3 Ways to Make Flying More Climate-Friendly | Ryah Whalen | TED

59,467 views

2022-06-14 ・ TED


New videos

3 Ways to Make Flying More Climate-Friendly | Ryah Whalen | TED

59,467 views ・ 2022-06-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rossana De Angelis Revisore: Gabriella Patricola
00:04
I have a confession to make.
0
4380
2560
Ho una confessione da fare.
00:06
I feel bad about flying.
1
6940
1600
Mi sento in colpa per i voli.
00:09
And I know I'm not the only one here.
2
9540
2600
E so di non essere l’unica qui.
00:12
I love to travel, but I know it's hurting our environment.
3
12180
3920
Amo viaggiare, ma so che sta danneggiando il nostro ambiente.
00:18
When I was six years old, I moved to Taiwan.
4
18100
2920
Quando avevo sei anni, mi sono trasferita a Taiwan.
00:21
My family, we boarded a regional jet in Iowa,
5
21540
3360
Con la mia famiglia, siamo saliti a bordo di un un aereo regionale in Iowa,
00:24
and 30 hours later we stepped off a 747 in Taiwan.
6
24900
4640
e trenta ore dopo siamo scesi da un 747 a Taiwan.
00:30
Airplanes had taken us halfway across the globe.
7
30540
3680
Gli aerei ci hanno portato dall’altra parte del globo.
00:35
And I felt the wonder of a new world.
8
35180
2440
E io sentivo la meraviglia di un nuovo mondo.
00:38
Air travel,
9
38580
1400
I viaggi aerei,
00:40
it builds bridges and it connects us.
10
40020
2640
creano ponti e ci collegano.
00:42
It takes families and people to new lives and new experiences.
11
42660
5080
Conducono famiglie e persone a nuove vite e nuove esperienze.
00:48
But it also comes with a cost.
12
48740
2240
Ma hanno anche un prezzo.
00:51
A cost to our climate.
13
51020
1920
Un prezzo per il nostro clima.
00:52
When I first started focusing on the aviation sector,
14
52940
3240
Quando all’inizio ho cominciato a focalizzarmi sul settore aereo,
00:56
I quickly learned that aviation accounts for
15
56220
2600
ho subito imparato che il trasporto aereo
00:58
about two percent of global CO2 emissions.
16
58820
3440
risponde di circa il due percento delle emissioni globali di CO2.
01:02
And while that number may seem small,
17
62300
2880
E nonostante questo numero possa sembrare piccolo,
01:05
it could grow to 20 percent by 2050 if no action is taken.
18
65220
5280
esso potrebbe crescere fino al 20% entro il 2050 se non viene fatto nulla.
01:10
And for those of us that do fly regularly,
19
70540
3200
E per quelli di noi che viaggiano regolarmente,
01:13
it can be the biggest component of our individual carbon footprint.
20
73740
4160
potrebbe essere la principale componente di impatto ambientale individuale.
01:17
That trip I took when I was six,
21
77900
2000
Quel viaggio che ho fatto a sei anni,
01:19
if I were to make the same trip today,
22
79900
2600
se dovessi fare lo stesso viaggio oggi,
01:22
I would have to be vegetarian for nearly four years
23
82540
3120
dovrei essere vegetariana per quasi quattro anni
01:25
to make up for the carbon and other emissions from that trip.
24
85660
4040
per rimediare al carbonio e alle altre emissioni derivate da quel viaggio.
01:30
And so that's why I'm conflicted.
25
90260
2480
Ed è per questo che sono combattuta.
01:32
And it's also why I'm working with the aviation sector
26
92740
2720
Ed è anche per questo che sto lavorando nel settore aereo,
01:35
to figure out how to decarbonize as soon as possible.
27
95500
5000
per capire come decarbonizzare il prima possibile.
01:40
The next thing I learned is this:
28
100540
2200
La seconda cosa che ho imparato è questa:
01:42
decarbonizing aviation, it's no easy task.
29
102740
3360
decarbonizzare il trasporto aereo, non è una compito semplice.
01:46
Traditional jet fuel is so very good at its job.
30
106140
3080
Il tradizionale carburante per aerei fa così bene il suo lavoro.
01:49
It’s cheap, and it’s energy-dense.
