbonisasi secepatnya.
01:40
The next thing I learned is this:
28
100540
2200
Hal yang saya pelajari selanjutnya adalah:
01:42
decarbonizing aviation, it's no easy task.
29
102740
3360
dekarbonasi sektor aviasi, bukanlah hal mudah.
01:46
Traditional jet fuel is so very good at its job.
30
106140
3080
Avtur konvensional punya kinerja yang sangat baik.
01:49
It’s cheap, and it’s energy-dense.
31
109380
2240
Dia murah dan padat energi.
01:51
And because of that engines, airplanes, airports,
32
111620
3000
Oleh karena itu mesin, pesawat, bandara,
01:54
fuel supply chains and regulations,
33
114620
2320
rantai suplai bahan bakar, dan regulasi,
01:56
they are all built on flying planes from point A to point B
34
116940
5040
segalanya dirancang untuk menerbangkan pesawat dari titik A ke titik B
yang berbahan bakar avtur.
02:02
that run on jet fuel.
35
122020
1600
02:03
And those planes that run on jet fuel,
36
123620
2680
Dan pesawat yang berbahan bakar avtur,
02:06
they're operated for 20 to 30 years on average
37
126340
4160
bisa beroperasi rata-rata sampai 20 atau 30 tahun
02:10
before they're retired.
38
130540
1280
sebelum diberhentikan.
02:12
That means a plane that's ordered today will be flying until around 2050.
39
132780
5960
Berarti pesawat yang dipesan hari ini masih akan terbang hingga kira-kira 2050.
02:18
So we can't get there on engines and airplanes alone.
40
138740
3920
Jadi kita tidak bisa hanya berharap dari mesin dan pesawat saja.
02:22
If we want any hope of reaching our goal of zero emissions,
41
142660
4560
JIka kita mau punya secercah harapan untuk mencapai target nol emisi,
02:27
we need to find the mix of solutions now.
42
147260
3400
maka kita perlu mencari kombinasi berbagai solusi sekarang juga.
02:31
There's three broad buckets that we need to address.
43
151300
2960
Ada tiga hal utama yang perlu kita bahas.
02:34
The first is how we design and fly planes.
44
154300
2840
Pertama adalah cara kita merancang dan menerbangkan pesawat.
02:37
The second are the fuels that we use, namely biofuels, to power those planes.
45
157180
4640
Kedua, bahan bakar yang digunakan, yaitu biofuel, untuk menerbangkan pesawat.
02:41
And the third is new and emerging technology
46
161820
3400
Dan yang ketiga adalah teknologi baru serta canggih
02:45
that can entirely change the game.
47
165260
2880
yang bisa mengubah semuanya.
02:48
Let's start with how we design planes.
48
168180
2800
Mari kita mulai dengan bagaimana kita merancang pesawat.
02:51
Well, the basic design of a plane doesn't change much
49
171020
2920
Dasar rancangan pesawat tidak banyak berubah
02:53
from one generation to the next.
50
173940
1840
dari generasi satu ke generasi lain.
02:55
Improvements in aerodynamics, reductions in cabin weight
51
175780
3520
Kemajuan di aerodinamika, penyusutan berat kabin,
02:59
and even improved engine efficiency
52
179340
2160
dan bahkan peningkatan efisiensi mesin
03:01
means that each generation of aircraft
53
181540
2160
berarti setiap generasi pesawat terbang
03:03
is about 20 percent more fuel-efficient than the last.
54
183700
3920
20% lebih efisien menggunakan bahan bakar dari pesawat sebelumnya.
03:07
Now, that's great.
55
187620
1320
Itu kabar yang baik.
03:08
But turnover is slow, and so there's more we can do.
56
188940
3320
Tetapi laju pergantian lambat, dan kita bisa lakukan banyak hal lain.
03:12
We can also fly planes differently.
57
192300
2440
Kita juga bisa menerbangkan pesawat dengan berbeda.
03:14
Flying planes differently means changes to airport management,
58
194740
4080
Menerbangkan dengan berbeda berarti membuat perombakan pada manajemen bandara,
03:18
to air traffic control, even individual pilot behavior.
59
198820
4960
pemandu lalu lintas udara, bahkan perilaku masing-masing pilot.
03:24
If a plane sits on the runway for less time before takeoff,
60
204700
4640
Jika pesawat berada di landasan
dengan waktu lebih singkat sebelum tinggal landas,
03:29
we can reduce emissions.
61
209380
1880
kita bisa mengurangi emisi.
