3 Ways to Make Flying More Climate-Friendly | Ryah Whalen | TED

59,051 views ・ 2022-06-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana-Maria Păun Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:04
I have a confession to make.
0
4380
2560
Trebuie să mărturisesc ceva.
00:06
I feel bad about flying.
1
6940
1600
Mă simt vinovată să zbor.
00:09
And I know I'm not the only one here.
2
9540
2600
Și știu că nu sunt singura de aici.
00:12
I love to travel, but I know it's hurting our environment.
3
12180
3920
Ador să călătoresc, dar știu că afectează mediul.
00:18
When I was six years old, I moved to Taiwan.
4
18100
2920
Când aveam șase ani, m-am mutat în Taiwan.
00:21
My family, we boarded a regional jet in Iowa,
5
21540
3360
Eu și familia mea ne-am îmbarcat într-un avion regional în Iowa,
00:24
and 30 hours later we stepped off a 747 in Taiwan.
6
24900
4640
iar 30 de ore mai târziu am debarcat dintr-un 747 în Taiwan.
00:30
Airplanes had taken us halfway across the globe.
7
30540
3680
Avioanele ne-au transportat jumătate de glob.
00:35
And I felt the wonder of a new world.
8
35180
2440
Am simțit încântarea unei lumi noi.
00:38
Air travel,
9
38580
1400
Zborul creează punți de legătură și ne conectează.
00:40
it builds bridges and it connects us.
10
40020
2640
00:42
It takes families and people to new lives and new experiences.
11
42660
5080
Poartă familii și oameni către vieți și experiențe noi.
00:48
But it also comes with a cost.
12
48740
2240
Dar vine cu un preț.
00:51
A cost to our climate.
13
51020
1920
Un preț pentru mediu.
00:52
When I first started focusing on the aviation sector,
14
52940
3240
Când am început să mă concentrez pe sectorul aviatic,
00:56
I quickly learned that aviation accounts for
15
56220
2600
mi-am dat repede seama că aviația este responsabilă
00:58
about two percent of global CO2 emissions.
16
58820
3440
pentru aproape 2% din emisiile globale de CO2.
01:02
And while that number may seem small,
17
62300
2880
Și, deși numărul acesta pare mic,
01:05
it could grow to 20 percent by 2050 if no action is taken.
18
65220
5280
poate ajunge la 20% până în 2050 dacă nu va fi luată nicio măsură.
01:10
And for those of us that do fly regularly,
19
70540
3200
Iar pentru aceia dintre noi care zboară regulat,
01:13
it can be the biggest component of our individual carbon footprint.
20
73740
4160
poate fi cel mai semnificativ element al amprentei individuale de carbon.
01:17
That trip I took when I was six,
21
77900
2000
Călătoria pe care am făcut-o la șase ani,
01:19
if I were to make the same trip today,
22
79900
2600
dacă ar fi să fac din nou aceeași călătorie astăzi
01:22
I would have to be vegetarian for nearly four years
23
82540
3120
ar trebui să devin vegetariană pentru aproape patru ani
01:25
to make up for the carbon and other emissions from that trip.
24
85660
4040
ca să compensez emisiile de carbon ale acelei călătorii.
01:30
And so that's why I'm conflicted.
25
90260
2480
De aceea am o tragere de inimă.
01:32
And it's also why I'm working with the aviation sector
26
92740
2720
Și tot de aceea lucrez cu sectorul aviatic
01:35
to figure out how to decarbonize as soon as possible.
27
95500
5000
pentru a descoperi cum să reducem emisiile cât mai repede posibil.
01:40
The next thing I learned is this:
28
100540
2200
Am mai descoperit un lucru:
01:42
decarbonizing aviation, it's no easy task.
29
102740
3360
decarbonizarea aviației nu este o sarcină ușoară.
01:46
Traditional jet fuel is so very good at its job.
30
106140
3080
Combustibilul clasic pentru avioane este mult prea bun.
01:49
It’s cheap, and it’s energy-dense.
31
109380
2240
Este ieftin și are densitate energetică mare.
01:51
And because of that engines, airplanes, airports,
32
111620
3000
De aceea, motoarele, avioanele, aeroporturile,
01:54
fuel supply chains and regulations,
33
114620
2320
furnizorii de combustibil și legislația,
01:56
they are all built on flying planes from point A to point B
34
116940
5040
se bazează pe zborul avioanelor din punctul A în punctul B,
02:02
that run on jet fuel.
35
122020
1600
folosind combustibil clasic.
02:03
And those planes that run on jet fuel,
36
123620
2680
Avioanele care utilizează combustibil clasic
02:06
they're operated for 20 to 30 years on average
37
126340
4160
sunt operate în medie 20-30 de ani
02:10
before they're retired.