31
109380
2240
È economico, e ad alta densità energetica.
01:51
And because of that engines, airplanes, airports,
32
111620
3000
E per questo motori, aereoplani, aereoporti,
01:54
fuel supply chains and regulations,
33
114620
2320
catene di riserva di carburante e norme,
01:56
they are all built on flying planes from point A to point B
34
116940
5040
sono tutti basati su aeroplani che dal punto A al punto B
funzionano con carburante per aerei.
02:02
that run on jet fuel.
35
122020
1600
02:03
And those planes that run on jet fuel,
36
123620
2680
E quegli aeroplani che funzionano con carburante per aerei,
02:06
they're operated for 20 to 30 years on average
37
126340
4160
vengono utilizzati in media dai venti ai trent’anni
02:10
before they're retired.
38
130540
1280
prima di essere dismessi.
02:12
That means a plane that's ordered today will be flying until around 2050.
39
132780
5960
Questo significa che un aereo ordinato oggi, volerà all’incirca fino al 2050.
02:18
So we can't get there on engines and airplanes alone.
40
138740
3920
Quindi non possiamo cavarcela solo con motori e aeroplani.
02:22
If we want any hope of reaching our goal of zero emissions,
41
142660
4560
Se vogliamo avere qualche speranza di raggiungere l’obiettivo di zero emissioni,
02:27
we need to find the mix of solutions now.
42
147260
3400
dobbiamo trovare ora la giusta miscela di soluzioni.
02:31
There's three broad buckets that we need to address.
43
151300
2960
Esistono tre grandi secchi cui dobbiamo rivolgerci.
02:34
The first is how we design and fly planes.
44
154300
2840
Il primo riguarda come progettiamo e pilotiamo gli aeroplani.
02:37
The second are the fuels that we use, namely biofuels, to power those planes.
45
157180
4640
Il secondo, i carburanti che usiamo, detti biocarburanti, per alimentarli.
02:41
And the third is new and emerging technology
46
161820
3400
E il terzo riguarda la tecnologia nuova e in via di sviluppo
02:45
that can entirely change the game.
47
165260
2880
che può cambiare del tutto la partita.
02:48
Let's start with how we design planes.
48
168180
2800
Partiamo da come progettiamo gli aeroplani.
02:51
Well, the basic design of a plane doesn't change much
49
171020
2920
Beh, il design di base di un aeroplano non cambia molto
02:53
from one generation to the next.
50
173940
1840
da una generazione all’altra.
02:55
Improvements in aerodynamics, reductions in cabin weight
51
175780
3520
Migliorie nell’aerodinamica, riduzioni di peso della cabina,
02:59
and even improved engine efficiency
52
179340
2160
e perfino una migliorata efficienza del motore,
03:01
means that each generation of aircraft
53
181540
2160
tutto ciò significa che ogni generazione di velivolo
03:03
is about 20 percent more fuel-efficient than the last.
54
183700
3920
è circa il 20 % più a basso consumo dell’ultimo.
03:07
Now, that's great.
55
187620
1320
Ora, questo è fantastico.
03:08
But turnover is slow, and so there's more we can do.
56
188940
3320
ma il ricambio è lento. e perciò possiamo fare di più.
03:12
We can also fly planes differently.
57
192300
2440
Possiamo anche pilotare in modo diverso.
03:14
Flying planes differently means changes to airport management,
58
194740
4080
Pilotare in maniera diversa implica cambiamenti nella gestione dell’aeroporto,
03:18
to air traffic control, even individual pilot behavior.
59
198820
4960
nel controllo del traffico aereo, perfino nel comportamento del singolo pilota.
03:24
If a plane sits on the runway for less time before takeoff,
60
204700
4640
Se l’aereo fosse fermo sulla pista per meno tempo prima del decollo,
03:29
we can reduce emissions.
61
209380
1880
potremmo ridurre le emissioni.
03:31
If a plane takes a more direct route instead of flying around national borders,
62
211300
4600
Se un aereo seguisse una rotta diretta anziché sorvolare i confini delle nazioni,
03:35
we reduce emissions.
63
215900
2040
potremmo ridurre le emissioni.
03:37
And if individual pilots don't gun it at takeoff,
64
217940
3400
E se i singoli piloti non accelerassero troppo al decollo,
03:41
we can also reduce emissions.
