3 Ways to Make Flying More Climate-Friendly | Ryah Whalen | TED

58,653 views ・ 2022-06-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Custodio Marcelino
00:04
I have a confession to make.
0
4380
2560
Tenho uma confissão a fazer:
00:06
I feel bad about flying.
1
6940
1600
me sinto mal por viajar de avião.
00:09
And I know I'm not the only one here.
2
9540
2600
E sei que não sou a única aqui.
00:12
I love to travel, but I know it's hurting our environment.
3
12180
3920
Amo viajar, mas sei que isso está prejudicando nosso meio ambiente.
00:18
When I was six years old, I moved to Taiwan.
4
18100
2920
Quando eu tinha seis anos de idade, me mudei para Taiwan.
00:21
My family, we boarded a regional jet in Iowa,
5
21540
3360
Minha família e eu embarcamos num voo doméstico em Iowa
00:24
and 30 hours later we stepped off a 747 in Taiwan.
6
24900
4640
e, 30 horas depois, desembarcamos de um 747 em Taiwan.
00:30
Airplanes had taken us halfway across the globe.
7
30540
3680
Aviões nos levaram para o outro lado do planeta,
e senti o maravilhamento de um novo mundo.
00:35
And I felt the wonder of a new world.
8
35180
2440
00:38
Air travel,
9
38580
1400
As viagens aéreas constroem pontes e nos conectam,
00:40
it builds bridges and it connects us.
10
40020
2640
00:42
It takes families and people to new lives and new experiences.
11
42660
5080
levam famílias e pessoas a novas vidas e novas experiências.
00:48
But it also comes with a cost.
12
48740
2240
Mas elas têm um custo - um custo para o nosso clima.
00:51
A cost to our climate.
13
51020
1920
00:52
When I first started focusing on the aviation sector,
14
52940
3240
Quando comecei a focar o setor aéreo,
00:56
I quickly learned that aviation accounts for
15
56220
2600
descobri rapidamente que a aviação é responsável
00:58
about two percent of global CO2 emissions.
16
58820
3440
por cerca de 2% das emissões globais de CO2.
01:02
And while that number may seem small,
17
62300
2880
Embora esse número pareça pequeno,
ele pode chegar a 20% até 2050 se nada for feito.
01:05
it could grow to 20 percent by 2050 if no action is taken.
18
65220
5280
01:10
And for those of us that do fly regularly,
19
70540
3200
E, para nós que voamos regularmente,
01:13
it can be the biggest component of our individual carbon footprint.
20
73740
4160
esse pode ser o maior componente da nossa pegada individual de carbono.
01:17
That trip I took when I was six,
21
77900
2000
Aquela viagem que fiz aos seis anos,
01:19
if I were to make the same trip today,
22
79900
2600
se fosse fazê-la hoje,
01:22
I would have to be vegetarian for nearly four years
23
82540
3120
precisaria ser vegetariana por quase quatro anos
01:25
to make up for the carbon and other emissions from that trip.
24
85660
4040
para compensar o carbono e outras emissões dessa viagem.
E é por isso que estou em conflito.
01:30
And so that's why I'm conflicted.
25
90260
2480
01:32
And it's also why I'm working with the aviation sector
26
92740
2720
E é também por que trabalho com o setor de aviação:
01:35
to figure out how to decarbonize as soon as possible.
27
95500
5000
para descobrir como descarbonizar o mais rápido possível.
01:40
The next thing I learned is this:
28
100540
2200
Uma outra coisa que descobri foi o seguinte:
01:42
decarbonizing aviation, it's no easy task.
29
102740
3360
descarbonizar a aviação não é tarefa fácil.
Os combustíveis tradicionais da aviação funcionam muito bem:
01:46
Traditional jet fuel is so very good at its job.
30
106140
3080
01:49
It’s cheap, and it’s energy-dense.
31
109380
2240
são baratos e possuem alto teor energético.
