아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yunwoo Lim
검토: erin choi
00:04
I have a confession to make.
0
4380
2560
고백할 게 있어요.
00:06
I feel bad about flying.
1
6940
1600
전 비행을 안 좋게 생각해요.
00:09
And I know I'm not the only one here.
2
9540
2600
이런 사람이 저만이 아니란 걸 알아요.
00:12
I love to travel, but I know
it's hurting our environment.
3
12180
3920
전 여행하는 걸 사랑하지만,
이게 환경을 해친다는 것도 알아요.
00:18
When I was six years old,
I moved to Taiwan.
4
18100
2920
저는 여섯 살 때
대만으로 이민을 갔어요.
00:21
My family, we boarded
a regional jet in Iowa,
5
21540
3360
우리 가족은 아이오와에서
지역 제트기를 타고
00:24
and 30 hours later
we stepped off a 747 in Taiwan.
6
24900
4640
30시간 후에 대만에서
747기를 내렸습니다.
00:30
Airplanes had taken us
halfway across the globe.
7
30540
3680
비행기가 저희를
지구 반대편까지 데려다 주었죠.
00:35
And I felt the wonder of a new world.
8
35180
2440
그리고 저는 새로운 세계의
경이로움을 느꼈어요.
00:38
Air travel,
9
38580
1400
항공 여행은
00:40
it builds bridges and it connects us.
10
40020
2640
다리를 만들어 모두를 연결해 줍니다.
00:42
It takes families and people
to new lives and new experiences.
11
42660
5080
가족들과 사람들을
새로운 삶과 경험으로 데려다 주죠.
00:48
But it also comes with a cost.
12
48740
2240
하지만 거기에는 대가가 따라요.
00:51
A cost to our climate.
13
51020
1920
환경에 대한 대가입니다.
00:52
When I first started
focusing on the aviation sector,
14
52940
3240
제가 처음 항공 분야에
집중하기 시작했을 때,
00:56
I quickly learned
that aviation accounts for
15
56220
2600
저는 항공산업이 전 세계
이산화탄소 배출량의
00:58
about two percent of global CO2 emissions.
16
58820
3440
대략 2%를 차지한 다는 것을
금방 알게 되었어요.
01:02
And while that number may seem small,
17
62300
2880
이 숫자가 작아 보여도
01:05
it could grow to 20 percent by 2050
if no action is taken.
18
65220
5280
아무 조치가 취해지지 않는다면
2050년에는 20으로 오를수 있어요.
01:10
And for those of us that do fly regularly,
19
70540
3200
그리고 정기적으로 비행하는 사람들은
01:13
it can be the biggest component
of our individual carbon footprint.
20
73740
4160
개인 탄소배출의
가장 큰 원인이 될 수 있어요.
01:17
That trip I took when I was six,
21
77900
2000
제가 여섯 살떄 갔던 그 여행을
01:19
if I were to make the same trip today,
22
79900
2600
오늘 제가 똑같이 간다면
01:22
I would have to be vegetarian
for nearly four years
23
82540
3120
거의 4년 동안을
채식주의자가 되어야 할 거에요.
01:25
to make up for the carbon
and other emissions from that trip.
24
85660
4040
그 여행에서 나온 탄소와
다른 배출물을 메꾸기 위해 말이죠.
01:30
And so that's why I'm conflicted.
25
90260
2480
그래서 저는 혼란스러워요.
01:32
And it's also why I'm working
with the aviation sector
26
92740
2720
그리고 이것이 제가
항공 분야과 함께
01:35
to figure out how to decarbonize
as soon as possible.
27
95500
5000
가능한 빨리 탄소 저감을
모색하는 이유이기도 하죠.
01:40
The next thing I learned is this:
28
100540
2200
그 다음에 알게 된 것은
01:42
decarbonizing aviation, it's no easy task.
29
102740
3360
탄소저감은 쉬운 일이 아니라는 거에요.
01:46
Traditional jet fuel
is so very good at its job.
30
106140
3080
전통적인 제트 연료는
아주 유용하죠.
01:49
It’s cheap, and it’s energy-dense.
31
109380
2240
저렴하고 에너지 밀도도 높아요.
01:51
And because of that
engines, airplanes, airports,
32
111620
3000
그리고 그 엔진, 비행기, 공항,
01:54
fuel supply chains and regulations,
33
114620
2320
연료 공급망, 그리고 규정.