65
221380
1840
potremmo ancora ridurre le emissioni.
03:43
Now, these changes, they may sound easy, but they're not.
66
223260
3720
Adesso, questi cambiamenti sembreranno semplici, ma non lo sono.
03:47
We all know that individual behavior change,
67
227020
3720
Tutti sappiamo che il cambiamento del comportamento di un individuo
03:50
it doesn't always stick.
68
230740
1640
non sempre riesce ad attecchire.
03:52
And changes to airports and air traffic management,
69
232420
3120
E per i cambiamenti agli aeroporti e al controllo del traffico aereo,
03:55
that's a really long march.
70
235580
3120
la strada è ancora lunga.
03:58
My team estimates that if we were to really prioritize
71
238700
3520
La mia squadra stima che se ci concentrassimo davvero
04:02
designing and flying planes differently,
72
242260
2040
sul progettare gli aerei e pilotarli in modo diverso,
04:04
we could reduce 2050 carbon dioxide emissions by 30 to 40 percent.
73
244340
5800
potremmo ridurre le emissioni di diossido di carbonio del 2050 dal 30 al 40 %.
04:10
We need to do this.
74
250180
1240
Abbiamo bisogno di farlo.
04:11
But we need more.
75
251940
1480
Ma c’è bisogno di fare di più.
04:13
We also need biofuels.
76
253460
2240
Abbiamo bisogno anche di biocarburanti.
04:15
And for biofuels or bio-based, sustainable aviation fuel,
77
255700
4000
E per biocarburanti o carburante per aerei sostenibile e biobased,
04:19
you need funding and you need feedstock.
78
259700
1920
sono necessari fondi e materie prime.
04:21
Let's start with feedstock.
79
261620
1680
Partiamo dalle materie prime.
04:23
Biofuels are based on biological sources, like grains and oil seeds,
80
263340
4360
I biocarburanti sono basati su fonti biologiche, come grano e olio di semi,
04:27
forestry residue, used cooking oil, even municipal solid waste.
81
267700
5480
residui forestali, vecchio olio da cucina, e perfino residui solidi urbani.
04:33
You can take trash and convert it to fuel
82
273220
3480
Si può prendere la spazzatura e trasformarla in carburante,
04:36
in a way that meaningfully reduces emissions.
83
276700
3480
in un modo che riduce significativamente le emissioni.
04:40
But there's a catch.
84
280220
1800
Ma c’è un tranello.
04:42
There's only so much forestry residue.
85
282060
2560
Non ci sono così tanti residui forestali.
04:44
And there's only so much land that can or should be converted
86
284620
4440
E non c’è così tanto terreno da convertire
in colture per carburante
04:49
to grow crops for fuel
87
289100
1720
04:50
without impacting global food supply chains.
88
290820
3040
senza impattare sulla filiera alimentare globale.
04:53
And then there's funding. Biofuels are expensive.
89
293860
2360
E poi ci sono i fondi. I biocarburanti sono costosi.
04:56
They're more expensive than traditional jet fuel
90
296260
2440
Sono più costosi del tradizionale carburante per aerei
04:58
and could raise ticket prices to consumers by 10 to 20 percent.
91
298700
4200
e potrebbe aumentare il prezzo dei biglietti dal 10 al 20%.
05:02
And we need a massive initial investment
92
302900
2440
E abbiamo bisogno di un investimento iniziale massiccio
05:05
to build the production facilities to meaningfully supply the sector.
93
305380
4480
per costruire gli impianti produttivi per rifornire in modo decisivo il settore.
05:09
It's a classic chicken and egg problem
94
309860
2600
È il classico problema dell’uovo e la gallina,
05:12
because prices are high, there’s no demand.
95
312500
2560
poiché i costi sono alti, non c’è richiesta.
05:15
And because there’s no demand, there’s no supply.
96
315100
2640
E poiché non c’è richiesta, non c’è offerta.
05:17
And because there's no supply,
97
317740
1480
E poiché non c’è offerta,
05:19
prices aren't coming down and so there's no demand.
98
319260
2480
i costi non scendono e così non c’è richiesta.
05:21
And on and on and on.
99
321740
1520
E così all’infinito.
