3 Ways to Make Flying More Climate-Friendly | Ryah Whalen | TED

59,051 views ・ 2022-06-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Sanchez Revisor: Sebastian Betti
00:04
I have a confession to make.
0
4380
2560
Debo confesar algo.
00:06
I feel bad about flying.
1
6940
1600
Me siento culpable al volar en avión.
00:09
And I know I'm not the only one here.
2
9540
2600
Y sé que no soy la única aquí.
00:12
I love to travel, but I know it's hurting our environment.
3
12180
3920
Amo viajar, pero sé que le afecta a nuestro ambiente.
00:18
When I was six years old, I moved to Taiwan.
4
18100
2920
Cuando tenía 6 años, me mudé a Taiwán.
00:21
My family, we boarded a regional jet in Iowa,
5
21540
3360
Mi familia, todos abordamos un jet regional en Iowa,
00:24
and 30 hours later we stepped off a 747 in Taiwan.
6
24900
4640
y después de 30 horas descendimos de un 747 en Taiwán.
00:30
Airplanes had taken us halfway across the globe.
7
30540
3680
Los aviones nos habían llevado por la mitad del mundo.
00:35
And I felt the wonder of a new world.
8
35180
2440
Y me sentí asombrada de un nuevo mundo.
00:38
Air travel,
9
38580
1400
El viaje aéreo,
construye puentes y nos conecta a todos.
00:40
it builds bridges and it connects us.
10
40020
2640
00:42
It takes families and people to new lives and new experiences.
11
42660
5080
Lleva a familias y personas a una nueva vida y experiencias.
00:48
But it also comes with a cost.
12
48740
2240
Pero viene con un costo.
Un costo para nuestro clima.
00:51
A cost to our climate.
13
51020
1920
00:52
When I first started focusing on the aviation sector,
14
52940
3240
Cuando comencé a fijarme en el sector de aviación,
00:56
I quickly learned that aviation accounts for
15
56220
2600
aprendí rápido que la aviación es el responsable
00:58
about two percent of global CO2 emissions.
16
58820
3440
de alrededor del 2 % de emisiones CO2 globalmente.
01:02
And while that number may seem small,
17
62300
2880
Mientras que a primera vista parece un número muy pequeño,
01:05
it could grow to 20 percent by 2050 if no action is taken.
18
65220
5280
puede crecer hasta un 20 % para el año 2050 si no hacemos algo.
01:10
And for those of us that do fly regularly,
19
70540
3200
Y para esos que viajamos en avión regularmente,
01:13
it can be the biggest component of our individual carbon footprint.
20
73740
4160
puede ser el más grande componente de nuestras huellas individuales de carbono.
01:17
That trip I took when I was six,
21
77900
2000
Ese viaje que tuve a los seis años,
01:19
if I were to make the same trip today,
22
79900
2600
si abordara ese mismo vuelo el día de hoy,
01:22
I would have to be vegetarian for nearly four years
23
82540
3120
tendría que convertirme en vegetariana por casi cuatro años
01:25
to make up for the carbon and other emissions from that trip.
24
85660
4040
para compensar por todas las emisiones de carbono y demás de ese viaje.
01:30
And so that's why I'm conflicted.
25
90260
2480
Y el dilema viene de eso mismo.
01:32
And it's also why I'm working with the aviation sector
26
92740
2720
Y es por ello que estoy trabajando con el sector de aviación
01:35
to figure out how to decarbonize as soon as possible.
27
95500
5000
para averiguar cómo descarbonizar lo más pronto posible.
01:40
The next thing I learned is this:
28
100540
2200
Lo siguiente que aprendí es esto:
01:42
decarbonizing aviation, it's no easy task.
29
102740
3360
aviación descarbonizada, no es una tarea fácil.
01:46
Traditional jet fuel is so very good at its job.
30
106140
3080
El combustible de aviones tradicional es tan eficiente en su trabajo.
01:49
It’s cheap, and it’s energy-dense.
31
109380
2240
Es barato, y es denso en energía.