01:56
they are all built on flying planes
from point A to point B
34
116940
5040
그 모든 것들은 제트 연료로
A 에서 B 지점으로 비행하는 것을
02:02
that run on jet fuel.
35
122020
1600
기반으로 만들어졌어요.
02:03
And those planes that run on jet fuel,
36
123620
2680
그리고 제트 연료를 사용하는 비행기들은
02:06
they're operated
for 20 to 30 years on average
37
126340
4160
은퇴하기 전까지
평균적으로 20년에서 30년까지
02:10
before they're retired.
38
130540
1280
운용됩니다.
02:12
That means a plane that's ordered today
will be flying until around 2050.
39
132780
5960
이는 대략 오늘 주문한 비행기가
2050년까지 비행한다는 말이에요.
02:18
So we can't get there
on engines and airplanes alone.
40
138740
3920
엔진과 비행기만으로는
목표에 도달 할 수 없어요.
02:22
If we want any hope
of reaching our goal of zero emissions,
41
142660
4560
만약 우리가 배기가스 제로라는
목표에 도달하기 원한다면
02:27
we need to find the mix of solutions now.
42
147260
3400
우리는 지금 여러가지
해결책을 찾아야 합니다.
02:31
There's three broad buckets
that we need to address.
43
151300
2960
거기에는 고려해야 할 세 가지
광범위한 문제가 있죠.
02:34
The first is how we design and fly planes.
44
154300
2840
첫째, 우리가 어떻게
비행기를 설계하고 비행하는지.
02:37
The second are the fuels that we use,
namely biofuels, to power those planes.
45
157180
4640
둘째, 바이오 연료라고 하는
비행기들이 쓰는 연료,
02:41
And the third is
new and emerging technology
46
161820
3400
그리고 셋째는
판도를 완전히 바꿀 수 있는
02:45
that can entirely change the game.
47
165260
2880
새로운 최신 기술이에요.
02:48
Let's start with how we design planes.
48
168180
2800
어떻게 비행기를 설계하는지부터
시작해 보죠.
02:51
Well, the basic design of a plane
doesn't change much
49
171020
2920
음, 비행기의 기본 설계는
한 세대에서 다음 세대로 넘어갈 때
02:53
from one generation to the next.
50
173940
1840
크게 바뀌지 않아요.
02:55
Improvements in aerodynamics,
reductions in cabin weight
51
175780
3520
공기역학의 개선, 객실 무게의 감소 및
02:59
and even improved engine efficiency
52
179340
2160
심지어 엔진 효율의 향상은
03:01
means that each generation of aircraft
53
181540
2160
각 세대의 항공기가
03:03
is about 20 percent more
fuel-efficient than the last.
54
183700
3920
그 전에 비해 약 20%
연비가 좋다는 것을 의미해요.
03:07
Now, that's great.
55
187620
1320
참 대단하죠..
03:08
But turnover is slow,
and so there's more we can do.
56
188940
3320
하지만 회전율이 느려서
우리가 해볼 수 있는 건 더 많아요.
03:12
We can also fly planes differently.
57
192300
2440
우리는 다른 방법으로
비행 해 볼 수도 있죠.
03:14
Flying planes differently
means changes to airport management,
58
194740
4080
다르게 비행 한다는 건
공항 관리, 항공 교통 통제,
03:18
to air traffic control,
even individual pilot behavior.
59
198820
4960
심지어 개별 조종사의 행동에도
변화를 의미하죠.
03:24
If a plane sits on the runway
for less time before takeoff,
60
204700
4640
만약 비행기가 이륙하기 전에
활주로에 더 적은 시간 동안 있다면
03:29
we can reduce emissions.
61
209380
1880
배기가스를 줄일 수 있어요.
03:31
If a plane takes a more direct route
instead of flying around national borders,
62
211300
4600
만약 비행기가 국경을 우회하지 않고
더 직접적인 경로를 택하는 것도
03:35
we reduce emissions.
63
215900
2040
배기가스를 줄일 수 있어요.
03:37
And if individual pilots
don't gun it at takeoff,
64
217940
3400
그리고 만약 개별 조종사들이 이륙할 때
급격히 가속하지 않는다면,
03:41
we can also reduce emissions.
65
221380
1840
그것도 배기가스를 줄일 수 있죠.
03:43
Now, these changes,
they may sound easy, but they're not.
66
223260
3720
이런 변화들이 쉽게 들릴지 모르지만
그렇지 않아요.