05:23
Thankfully, we are finally starting to break the cycle.
100
323300
3000
Per fortuna, stiamo per rompere finalmente il cerchio.
05:26
The European Commission recently proposed an alternative fuels mandate
101
326340
4040
La CE di recente ha proposto un mandato per il passaggio ai carburanti alternativi
05:30
of 5 percent by 2030 and 20 percent by 2035.
102
330420
5400
del 5% entro il 2030 e del 20% entro il 2035.
05:36
And there's even pressure to accelerate that.
103
336260
3520
E c’è anche pressione per accelerare il processo.
05:39
A far cry from the .01 percent of biofuel usage
104
339780
4840
Ben lontani dallo .01% dell’uso di biocarburanti
05:44
that we were at in 2018.
105
344620
2920
cui eravamo nel 2018.
05:47
My team estimates that if we were to really focus on biofuels,
106
347580
4240
Secondo la mia squadra, se ci focalizzassimo davvero sui biocarburanti,
05:51
we could further reduce 2050 CO2 emissions by 10 to 30 percent.
107
351820
5880
nel 2050 potremmo ridurre ulteriormente le emissioni di CO2 dal 10 al 30%.
05:57
That leaves us with a gap of 30 percent. That’s not good enough.
108
357700
4200
Questo ci lascerebbe un divario del 30%. Non è abbastanza.
06:01
It doesn’t get us to our goals,
109
361900
1520
Non ci fa raggiungere i nostri obiettivi,
06:03
and it certainly doesn't absolve me of my guilt
110
363460
2320
e di certo non allevia il mio senso di colpa
06:05
when I consider getting on a plane.
111
365780
2120
quando considero l’idea di salire su un aereo.
06:07
The third bucket of things we need
112
367900
2120
Il terzo secchio di cose di cui abbiamo bisogno
06:10
lies in breakthrough, innovation and invention.
113
370060
3160
si basa su passi in avanti, innovazione e inventiva.
06:13
You have synthetic fuel,
114
373260
1520
Hai il combustibile sintetico,
06:14
which, like biofuels, works with existing engine technology and airplane design.
115
374780
5240
Che, come i biocarburanti,
sfrutta l’attuale tecnologia dei motori e il design aereo.
06:20
Synthetic fuels or e-kerosene actually take carbon dioxide from the air,
116
380060
6960
I carburanti sintetici o il kerosene prendono il diossido di carbonio dall’aria
06:27
combine it with hydrogen that's cleanly separated from water
117
387060
3120
lo combinano con l’idrogeno separato bene dall’acqua
06:30
to produce fuel.
118
390220
1240
per produrre carburante.
06:31
The science is amazing.
119
391500
1320
La scienza è fantastica.
06:32
But it's really early days, it's small-batch and it's expensive.
120
392820
4040
Ma siamo solo agli inizi, è una produzione limitata e costosa.
06:36
And then you have hybrid electric and electric aircraft:
121
396860
2840
E poi ci sono gli elettrici ibridi e i velivoli elettrici:
06:39
small planes that run on batteries.
122
399700
2040
piccoli aerei che vanno a batteria.
06:42
By 2050, these planes could fly for short distances.
123
402900
4040
Entro il 2050, questi aerei potranno volare per brevi distanze.
06:47
And then there's hydrogen. Green hydrogen.
124
407780
3000
E poi c’è l’idrogeno. Idrogeno verde.
06:50
There's hydrogen fuel cells, batteries that run on hydrogen,
125
410780
2880
Celle combustibili a idrogeno, batterie a idrogeno,
06:53
or hydrogen-combustion engines, engines that use hydrogen as fuel.
126
413660
3640
o motori con combustibile a idrogeno, che usano l’idrogeno come carburante.
06:57
These also show promise, and we need to continue to invest in them.
127
417340
4080
Anche questi sono promettenti, e dobbiamo continuare a investirci su.
07:01
These new fuels pair really well with new aircraft design,
128
421460
3640
Questi nuovi carburanti si combinano bene con il nuovo design degli aerei,
07:05
like the blended wing body where there's no clear dividing line
129
425140
3360
come il corpo alare misto dove non c’è una linea divisoria netta
07:08
between the main body and the wings of the aircraft.