03:31
If a plane takes a more direct route instead of flying around national borders,
62
211300
4600
Jika pesawat mengikuti rute lebih dekat daripada terbang memutari batasan negara,
03:35
we reduce emissions.
63
215900
2040
kita mengurangi emisi.
03:37
And if individual pilots don't gun it at takeoff,
64
217940
3400
Dan jika setiap pilot tidak memaksa kecepatan saat lepas landas,
03:41
we can also reduce emissions.
65
221380
1840
kita bisa mengurangi emisi.
03:43
Now, these changes, they may sound easy, but they're not.
66
223260
3720
Nah, perubahan-perubahan ini mungkin terdengar mudah, ternyata tidak.
Kita semua tahu bahwa perubahan perilaku individu,
03:47
We all know that individual behavior change,
67
227020
3720
03:50
it doesn't always stick.
68
230740
1640
tidak selalu permanen.
03:52
And changes to airports and air traffic management,
69
232420
3120
Dan perubahan pada bandara dan manajemen lalu lintas udara,
03:55
that's a really long march.
70
235580
3120
merupakan perjalanan yang masih jauh.
03:58
My team estimates that if we were to really prioritize
71
238700
3520
Tim saya memperkirakan bahwa jika kita benar-benar memprioritaskan
04:02
designing and flying planes differently,
72
242260
2040
merancang dan menerbangkan dengan berbeda,
04:04
we could reduce 2050 carbon dioxide emissions by 30 to 40 percent.
73
244340
5800
kita bisa menurunkan emisi CO2 sebanyak 30 - 40% pada tahun 2050.
Kita perlu melakukannya.
04:10
We need to do this.
74
250180
1240
04:11
But we need more.
75
251940
1480
Tapi kita perlu melakukan lebih.
04:13
We also need biofuels.
76
253460
2240
Kita juga perlu biofuel.
04:15
And for biofuels or bio-based, sustainable aviation fuel,
77
255700
4000
Dan untuk produksi biofuel atau bahan bakar nabati avtur berkelanjutan,
04:19
you need funding and you need feedstock.
78
259700
1920
kita perlu dana dan juga bahan baku.
04:21
Let's start with feedstock.
79
261620
1680
Mari kita bahas tentang bahan baku.
04:23
Biofuels are based on biological sources, like grains and oil seeds,
80
263340
4360
Biofuel berasal dari bahan dasar nabati, seperti biji-bijian,
04:27
forestry residue, used cooking oil, even municipal solid waste.
81
267700
5480
limbah penebangan, minyak goreng bekas, bahkan sampah padat.
04:33
You can take trash and convert it to fuel
82
273220
3480
Kita bisa mengubah sampah menjadi bahan bakar
04:36
in a way that meaningfully reduces emissions.
83
276700
3480
sehingga bisa mengurangi emisi secara signifikan.
04:40
But there's a catch.
84
280220
1800
Namun ada suatu halangan.
Limbah penebangan hutan itu terbatas.
04:42
There's only so much forestry residue.
85
282060
2560
04:44
And there's only so much land that can or should be converted
86
284620
4440
Selain itu terbatas juga lahan yang layak atau patut dikonversi
04:49
to grow crops for fuel
87
289100
1720
untuk menanam bahan baku
04:50
without impacting global food supply chains.
88
290820
3040
tanpa memengaruhi suplai makananan global.
04:53
And then there's funding. Biofuels are expensive.
89
293860
2360
Dan juga masalah pendanaan. Biofuel sangatlah mahal.
04:56
They're more expensive than traditional jet fuel
90
296260
2440
Lebih mahal daripada avtur konvensional
04:58
and could raise ticket prices to consumers by 10 to 20 percent.
91
298700
4200
dan bisa melambungkan harga tiket pesawat bagi konsumen hingga 10 - 20%.
05:02
And we need a massive initial investment
92
302900
2440
Kita juga perlu investasi awal yang besar
05:05
to build the production facilities to meaningfully supply the sector.
93
305380
4480
untuk membangun fasilitas produksi yang bisa menyuplai keseluruhan sektor.
05:09
It's a classic chicken and egg problem
94
309860
2600
Bagaikan lingkaran setan
05:12
because prices are high, there’s no demand.
95
312500
2560
oleh karena mahal, tidak ada permintaan.
05:15
And because there’s no demand, there’s no supply.
96
315100
2640
Dan karena tidak ada permintaan, tidak ada suplai.
05:17
And because there's no supply,
97
317740
1480
Dan karena tidak ada suplai,
05:19
prices aren't coming down and so there's no demand.
98
319260
2480
harga tidak akan turun sehingga tidak ada permintaan.