01:51
And because of that engines, airplanes, airports,
32
111620
3000
E, por isso, motores, aviões, aeroportos,
01:54
fuel supply chains and regulations,
33
114620
2320
redes de abastecimento de combustíveis e regulações,
01:56
they are all built on flying planes from point A to point B
34
116940
5040
todos visam levar aviões do ponto A ao ponto B
com combustível de aviação.
02:02
that run on jet fuel.
35
122020
1600
02:03
And those planes that run on jet fuel,
36
123620
2680
E esses aviões que utilizam combustível de aviação
02:06
they're operated for 20 to 30 years on average
37
126340
4160
são operados em média de 20 a 30 anos antes de serem aposentados.
02:10
before they're retired.
38
130540
1280
02:12
That means a plane that's ordered today will be flying until around 2050.
39
132780
5960
Isso significa que um avião encomendado hoje vai voar até cerca de 2050.
02:18
So we can't get there on engines and airplanes alone.
40
138740
3920
Então, não vamos chegar lá atuando apenas em motores e aviões.
02:22
If we want any hope of reaching our goal of zero emissions,
41
142660
4560
Para termos alguma esperança de atingir nossa meta de zero emissão,
02:27
we need to find the mix of solutions now.
42
147260
3400
precisamos encontrar um mix de soluções agora.
02:31
There's three broad buckets that we need to address.
43
151300
2960
Existem três grandes grupos que precisamos abordar.
02:34
The first is how we design and fly planes.
44
154300
2840
O primeiro é como projetamos e pilotamos os aviões.
02:37
The second are the fuels that we use, namely biofuels, to power those planes.
45
157180
4640
O segundo são os combustíveis que usamos,
especialmente biocombustíveis para esses aviões.
02:41
And the third is new and emerging technology
46
161820
3400
E o terceiro são tecnologias novas e emergentes
02:45
that can entirely change the game.
47
165260
2880
que possam virar completamente o jogo.
Vamos começar com o design dos aviões.
02:48
Let's start with how we design planes.
48
168180
2800
Bem, o design básico de um avião não muda muito de uma geração para outra.
02:51
Well, the basic design of a plane doesn't change much
49
171020
2920
02:53
from one generation to the next.
50
173940
1840
02:55
Improvements in aerodynamics, reductions in cabin weight
51
175780
3520
Melhorias na aerodinâmica, redução do peso da cabine
02:59
and even improved engine efficiency
52
179340
2160
e até melhorias na eficiência dos motores
03:01
means that each generation of aircraft
53
181540
2160
significam que cada geração de aeronaves
03:03
is about 20 percent more fuel-efficient than the last.
54
183700
3920
é cerca de 20% mais eficiente no consumo de combustíveis que a anterior.
03:07
Now, that's great.
55
187620
1320
Isso é ótimo, mas a rotatividade é lenta, então podemos fazer mais que isso.
03:08
But turnover is slow, and so there's more we can do.
56
188940
3320
Também podemos mudar o modo de pilotar aviões.
03:12
We can also fly planes differently.
57
192300
2440
03:14
Flying planes differently means changes to airport management,
58
194740
4080
Pilotar aviões de outro modo significa mudanças na gestão dos aeroportos,
03:18
to air traffic control, even individual pilot behavior.
59
198820
4960
no controle do tráfego aéreo,
e até no comportamento individual dos pilotos.
03:24
If a plane sits on the runway for less time before takeoff,
60
204700
4640
Se um avião fica na pista por menos tempo antes da decolagem,
03:29
we can reduce emissions.
61
209380
1880
podemos reduzir as emissões.
03:31
If a plane takes a more direct route instead of flying around national borders,
62
211300
4600
Se um avião faz uma rota mais direta, em vez de contornar fronteiras,
03:35
we reduce emissions.
63
215900
2040
reduzimos as emissões.
03:37
And if individual pilots don't gun it at takeoff,
64
217940
3400
E, se os pilotos não pisarem fundo na decolagem,
03:41
we can also reduce emissions.
65
221380
1840
também podemos reduzir as emissões.
03:43
Now, these changes, they may sound easy, but they're not.