130
428540
2960
tra il corpo e le ali dell’aereo.
07:11
These planes could be at least 20 percent more fuel-efficient
131
431540
3720
Questi aeroplani potrebbero essere per il 20% almeno a più basso consumo
07:15
than traditional aircraft.
132
435300
1240
rispetto ai tradizionali.
07:16
And they create the opportunity to rethink where fuel is stored
133
436580
4840
E creano l’occasione per riprogettare dove immagazzinare il carburante,
07:21
so we can use new energy sources, like hydrogen.
134
441460
3000
così da poter usare nuove fonti energetiche, come l’idrogeno.
07:26
Now, some of these innovations, they'll work, and some may not.
135
446100
6360
Ora, alcune di queste innovazioni funzioneranno, altre magari no.
07:32
We may need to rely on high quality removals
136
452500
3400
Potremmo dover contare su rimozioni di alta qualità,
07:35
like carbon capture and storage.
137
455900
2800
come la cattura del carbonio e l’immagazzinamento.
07:38
What is clear is that if we want any hope of getting to zero emissions,
138
458700
5360
Ciò che è chiaro è che se vogliamo sperare di raggiungere zero emissioni,
07:45
we will need some of these and potentially other technologies.
139
465820
4440
abbiamo bisogno di alcune di queste e altre potenziali tecnologie.
07:50
There are challenges: ensuring the safety of these technologies,
140
470300
4720
Queste sono le sfide: assicurare la sicurezza di queste tecnologie;
07:55
investing billions and billions of dollars
141
475060
3560
investire miliardi e miliardi di dollari
07:58
to build the production facilities and supply chains
142
478620
2680
per costruire gli impianti produttivi e le filiere
08:01
for biofuels and synthetic fuels.
143
481340
2360
per i biocarburanti e i carburanti sintetici;
08:03
And making sure that each and every country does its part.
144
483700
6400
e assicurarci che ciascun paese faccia la sua parte.
08:10
If it sounds hard, that's because it is hard,
145
490140
3840
Se sembra difficile, è perché lo è,
08:14
but it's not impossible.
146
494020
1520
ma non è impossibile.
08:15
I think we can get it done.
147
495580
1520
Io credo che possiamo farcela.
08:17
The hard work, it's already starting.
148
497140
2280
Il lavoro duro, sta già iniziando.
08:19
The sector is innovating and investing and collaborating,
149
499460
3320
Il settore si sta rinnovando, sta investendo e collaborando,
08:22
and that hard work, it needs to continue.
150
502780
3200
e questo duro lavoro, deve continuare.
08:26
And it needs to intensify.
151
506020
2240
E deve intensificarsi.
08:28
And while that hard work happens, I'll remain conflicted.
152
508300
3520
E intanto che questo duro lavoro avviene, rimarrò combattuta.
08:33
I want to travel.
153
513260
1520
Io voglio viaggiare.
08:34
I want to see friends and family and colleagues.
154
514780
3880
Voglio vedere i miei amici, la mia famiglia e i colleghi.
08:38
And so there's a few things I do.
155
518660
1680
E allora faccio alcune cose.
08:40
I ask myself: Do I really need to make that trip?
156
520380
2400
Mi chiedo: Devo davvero fare quel viaggio?
08:43
I work with my company to advocate for biofuels,
157
523860
3120
Lavoro con la mia compagnia per sostenere i biocarburanti,
08:47
to try to break that chicken and egg cycle.
158
527020
3680
per rompere quel cerchio della gallina e dell’uovo.
08:50
And I try to fly on the most climate-friendly
159
530700
2240
E provo a volare con le più sostenibili
08:52
and fuel-efficient airlines.
160
532940
1840
e a basso consumo compagnie aeree.
08:55
We all know that individual choices can drive collective action.
161
535780
5360
Sappiamo che le scelte di ciascuno possono portare ad azioni comuni.
09:02
This sector, like many others,
162
542260
2840
Questo settore, come altri,
09:05
is one where the entire industry has to work together
163
545140
3920
richiede che l’intera industria collabori insieme
09:09
if we want to reach our goal.
164
549100
1520
se vogliamo raggiungere l’obiettivo.
09:11
Thank you.
165
551580
1280
Grazie.
09:12
(Applause)
166
552860
4960
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7