01:51
And because of that engines, airplanes, airports,
32
111620
3000
Y es por eso que los motores, aviones, aeropuertos,
01:54
fuel supply chains and regulations,
33
114620
2320
cadenas de suministro de combustible y regulaciones,
01:56
they are all built on flying planes from point A to point B
34
116940
5040
todos están diseñados en volar aviones de punto A hasta punto B
que usen combustible para aviones.
02:02
that run on jet fuel.
35
122020
1600
02:03
And those planes that run on jet fuel,
36
123620
2680
Y esos aviones que funcionan con combustible de aviones,
02:06
they're operated for 20 to 30 years on average
37
126340
4160
son operados por hasta 20 y 30 años en promedio
02:10
before they're retired.
38
130540
1280
antes de ser retirados.
02:12
That means a plane that's ordered today will be flying until around 2050.
39
132780
5960
Eso significa que un avión puesto en servició hoy,
estará volando hasta el año 2050.
02:18
So we can't get there on engines and airplanes alone.
40
138740
3920
Así que, no podemos llegar ahí con solo aviones y motores.
02:22
If we want any hope of reaching our goal of zero emissions,
41
142660
4560
Para tener un poco de esperanza en alcanzar nuestra meta de cero emisiones,
02:27
we need to find the mix of solutions now.
42
147260
3400
debemos hallar esa mezcla de soluciones ahora mismo.
02:31
There's three broad buckets that we need to address.
43
151300
2960
Tenemos tres grupos generales que requieren atención.
02:34
The first is how we design and fly planes.
44
154300
2840
El primer grupo, es el cómo diseñamos y volamos aviones.
02:37
The second are the fuels that we use, namely biofuels, to power those planes.
45
157180
4640
El segundo, son los carburantes que usamos, como biocombustible
para poner en marcha esos aviones.
02:41
And the third is new and emerging technology
46
161820
3400
Y el tercero, son las nuevas y emergentes tecnologías
02:45
that can entirely change the game.
47
165260
2880
capaces de cambiar todo el panorama.
02:48
Let's start with how we design planes.
48
168180
2800
Comencemos con la forma en que diseñamos aviones.
Bueno, el diseño principal de un avión no cambia mucho
02:51
Well, the basic design of a plane doesn't change much
49
171020
2920
02:53
from one generation to the next.
50
173940
1840
mientras generaciones pasan.
02:55
Improvements in aerodynamics, reductions in cabin weight
51
175780
3520
Mejoras en aerodinámica, reducción del peso de la cabina
02:59
and even improved engine efficiency
52
179340
2160
e incluso mejora en eficiencia del motor
03:01
means that each generation of aircraft
53
181540
2160
significa que cada generación de aeronaves
03:03
is about 20 percent more fuel-efficient than the last.
54
183700
3920
es cerca de un 20% más eficientes en consumo de combustible que el pasado.
03:07
Now, that's great.
55
187620
1320
Bueno, eso es genial.
03:08
But turnover is slow, and so there's more we can do.
56
188940
3320
Pero la renovación es lenta, y podemos incluso hacer más cosas.
03:12
We can also fly planes differently.
57
192300
2440
Podemos volar aviones de otra manera.
03:14
Flying planes differently means changes to airport management,
58
194740
4080
Volando aviones de otra forma significará cambios a la gestión de aeropuertos,
03:18
to air traffic control, even individual pilot behavior.
59
198820
4960
al control de tráfico aéreo, incluso al comportamiento del piloto.
03:24
If a plane sits on the runway for less time before takeoff,
60
204700
4640
Si un avión deja de quedarse tanto tiempo sobre la pista antes del despegue,
03:29
we can reduce emissions.
61
209380
1880
podemos reducir emisiones.
03:31
If a plane takes a more direct route instead of flying around national borders,
62
211300
4600
Si el avión toma rutas más directas en vez de circundar fronteras internacionales,
03:35
we reduce emissions.
63
215900
2040
reduciremos emisiones.
03:37
And if individual pilots don't gun it at takeoff,
64
217940
3400
Y si cada piloto deja de acelerar súbitamente al despegar,
03:41
we can also reduce emissions.
65
221380
1840
también podremos reducir emisiones.
03:43
Now, these changes, they may sound easy, but they're not.