03:47
We all know that
individual behavior change,
67
227020
3720
우리는 개인의 행동의 변화가
03:50
it doesn't always stick.
68
230740
1640
영원히 지속되지 않는다는
것을 알고 있죠.
03:52
And changes to airports
and air traffic management,
69
232420
3120
그리고 공항과 항공 교통 관리를
변화시키는 건
03:55
that's a really long march.
70
235580
3120
정말 긴 행군이에요.
03:58
My team estimates that
if we were to really prioritize
71
238700
3520
저희 팀이 추산하기로
우리가 정말로
04:02
designing and flying planes differently,
72
242260
2040
다른 방법으로 설계하고 비행한다면
04:04
we could reduce 2050 carbon dioxide
emissions by 30 to 40 percent.
73
244340
5800
2050년 이산화탄소 배출량을
30~40% 줄일 수 있어요.
04:10
We need to do this.
74
250180
1240
우리는 실천해야 해요.
04:11
But we need more.
75
251940
1480
하지만 이걸로는 부족해요.
04:13
We also need biofuels.
76
253460
2240
바이오 연료도 필요하거든요.
04:15
And for biofuels or bio-based,
sustainable aviation fuel,
77
255700
4000
바이오 연료나 바이오 기반의
지속 가능한 항공 연료는
04:19
you need funding and you need feedstock.
78
259700
1920
자금과 원자재가 필요해요.
04:21
Let's start with feedstock.
79
261620
1680
원자재부터 시작하죠.
04:23
Biofuels are based on biological sources,
like grains and oil seeds,
80
263340
4360
바이오 연료는 곡물과 기름 종자,
삼림 잔유물, 사용된 식용유
04:27
forestry residue, used cooking oil,
even municipal solid waste.
81
267700
5480
심지어 도시의 고체 폐기물과 같은
생물학적 원천을 기반으로 해요.
04:33
You can take trash and convert it to fuel
82
273220
3480
쓰레기를 연료로 변환해서
04:36
in a way that meaningfully
reduces emissions.
83
276700
3480
의미 있는 방법으로
배기가스를 줄일 수 있습니다.
04:40
But there's a catch.
84
280220
1800
하지만 문제가 있죠.
04:42
There's only so much forestry residue.
85
282060
2560
삼림 잔유물이 많이 남지 않았거든요.
04:44
And there's only so much land
that can or should be converted
86
284620
4440
연료로 쓸 작물을 재배하기 위해
전환될 수 있는 토지도 많지 않아요.
04:49
to grow crops for fuel
87
289100
1720
04:50
without impacting
global food supply chains.
88
290820
3040
전세계 식량 공급망에
영향을 미치지 않는다면 말이죠.
04:53
And then there's funding.
Biofuels are expensive.
89
293860
2360
그리고 자금 조달도 생각해야 해요.
바이오 연료는 비싸거든요.
04:56
They're more expensive
than traditional jet fuel
90
296260
2440
바이오 연료는 전통적인
제트 연료보다 더 비싸고
04:58
and could raise ticket prices
to consumers by 10 to 20 percent.
91
298700
4200
항공권 소비자 가격이
10-20% 오를 수도 있죠.
05:02
And we need a massive initial investment
92
302900
2440
그리고 우린 막대한
초기 투자가 필요해요.
05:05
to build the production facilities
to meaningfully supply the sector.
93
305380
4480
항공편을 의미 있게 공급하기 위한
생산시설을 짓기 위해서는 말이죠.
05:09
It's a classic chicken and egg problem
94
309860
2600
전형적인 닭이 먼저냐
달걀이 먼저냐의 문제죠.
05:12
because prices are high,
there’s no demand.
95
312500
2560
가격이 비싸면 수요가 없고
05:15
And because there’s no demand,
there’s no supply.
96
315100
2640
수요가 없으니 공급도 없죠.
05:17
And because there's no supply,
97
317740
1480
그리고 공급이 없으니
05:19
prices aren't coming down
and so there's no demand.
98
319260
2480
가격은 내려가지 않고
그래서 수요가 없고요.
05:21
And on and on and on.
99
321740
1520
이렇게 계속 반복됩니다.
05:23
Thankfully, we are finally
starting to break the cycle.
100
323300
3000
고맙게도, 우리는 마침내
이 규칙을 깨기 시작했어요.