66
223260
3720
Essas mudanças podem parecer fáceis, mas não são.
03:47
We all know that individual behavior change,
67
227020
3720
Todos sabemos que mudanças no comportamento individual
03:50
it doesn't always stick.
68
230740
1640
nem sempre pegam.
03:52
And changes to airports and air traffic management,
69
232420
3120
E mudanças nas gestões de aeroportos e do tráfego aéreo
03:55
that's a really long march.
70
235580
3120
são um longo caminho a ser percorrido.
03:58
My team estimates that if we were to really prioritize
71
238700
3520
Minha equipe calcula que, se priorizarmos o modo de projetar e pilotar aviões,
04:02
designing and flying planes differently,
72
242260
2040
04:04
we could reduce 2050 carbon dioxide emissions by 30 to 40 percent.
73
244340
5800
podemos reduzir, até 2050, as emissões de dióxido de carbono em 30 a 40%.
04:10
We need to do this.
74
250180
1240
Precisamos fazer isso,
04:11
But we need more.
75
251940
1480
mas precisamos de mais.
04:13
We also need biofuels.
76
253460
2240
Também precisamos de biocombustíveis.
04:15
And for biofuels or bio-based, sustainable aviation fuel,
77
255700
4000
E, para biocombustíveis,
ou combustível sustentável de base biológica para aviação,
04:19
you need funding and you need feedstock.
78
259700
1920
precisamos de financiamento e de matéria-prima; comecemos com esta.
04:21
Let's start with feedstock.
79
261620
1680
04:23
Biofuels are based on biological sources, like grains and oil seeds,
80
263340
4360
Biocombustíveis são baseados em fontes biológicas,
como sementes de grãos e oleaginosas,
04:27
forestry residue, used cooking oil, even municipal solid waste.
81
267700
5480
resíduos florestais, óleo de cozinha usado, e até resíduos sólidos urbanos.
04:33
You can take trash and convert it to fuel
82
273220
3480
Podemos pegar o lixo e convertê-lo em combustível
04:36
in a way that meaningfully reduces emissions.
83
276700
3480
de um modo que reduza significativamente as emissões.
04:40
But there's a catch.
84
280220
1800
Mas tem um problema.
04:42
There's only so much forestry residue.
85
282060
2560
Existe um limite no resíduo florestal
04:44
And there's only so much land that can or should be converted
86
284620
4440
e na terra que pode ou deve ser convertida para cultivar plantações para combustível
04:49
to grow crops for fuel
87
289100
1720
04:50
without impacting global food supply chains.
88
290820
3040
sem impactar as cadeias globais de fornecimento de alimentos.
04:53
And then there's funding. Biofuels are expensive.
89
293860
2360
E tem o financiamento; biocombustíveis são caros.
04:56
They're more expensive than traditional jet fuel
90
296260
2440
Mais caros que os combustíveis de aviação tradicionais,
04:58
and could raise ticket prices to consumers by 10 to 20 percent.
91
298700
4200
e poderiam aumentar de 10 a 20% o preço das passagens aéreas.
05:02
And we need a massive initial investment
92
302900
2440
E seria necessário um investimento inicial enorme
05:05
to build the production facilities to meaningfully supply the sector.
93
305380
4480
para construir instalações de produção que supram significativamente o setor.
05:09
It's a classic chicken and egg problem
94
309860
2600
É o clássico problema “do ovo e da galinha”.
05:12
because prices are high, there’s no demand.
95
312500
2560
Como os preços são altos, não há demanda.
05:15
And because there’s no demand, there’s no supply.
96
315100
2640
E, como não há demanda, não há oferta.
05:17
And because there's no supply,
97
317740
1480
E, como não há oferta,
05:19
prices aren't coming down and so there's no demand.
98
319260
2480
os preços não caem e, dessa forma, não há demanda,
05:21
And on and on and on.
99
321740
1520
e assim por diante.
05:23
Thankfully, we are finally starting to break the cycle.
100
323300
3000
Felizmente, estamos finalmente começando a quebrar o ciclo.