66
223260
3720
Ahora, estos cambios suenan sencillos de hacer, pero no lo son.
Sabemos que el cambio del comportamiento por individuo,
03:47
We all know that individual behavior change,
67
227020
3720
03:50
it doesn't always stick.
68
230740
1640
nunca permanece igual.
03:52
And changes to airports and air traffic management,
69
232420
3120
Y los cambios a los aeropuertos y a la gestión del tráfico aéreo,
03:55
that's a really long march.
70
235580
3120
todavía es un largo camino de trabajo.
03:58
My team estimates that if we were to really prioritize
71
238700
3520
Mi equipo estima que, en el momento en que prioricemos los problemas
04:02
designing and flying planes differently,
72
242260
2040
de diseño y maneras de vuelo de los aviones,
04:04
we could reduce 2050 carbon dioxide emissions by 30 to 40 percent.
73
244340
5800
podremos reducir las emisiones de CO2 por un 30 a 40% del año 2050.
04:10
We need to do this.
74
250180
1240
Debemos hacer esto.
04:11
But we need more.
75
251940
1480
Pero necesitamos más.
04:13
We also need biofuels.
76
253460
2240
También necesitamos bio-combustibles.
04:15
And for biofuels or bio-based, sustainable aviation fuel,
77
255700
4000
Y obtener bio-combustibles,
o combustibles de base biológica para aviación,
04:19
you need funding and you need feedstock.
78
259700
1920
necesitas materia prima y financiamiento.
04:21
Let's start with feedstock.
79
261620
1680
Hablemos de la materia prima.
04:23
Biofuels are based on biological sources, like grains and oil seeds,
80
263340
4360
Los bio-combustibles se basan en fuentes biológicas,
como granos y semillas oleaginosas,
04:27
forestry residue, used cooking oil, even municipal solid waste.
81
267700
5480
residuos forestales, aceite usado de cocina e incluso desechos sólidos.
04:33
You can take trash and convert it to fuel
82
273220
3480
Es posible tomar basura para convertirla en combustible
04:36
in a way that meaningfully reduces emissions.
83
276700
3480
de una forma que reduzca considerablemente emisiones.
04:40
But there's a catch.
84
280220
1800
Pero hay un problema.
Los residuos forestales no son infinitos.
04:42
There's only so much forestry residue.
85
282060
2560
04:44
And there's only so much land that can or should be converted
86
284620
4440
Y no todo terreno puede o debería ser convertido para crecer cultivos
04:49
to grow crops for fuel
87
289100
1720
para nuestro combustible,
04:50
without impacting global food supply chains.
88
290820
3040
si no queremos impactar las cadenas de comida globales.
04:53
And then there's funding. Biofuels are expensive.
89
293860
2360
Y después están los fondos. Los bio-combustibles son caros.
04:56
They're more expensive than traditional jet fuel
90
296260
2440
Son más costosos que el combustible tradicional
04:58
and could raise ticket prices to consumers by 10 to 20 percent.
91
298700
4200
y podrían incrementar las tarifas a los clientes por hasta un 10 al 20%.
05:02
And we need a massive initial investment
92
302900
2440
Necesitamos una enorme inversión inicial
05:05
to build the production facilities to meaningfully supply the sector.
93
305380
4480
para construir las instalaciones de producción y proveer seriamente al sector.
05:09
It's a classic chicken and egg problem
94
309860
2600
Es un clásico problema del huevo y la gallina
05:12
because prices are high, there’s no demand.
95
312500
2560
porque los precios son altos, la demanda no existe.
05:15
And because there’s no demand, there’s no supply.
96
315100
2640
Y porque no hay demanda, no hay suministro.
05:17
And because there's no supply,
97
317740
1480
Y al no haber suministro,
05:19
prices aren't coming down and so there's no demand.
98
319260
2480
los precios nunca bajarán y entonces no hay demanda.
05:21
And on and on and on.
99
321740
1520
Y así y así y así.
05:23
Thankfully, we are finally starting to break the cycle.
100
323300
3000
Por fortuna, ya comenzamos a romper este ciclo.