05:26
The European Commission recently proposed
an alternative fuels mandate
101
326340
4040
유럽위원회는 최근
2030년까지 5%,
2035년까지 20%의
05:30
of 5 percent by 2030
and 20 percent by 2035.
102
330420
5400
대체 연료 의무화를 제안했죠.
05:36
And there's even
pressure to accelerate that.
103
336260
3520
그리고 심지어 의무화룰
가속화해야 한다는 압력도 있었어요.
05:39
A far cry from the .01 percent
of biofuel usage
104
339780
4840
바이오 연료 사용량의
0.01%라는 목표는
05:44
that we were at in 2018.
105
344620
2920
현재로서 한참 멀었습니다.
저희 팀은 우리가
바이오 연료에 초점을 맞춘다면
05:47
My team estimates that if we were
to really focus on biofuels,
106
347580
4240
05:51
we could further reduce
2050 CO2 emissions by 10 to 30 percent.
107
351820
5880
2050년 이산화탄소 배출량을
10 에서 30% 까지
더 줄일 수 있을 것으로 추정합니다.
05:57
That leaves us with a gap of 30 percent.
That’s not good enough.
108
357700
4200
이것으로 우리에게는
30퍼센트의 차이가 생깁니다.
하지만 충분하진 않죠.
06:01
It doesn’t get us to our goals,
109
361900
1520
궁극적 목표는 달성할 수 없을 테고
06:03
and it certainly
doesn't absolve me of my guilt
110
363460
2320
당연히 제가 비행기를 탈 때
06:05
when I consider getting on a plane.
111
365780
2120
저의 죄책감을 덜어주지는 못하죠.
06:07
The third bucket of things we need
112
367900
2120
세 번째로 우리에게 필요한 것은
06:10
lies in breakthrough,
innovation and invention.
113
370060
3160
돌파구, 혁신과 발명에 있습니다.
06:13
You have synthetic fuel,
114
373260
1520
합성 연료라는 것은
06:14
which, like biofuels, works with existing
engine technology and airplane design.
115
374780
5240
바이오 연료 같이 기존의 엔진 기술과
비행기 설계로 작동합니다.
06:20
Synthetic fuels or e-kerosene
actually take carbon dioxide from the air,
116
380060
6960
합성 연료나 e-등유는
실제로 공기 중의 이산화탄소를
06:27
combine it with hydrogen
that's cleanly separated from water
117
387060
3120
물에서 깔끔하게 분리한
수소와 결합하여
06:30
to produce fuel.
118
390220
1240
연료를 생산합니다.
06:31
The science is amazing.
119
391500
1320
과학은 놀라워요.
06:32
But it's really early days,
it's small-batch and it's expensive.
120
392820
4040
하지만 지금은 정말 초기 단계이고,
양이 작고 비쌉니다.
06:36
And then you have hybrid electric
and electric aircraft:
121
396860
2840
하이브리드 전기와
전기 항공기도 있습니다.
06:39
small planes that run on batteries.
122
399700
2040
배터리로 움직이는 작은 비행기에요.
06:42
By 2050, these planes
could fly for short distances.
123
402900
4040
2050년까지, 이 비행기들은
단거리 비행이 가능해집니다.
06:47
And then there's hydrogen. Green hydrogen.
124
407780
3000
그리고 수소도 있습니다.
환경에 좋은 수소 말이에요.
06:50
There's hydrogen fuel cells,
batteries that run on hydrogen,
125
410780
2880
수소로 작동하는 배터리,
수소 연료 전지도 있어요.
06:53
or hydrogen-combustion engines,
engines that use hydrogen as fuel.
126
413660
3640
또는 수소를 연료로 사용하는
수소 연소 엔진도 있습니다.
06:57
These also show promise, and we need
to continue to invest in them.
127
417340
4080
가능성들을 보며 우리는
계속 투자할 필요가 있어요.
07:01
These new fuels pair really well
with new aircraft design,
128
421460
3640
이 새로운 연료들은
07:05
like the blended wing body
where there's no clear dividing line
129
425140
3360
비행기 몸체와 날개 사이에
명확한 구분선이 없는
07:08
between the main body
and the wings of the aircraft.
130
428540
2960
새 항공기 디자인과
정말 잘 어울려요.
07:11
These planes could be
at least 20 percent more fuel-efficient
131
431540
3720
이런 비행기들은 기존 항공기 보다
최소한 20퍼센트 이상
07:15
than traditional aircraft.
132
435300
1240
효율적으로 연료를 사용해요.