05:26
The European Commission recently proposed an alternative fuels mandate
101
326340
4040
A CE propôs recentemente o uso compulsório de combustíveis alternativos
05:30
of 5 percent by 2030 and 20 percent by 2035.
102
330420
5400
de 5% até 2030, e de 20% até 2035.
05:36
And there's even pressure to accelerate that.
103
336260
3520
E existe até pressão para acelerar isso.
05:39
A far cry from the .01 percent of biofuel usage
104
339780
4840
Muito longe dos 0,01% do uso de biocombustíveis
05:44
that we were at in 2018.
105
344620
2920
que tínhamos em 2018.
05:47
My team estimates that if we were to really focus on biofuels,
106
347580
4240
Minha equipe calcula que, se focarmos realmente os biocombustíveis,
05:51
we could further reduce 2050 CO2 emissions by 10 to 30 percent.
107
351820
5880
podemos reduzir ainda mais as emissões de CO2 até 2050 de 10 a 30%.
05:57
That leaves us with a gap of 30 percent. That’s not good enough.
108
357700
4200
Isso nos deixa com uma lacuna de 30%; então ainda não é o suficiente.
06:01
It doesn’t get us to our goals,
109
361900
1520
Não nos leva aos nossos objetivos,
06:03
and it certainly doesn't absolve me of my guilt
110
363460
2320
e certamente não me absolve da culpa quando penso em pegar um avião.
06:05
when I consider getting on a plane.
111
365780
2120
06:07
The third bucket of things we need
112
367900
2120
Em terceiro lugar, precisamos de avanço, inovação e invenção.
06:10
lies in breakthrough, innovation and invention.
113
370060
3160
06:13
You have synthetic fuel,
114
373260
1520
Existe o combustível sintético,
06:14
which, like biofuels, works with existing engine technology and airplane design.
115
374780
5240
que, como os biocombustíveis,
trabalha com a tecnologia existente de motores e design de aviões.
06:20
Synthetic fuels or e-kerosene actually take carbon dioxide from the air,
116
380060
6960
Combustíveis sintéticos ou e-querosene
na verdade retiram o dióxido de carbono do ar,
06:27
combine it with hydrogen that's cleanly separated from water
117
387060
3120
e o combinam com o hidrogênio separado da água de forma limpa,
06:30
to produce fuel.
118
390220
1240
pra produzir combustível.
06:31
The science is amazing.
119
391500
1320
O método é maravilhoso,
06:32
But it's really early days, it's small-batch and it's expensive.
120
392820
4040
mas ainda está no início, produz pouco e é caro.
06:36
And then you have hybrid electric and electric aircraft:
121
396860
2840
Existem também aeronaves elétricas híbridas e elétricas,
06:39
small planes that run on batteries.
122
399700
2040
aviões pequenos que funcionam a bateria.
06:42
By 2050, these planes could fly for short distances.
123
402900
4040
Até 2050 esses aviões poderão estar voando distâncias curtas.
06:47
And then there's hydrogen. Green hydrogen.
124
407780
3000
E tem o hidrogênio,
hidrogênio verde,
06:50
There's hydrogen fuel cells, batteries that run on hydrogen,
125
410780
2880
baterias de células de hidrogênio,
que funcionam com motores de combustão de hidrogênio,
06:53
or hydrogen-combustion engines, engines that use hydrogen as fuel.
126
413660
3640
que usam hidrogênio como combustível.
06:57
These also show promise, and we need to continue to invest in them.
127
417340
4080
Eles também são promissores, e precisamos continuar investindo neles.
07:01
These new fuels pair really well with new aircraft design,
128
421460
3640
Esses novos combustíveis funcionam muito bem
com os novos designs de aeronaves,
07:05
like the blended wing body where there's no clear dividing line
129
425140
3360
como o de corpo de asa combinada,
no qual não há linha divisória clara entre o corpo principal e as asas.
07:08
between the main body and the wings of the aircraft.
130
428540
2960
07:11
These planes could be at least 20 percent more fuel-efficient
131
431540
3720
Esses aviões podem consumir pelo menos 20% menos de combustível
07:15
than traditional aircraft.