05:26
The European Commission recently proposed an alternative fuels mandate
101
326340
4040
La Comisión Europea propuso hace poco un mandato alternativo de combustible
05:30
of 5 percent by 2030 and 20 percent by 2035.
102
330420
5400
de un 5% para el 2030 y un 20% para el 2035.
05:36
And there's even pressure to accelerate that.
103
336260
3520
E incluso hay presión para acelerar todo esto.
05:39
A far cry from the .01 percent of biofuel usage
104
339780
4840
Nada que ver con el .01% del uso del bio-combustible
05:44
that we were at in 2018.
105
344620
2920
en el que estábamos por el 2018.
05:47
My team estimates that if we were to really focus on biofuels,
106
347580
4240
Mi equipo estima que al enfocarnos completamente en los biocombustibles,
05:51
we could further reduce 2050 CO2 emissions by 10 to 30 percent.
107
351820
5880
podríamos reducir aún más las emisiones CO2 del 2050
por hasta un 10 a 30 %.
05:57
That leaves us with a gap of 30 percent. That’s not good enough.
108
357700
4200
Eso nos deja con una diferencia de un 30%. Eso no es suficiente.
06:01
It doesn’t get us to our goals,
109
361900
1520
No cumpliremos con nuestras metas,
06:03
and it certainly doesn't absolve me of my guilt
110
363460
2320
y sin duda no me absolverá de mi culpa
06:05
when I consider getting on a plane.
111
365780
2120
cuando considere subirme a un avión.
06:07
The third bucket of things we need
112
367900
2120
El tercer grupo de cosas que necesitamos
está en el descubrimiento, innovación e invención.
06:10
lies in breakthrough, innovation and invention.
113
370060
3160
06:13
You have synthetic fuel,
114
373260
1520
Está el combustible sintético,
06:14
which, like biofuels, works with existing engine technology and airplane design.
115
374780
5240
el cual, como todo bio-combustible,
funciona con la tecnología actual de motor y diseño de aviones.
06:20
Synthetic fuels or e-kerosene actually take carbon dioxide from the air,
116
380060
6960
Los combustibles sintéticos o e-queroseno
en realidad toman el dióxido de carbono del aire,
lo combinan con hidrógeno que es separado limpiamente del agua
06:27
combine it with hydrogen that's cleanly separated from water
117
387060
3120
06:30
to produce fuel.
118
390220
1240
para producir combustible.
06:31
The science is amazing.
119
391500
1320
La ciencia es increíble.
06:32
But it's really early days, it's small-batch and it's expensive.
120
392820
4040
Pero aún está en sus primeras etapas, a pequeñas cargas y es caro.
06:36
And then you have hybrid electric and electric aircraft:
121
396860
2840
Y luego están los aviones eléctricos y eléctricos híbridos:
06:39
small planes that run on batteries.
122
399700
2040
pequeñas avionetas que funcionan con baterías.
06:42
By 2050, these planes could fly for short distances.
123
402900
4040
Para el 2050, estos aviones podrían volar para distancias cortas.
06:47
And then there's hydrogen. Green hydrogen.
124
407780
3000
Y luego está el hidrógeno. Hidrógeno verde.
06:50
There's hydrogen fuel cells, batteries that run on hydrogen,
125
410780
2880
Hay células de hidrógeno combustible, baterías de hidrógeno,
06:53
or hydrogen-combustion engines, engines that use hydrogen as fuel.
126
413660
3640
o los motores de combustión de hidrógeno,
los que usan hidrógeno como combustible.
06:57
These also show promise, and we need to continue to invest in them.
127
417340
4080
Estos también muestran potencial, y necesitamos seguir invirtiendo en ellos.
07:01
These new fuels pair really well with new aircraft design,
128
421460
3640
Estos nuevos combustibles complementan muy bien al nuevo diseño de aviones,
07:05
like the blended wing body where there's no clear dividing line
129
425140
3360
como el cuerpo con alas combinadas donde no se distinguen las líneas
07:08
between the main body and the wings of the aircraft.
130
428540
2960
entre el cuerpo principal y las alas de la aeronave.