07:16
And they create the opportunity
to rethink where fuel is stored
133
436580
4840
그리고 그들은 연료를 어디에 저장할지
다시 생각해 볼 기회를 만들어
07:21
so we can use new
energy sources, like hydrogen.
134
441460
3000
수소와 같은 새로운 에너지원을
사용할 수 있도록 하죠.
07:26
Now, some of these innovations,
they'll work, and some may not.
135
446100
6360
이러한 혁신들 중 일부는
효과가 있거나, 아닐 수도 있어요.
07:32
We may need to rely
on high quality removals
136
452500
3400
탄소 포집이나 저장과 같은
고품질의 제거에
07:35
like carbon capture and storage.
137
455900
2800
의존해야 할 수도 있어요.
07:38
What is clear is that if we want
any hope of getting to zero emissions,
138
458700
5360
하지만 분명한 것은
우리가 배기가스 배출 제로화에 대한
어떤 변화를 원한다면,
07:45
we will need some of these
and potentially other technologies.
139
465820
4440
우리는 이러한 기술들 중 일부와
아마 다른 기술들도 필요할 거예요.
07:50
There are challenges:
ensuring the safety of these technologies,
140
470300
4720
우리에겐 다음과 같은 과제가 있어요.
이러한 기술의 안전 보장,
07:55
investing billions and billions of dollars
141
475060
3560
수십억 또 수십억 달러를 투자해
07:58
to build the production facilities
and supply chains
142
478620
2680
바이오 연료와 합성 연료의 생산 시설과
08:01
for biofuels and synthetic fuels.
143
481340
2360
공급망을 구축하는 것,
08:03
And making sure that
each and every country does its part.
144
483700
6400
그리고 모든 나라가 제 역할을 다하도록
확실히 해야 하는 것 입니다.
08:10
If it sounds hard,
that's because it is hard,
145
490140
3840
이게 어렵게 들린다면
그건 진짜로 어렵기 때문이에요.
08:14
but it's not impossible.
146
494020
1520
하지만 불가능하지는 않아요.
08:15
I think we can get it done.
147
495580
1520
저는 할 수 있다고 생각해요.
08:17
The hard work, it's already starting.
148
497140
2280
이미 노력은 시작되고 있거든요.
08:19
The sector is innovating
and investing and collaborating,
149
499460
3320
이 분야는 혁신적이고
투자되고 협력적이에요.
08:22
and that hard work, it needs to continue.
150
502780
3200
그리고 그러한 노력은
계속되어야 해요.
08:26
And it needs to intensify.
151
506020
2240
그리고 강화될 필요도 있죠.
08:28
And while that hard work happens,
I'll remain conflicted.
152
508300
3520
그 노력이 일어나는 동안,
저는 계속 갈등할 것입니다.
08:33
I want to travel.
153
513260
1520
여행할 때 마다요.
08:34
I want to see friends
and family and colleagues.
154
514780
3880
제 친구와 가족,
동료들을 보고 싶어요.
08:38
And so there's a few things I do.
155
518660
1680
그래서 제가 하는 게 몇 가지 있어요.
08:40
I ask myself: Do I really need
to make that trip?
156
520380
2400
전 제 자신에게 물어요:
꼭 이 여행을 갈 필요가 있을까?
08:43
I work with my company
to advocate for biofuels,
157
523860
3120
저는 제 회사와 함께
바이오 연료를 지지하고
08:47
to try to break
that chicken and egg cycle.
158
527020
3680
이 닭과 달걀의 규칙을
깨려고 노력합니다.
08:50
And I try to fly
on the most climate-friendly
159
530700
2240
그리고 저는 가장 환경 친화적이고
08:52
and fuel-efficient airlines.
160
532940
1840
연료 효율이 좋은
비행기를 타려고 노력해요.
08:55
We all know that individual choices
can drive collective action.
161
535780
5360
우리 모두는 개인의 선택이
집단행동을 촉진할 수 있다는 것을
알고 있어요.
09:02
This sector, like many others,
162
542260
2840
이 분야는 다른 많은 분야처럼,
09:05
is one where the entire industry
has to work together
163
545140
3920
우리가 목표에 도달하기를 원한다면
09:09
if we want to reach our goal.
164
549100
1520
전체 산업이 협력해야 하는 분야입니다.
09:11
Thank you.
165
551580
1280
감사합니다.
09:12
(Applause)
166
552860
4960
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.