05:21
And on and on and on.
99
321740
1520
Dan begitulah seterusnya.
05:23
Thankfully, we are finally starting to break the cycle.
100
323300
3000
Syukurlah, kita sedang berusaha memutuskan siklus ini.
05:26
The European Commission recently proposed an alternative fuels mandate
101
326340
4040
Komisi Eropa baru saja mengajukan mandat penggunaan bahan bakar alternatif
05:30
of 5 percent by 2030 and 20 percent by 2035.
102
330420
5400
sebesar 5% pada tahun 2030 lalu 20% pada tahun 2035.
05:36
And there's even pressure to accelerate that.
103
336260
3520
Bahkan ada desakan untuk mempercepatnya.
05:39
A far cry from the .01 percent of biofuel usage
104
339780
4840
Jauh sekali dibanding angka 0,01 persen dari penggunaan biofuel di tahun 2018.
05:44
that we were at in 2018.
105
344620
2920
05:47
My team estimates that if we were to really focus on biofuels,
106
347580
4240
Tim kami memperkirakan bahwa bila kita memprioritaskan biofuel,
05:51
we could further reduce 2050 CO2 emissions by 10 to 30 percent.
107
351820
5880
kita dapat mengurangi emisi CO2 sebanyak 10 - 30% pada 2050.
05:57
That leaves us with a gap of 30 percent. That’s not good enough.
108
357700
4200
Masih ada jarak sebesar 30%. Jadi, belum cukup baik.
06:01
It doesn’t get us to our goals,
109
361900
1520
Kita tidak mencapai target,
06:03
and it certainly doesn't absolve me of my guilt
110
363460
2320
sehingga saya masih merasa bersalah
06:05
when I consider getting on a plane.
111
365780
2120
ketika ingin naik pesawat.
06:07
The third bucket of things we need
112
367900
2120
Hal ketiga yang kita perlukan
06:10
lies in breakthrough, innovation and invention.
113
370060
3160
berdasar pada terobosan, inovasi, dan penemuan teknologi baru.
06:13
You have synthetic fuel,
114
373260
1520
Kita ada bahan bakar sintetis,
06:14
which, like biofuels, works with existing engine technology and airplane design.
115
374780
5240
mirip biofuel, dapat digunakan untuk mesin dan desain pesawat saat ini.
06:20
Synthetic fuels or e-kerosene actually take carbon dioxide from the air,
116
380060
6960
Bahan bakar sintetis atau e-kerosene bahkan menyerap CO2 dari udara,
menggabungkannya dengan hidrogen yang telah dipisah dari air
06:27
combine it with hydrogen that's cleanly separated from water
117
387060
3120
06:30
to produce fuel.
118
390220
1240
untuk menghasilkan bahan bakar.
06:31
The science is amazing.
119
391500
1320
Teknologi yang mengagumkan.
06:32
But it's really early days, it's small-batch and it's expensive.
120
392820
4040
Namun masih pada tahap awal jadi dibuat hanya sedikit dan juga mahal.
06:36
And then you have hybrid electric and electric aircraft:
121
396860
2840
Selain itu kita punya hibrida elektrik dan pesawat terbang elektrik:
06:39
small planes that run on batteries.
122
399700
2040
pesawat kecil yang menggunakan baterai.
06:42
By 2050, these planes could fly for short distances.
123
402900
4040
Pada tahun 2050, pesawat kecil ini akan dapat terbang untuk jarak pendek.
06:47
And then there's hydrogen. Green hydrogen.
124
407780
3000
Setelah itu ada juga hidrogen. Hidrogen hijau.
06:50
There's hydrogen fuel cells, batteries that run on hydrogen,
125
410780
2880
Ada juga sel tunam hidrogen, baterai yang diisi hidrogen,
06:53
or hydrogen-combustion engines, engines that use hydrogen as fuel.
126
413660
3640
atau mesin pembakaran hidrogen, mesin yang memakai hidrogen sebagai bahan bakar.
06:57
These also show promise, and we need to continue to invest in them.
127
417340
4080
Hal ini terlihat menjanjikan, dan kita perlu terus berinvestasi pada mereka.
07:01
These new fuels pair really well with new aircraft design,
128
421460
3640
Bahan-bahan bakar terbaru ini cocok dengan rancangan pesawat baru,
07:05
like the blended wing body where there's no clear dividing line
129
425140
3360
seperti sayap yang berbaur dengan badan jadi tidak terlihat batas
07:08
between the main body and the wings of the aircraft.
130
428540
2960
antara badan utama dan sayap pesawat terbang.