07:11
These planes could be at least 20 percent more fuel-efficient
131
431540
3720
Estos aviones podrían ser al menos un 20 % más combustible-eficientes
07:15
than traditional aircraft.
132
435300
1240
que aeronaves tradicionales.
07:16
And they create the opportunity to rethink where fuel is stored
133
436580
4840
Además crean oportunidades para repensar sobre dónde se guarda el combustible
07:21
so we can use new energy sources, like hydrogen.
134
441460
3000
para poder utilizar nuevas fuentes de energía, como el hidrógeno.
Ahora,
07:26
Now, some of these innovations, they'll work, and some may not.
135
446100
6360
algunas de estas innovaciones, funcionarán,
y otras quizá no lo hagan.
07:32
We may need to rely on high quality removals
136
452500
3400
Debemos contar con expulsores de alta calidad
07:35
like carbon capture and storage.
137
455900
2800
como captura de carbono y su almacenamiento.
07:38
What is clear is that if we want any hope of getting to zero emissions,
138
458700
5360
Lo que es claro, es que si queremos tener alguna esperanza de tener cero emisiones,
07:45
we will need some of these and potentially other technologies.
139
465820
4440
necesitaremos de algunas innovaciones y potencialmente otras tecnologías.
07:50
There are challenges: ensuring the safety of these technologies,
140
470300
4720
Existen desafíos:
asegurar la seguridad de estas tecnologías,
07:55
investing billions and billions of dollars
141
475060
3560
invirtiendo miles de millones y millones de dólares
07:58
to build the production facilities and supply chains
142
478620
2680
para construir las instalaciones de producción
y cadenas de producción para los biocombustibles y sintéticos.
08:01
for biofuels and synthetic fuels.
143
481340
2360
08:03
And making sure that each and every country does its part.
144
483700
6400
Y asegurándonos de que todos y cada país haga de su parte.
08:10
If it sounds hard, that's because it is hard,
145
490140
3840
Si suena complicado, es porque es complicado,
pero no es imposible.
08:14
but it's not impossible.
146
494020
1520
08:15
I think we can get it done.
147
495580
1520
Creo que podemos conseguirlo.
08:17
The hard work, it's already starting.
148
497140
2280
El trabajo duro, ya está en su marcha.
08:19
The sector is innovating and investing and collaborating,
149
499460
3320
El sector está innovando, invirtiendo y colaborando,
08:22
and that hard work, it needs to continue.
150
502780
3200
y ese trabajo duro, necesita continuar.
Y requiere incrementarse.
08:26
And it needs to intensify.
151
506020
2240
08:28
And while that hard work happens, I'll remain conflicted.
152
508300
3520
Y mientras ese arduo trabajo continua,
yo sigo en conflicto.
08:33
I want to travel.
153
513260
1520
Quiero viajar.
08:34
I want to see friends and family and colleagues.
154
514780
3880
Quiero ver a mis amigos y familia y colegas.
08:38
And so there's a few things I do.
155
518660
1680
Entonces hay algunas cosas que hago.
08:40
I ask myself: Do I really need to make that trip?
156
520380
2400
Me pregunto: ¿en verdad necesito hacer ese viaje?
08:43
I work with my company to advocate for biofuels,
157
523860
3120
Trabajo en mi compañía para promover los biocombustibles,
para tratar de romper ese ciclo del huevo y la gallina.
08:47
to try to break that chicken and egg cycle.
158
527020
3680
08:50
And I try to fly on the most climate-friendly
159
530700
2240
Intento volar con aerolíneas combustible eficientes
08:52
and fuel-efficient airlines.
160
532940
1840
y que sean amigables con el clima.
08:55
We all know that individual choices can drive collective action.
161
535780
5360
Sabemos todos que,
decisiones individuales pueden llevarnos a acciones colectivas.
09:02
This sector, like many others,
162
542260
2840
Este sector, como muchos otros,
09:05
is one where the entire industry has to work together
163
545140
3920
debe ser trabajado en colectivo por toda la industria
si es que queremos llegar a nuestra meta.
09:09
if we want to reach our goal.
164
549100
1520
09:11
Thank you.
165
551580
1280
Gracias.
09:12
(Applause)
166
552860
4960
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7