132
435300
1240
do que as aeronaves tradicionais
07:16
And they create the opportunity to rethink where fuel is stored
133
436580
4840
e abrem a oportunidade de repensar onde o combustível é armazenado,
07:21
so we can use new energy sources, like hydrogen.
134
441460
3000
para que possamos usar novas fontes de energia, como o hidrogênio.
Algumas dessas inovações vão funcionar,
07:26
Now, some of these innovations, they'll work, and some may not.
135
446100
6360
mas algumas delas não.
07:32
We may need to rely on high quality removals
136
452500
3400
Talvez precisemos contar com remoções de alta qualidade,
07:35
like carbon capture and storage.
137
455900
2800
como a captura de carbono e seu armazenamento.
07:38
What is clear is that if we want any hope of getting to zero emissions,
138
458700
5360
O que está claro
é que, para termos alguma esperança de chegar a zero emissão,
07:45
we will need some of these and potentially other technologies.
139
465820
4440
vamos precisar de algumas dessas e, possivelmente, de outras tecnologias.
07:50
There are challenges: ensuring the safety of these technologies,
140
470300
4720
Existem desafios: garantir a segurança dessas tecnologias,
07:55
investing billions and billions of dollars
141
475060
3560
investir bilhões e bilhões de dólares
07:58
to build the production facilities and supply chains
142
478620
2680
para construir as instalações de produção e redes de abastecimento
08:01
for biofuels and synthetic fuels.
143
481340
2360
para biocombustíveis e combustíveis sintéticos
08:03
And making sure that each and every country does its part.
144
483700
6400
e garantir que cada país faça sua parte.
08:10
If it sounds hard, that's because it is hard,
145
490140
3840
Se isso parece difícil, é porque é difícil,
08:14
but it's not impossible.
146
494020
1520
mas não impossível.
08:15
I think we can get it done.
147
495580
1520
Acho que conseguimos fazer.
08:17
The hard work, it's already starting.
148
497140
2280
O trabalho duro já está começando.
08:19
The sector is innovating and investing and collaborating,
149
499460
3320
O setor está inovando, investindo e colaborando,
08:22
and that hard work, it needs to continue.
150
502780
3200
e esse esforço precisa continuar.
08:26
And it needs to intensify.
151
506020
2240
E precisa se intensificar.
08:28
And while that hard work happens, I'll remain conflicted.
152
508300
3520
E, enquanto o trabalho duro acontece, meu conflito vai continuar.
08:33
I want to travel.
153
513260
1520
Como quero viajar,
08:34
I want to see friends and family and colleagues.
154
514780
3880
visitar amigos, familiares e colegas,
08:38
And so there's a few things I do.
155
518660
1680
faço algumas coisas.
08:40
I ask myself: Do I really need to make that trip?
156
520380
2400
Eu me pergunto: “Realmente preciso fazer essa viagem?“.
08:43
I work with my company to advocate for biofuels,
157
523860
3120
Trabalho com minha empresa para defender os biocombustíveis,
08:47
to try to break that chicken and egg cycle.
158
527020
3680
para tentar quebrar esse ciclo do ovo e da galinha,
08:50
And I try to fly on the most climate-friendly
159
530700
2240
aí tento voar com as empresas aéreas mais ecológicas
08:52
and fuel-efficient airlines.
160
532940
1840
e de baixo consumo de combustível.
08:55
We all know that individual choices can drive collective action.
161
535780
5360
Sabemos que as escolhas individuais podem impulsionar a ação coletiva.
09:02
This sector, like many others,
162
542260
2840
Esse setor, como muitos outros,
09:05
is one where the entire industry has to work together
163
545140
3920
é daqueles em que a indústria toda precisa trabalhar em conjunto
09:09
if we want to reach our goal.
164
549100
1520
se quisermos alcançar nosso objetivo.
09:11
Thank you.
165
551580
1280
Obrigada.
09:12
(Applause)
166
552860
4960
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7