07:11
These planes could be at least 20 percent more fuel-efficient
131
431540
3720
Pesawat ini paling tidak 20% lebih efisien bahan bakar
07:15
than traditional aircraft.
132
435300
1240
dari pesawat tradisional.
07:16
And they create the opportunity to rethink where fuel is stored
133
436580
4840
Lalu memberikan kita peluang untuk kembali berpikir
lokasi bahan bakar bisa disimpan
07:21
so we can use new energy sources, like hydrogen.
134
441460
3000
sehingga kita dapat memakai energi baru, seperti hidrogen.
07:26
Now, some of these innovations, they'll work, and some may not.
135
446100
6360
Untuk sekarang, inovasi-inovasi tadi mungkin akan bekerja, mungkin tidak.
07:32
We may need to rely on high quality removals
136
452500
3400
Kita mungkin perlu untuk bersandar pada pemurnian kualitas tinggi,
07:35
like carbon capture and storage.
137
455900
2800
seperti pengawalan dan penyimpanan karbon.
07:38
What is clear is that if we want any hope of getting to zero emissions,
138
458700
5360
Yang jelas jika kita ingin punya peluang untuk bisa mencapai emisi nol,
07:45
we will need some of these and potentially other technologies.
139
465820
4440
kita akan membutuhkan teknologi ini dan teknologi potensial lain di luar sana.
07:50
There are challenges: ensuring the safety of these technologies,
140
470300
4720
Ini kendala-kendala yang akan kita temui: memastikan keamanan dari teknologi baru,
07:55
investing billions and billions of dollars
141
475060
3560
berinvestasi miliaran dolar AS
07:58
to build the production facilities and supply chains
142
478620
2680
untuk membangun fasilitas produksi dan rantai pasokan
08:01
for biofuels and synthetic fuels.
143
481340
2360
untuk biofuel dan bahan bakar sintetis.
08:03
And making sure that each and every country does its part.
144
483700
6400
Serta memastikan setiap dan semua negara melaksanakan tugasnya.
08:10
If it sounds hard, that's because it is hard,
145
490140
3840
Jika ini terdengar sulit, karena memang ini sulit.
08:14
but it's not impossible.
146
494020
1520
Tetapi bukannya tidak mungkin.
08:15
I think we can get it done.
147
495580
1520
Saya kira kita bisa.
08:17
The hard work, it's already starting.
148
497140
2280
Perjuangannya sudah dimulai.
08:19
The sector is innovating and investing and collaborating,
149
499460
3320
Sektor aviasi berinovasi, berinvestasi, dan berkolaborasi,
08:22
and that hard work, it needs to continue.
150
502780
3200
dan perjuangan ini perlu diteruskan.
Bahkan perlu ditingkatkan.
08:26
And it needs to intensify.
151
506020
2240
08:28
And while that hard work happens, I'll remain conflicted.
152
508300
3520
Dan selagi perjuangan itu berjalan, saya tetap bimbang.
08:33
I want to travel.
153
513260
1520
Saya ingin melancong.
08:34
I want to see friends and family and colleagues.
154
514780
3880
Saya ingin bertemu kawan, keluarga, dan teman kantor.
08:38
And so there's a few things I do.
155
518660
1680
Untuk itu, saya melakukan hal-hal ini.
08:40
I ask myself: Do I really need to make that trip?
156
520380
2400
Saya tanya pada diri sendiri: Apa benar-benar perlu bepergian?
08:43
I work with my company to advocate for biofuels,
157
523860
3120
Saya bekerja di perusahaan yang mengadvokasi bahan bakar nabati,
08:47
to try to break that chicken and egg cycle.
158
527020
3680
mencoba untuk memutus lingkaran setan tadi.
08:50
And I try to fly on the most climate-friendly
159
530700
2240
Saya berusaha menaiki penerbangan yang paling
08:52
and fuel-efficient airlines.
160
532940
1840
ramah lingkungan dan efisien bahan bakar.
08:55
We all know that individual choices can drive collective action.
161
535780
5360
Kita semua sadar bahwa pilihan individu mampu mendorong aksi kolektif.
09:02
This sector, like many others,
162
542260
2840
Sektor ini, sama seperti yang lain,
09:05
is one where the entire industry has to work together
163
545140
3920
memerlukan kerja sama dari seluruh bagian industri
jika kita ingin mencapai tujuan kita.
09:09
if we want to reach our goal.
164
549100
1520
09:11
Thank you.
165
551580
1280
Terima kasih.
09:12
(Applause)
166
552860
4960
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7