38
130540
1280
până să fie scoase din uz.
02:12
That means a plane that's ordered today will be flying until around 2050.
39
132780
5960
Asta înseamnă că un avion care intră azi în uz va zbura până prin 2050.
02:18
So we can't get there on engines and airplanes alone.
40
138740
3920
Așa că nu ne putem baza doar pe motoare și avioane.
02:22
If we want any hope of reaching our goal of zero emissions,
41
142660
4560
Dacă sperăm să ne atingem obiectivul de zero emisii,
02:27
we need to find the mix of solutions now.
42
147260
3400
trebuie să găsim acum ansamblul de măsuri necesare.
02:31
There's three broad buckets that we need to address.
43
151300
2960
Sunt trei arii majore pe care trebuie să le adresăm.
02:34
The first is how we design and fly planes.
44
154300
2840
În primul rând, felul cum proiectăm și pilotăm avioanele.
02:37
The second are the fuels that we use, namely biofuels, to power those planes.
45
157180
4640
În al doilea rând, combustibilul utilizat, mai ales biocombustibilul.
02:41
And the third is new and emerging technology
46
161820
3400
Și, în al treilea rând, tehnologia de ultimă generație
02:45
that can entirely change the game.
47
165260
2880
care poate schimba complet jocul.
02:48
Let's start with how we design planes.
48
168180
2800
Să începem cu proiectarea avioanelor.
02:51
Well, the basic design of a plane doesn't change much
49
171020
2920
Ei bine, design-ul unui avion nu se schimbă prea mult
02:53
from one generation to the next.
50
173940
1840
de la o generație la alta.
02:55
Improvements in aerodynamics, reductions in cabin weight
51
175780
3520
O aerodinamică îmbunătățită, reducerea greutății cabinei
02:59
and even improved engine efficiency
52
179340
2160
sau chiar îmbunătățirea eficienței motorului
03:01
means that each generation of aircraft
53
181540
2160
fac ca fiecare generație de aeronave
03:03
is about 20 percent more fuel-efficient than the last.
54
183700
3920
să fie cu aproape 20% mai eficientă energetic decât generația anterioară.
03:07
Now, that's great.
55
187620
1320
Asta e minunat.
03:08
But turnover is slow, and so there's more we can do.
56
188940
3320
Dar procesul este lent, așa că putem face și mai mult.
03:12
We can also fly planes differently.
57
192300
2440
Putem să pilotăm avioanele diferit.
03:14
Flying planes differently means changes to airport management,
58
194740
4080
Să pilotezi diferit un avion înseamnă să schimbi gestionarea aeroportului,
03:18
to air traffic control, even individual pilot behavior.
59
198820
4960
să schimbi controlul traficului aerian, și chiar comportamentul piloților.
03:24
If a plane sits on the runway for less time before takeoff,
60
204700
4640
Dacă avionul staționează mai puțin pe pistă înainte de decolare,
03:29
we can reduce emissions.
61
209380
1880
putem reduce emisiile.
03:31
If a plane takes a more direct route instead of flying around national borders,
62
211300
4600
Dacă avionul alege o rută mai directă, în loc să ocolească granițele,
03:35
we reduce emissions.
63
215900
2040
reducem emisiile.
03:37
And if individual pilots don't gun it at takeoff,
64
217940
3400
Și dacă piloții n-ar porni în trombă la decolare
03:41
we can also reduce emissions.
65
221380
1840
putem, de asemenea, reduce emisiile.
03:43
Now, these changes, they may sound easy, but they're not.
66
223260
3720
Acum, poate aceste schimbări par ușoare, dar nu sunt.
03:47
We all know that individual behavior change,
67
227020
3720
Știm cu toții că schimbarea comportamentului individual
03:50
it doesn't always stick.
68
230740
1640
nu funcționează mereu.
03:52
And changes to airports and air traffic management,
69
232420
3120
Și e o cale tare lungă
03:55
that's a really long march.
70
235580
3120
ca să schimbi gestiunea aeroporturilor și a traficului aerian.
03:58
My team estimates that if we were to really prioritize
71
238700
3520
Echipa mea estimează că, dacă ar fi să prioritizăm proiectarea
04:02
designing and flying planes differently,
72
242260
2040
și pilotarea diferită a avioanelor,
04:04
we could reduce 2050 carbon dioxide emissions by 30 to 40 percent.
73
244340
5800
am putea reduce emisiile de carbon până în 2050 cu până la 30-40%.
04:10
We need to do this.
74
250180
1240
Trebuie să facem asta.
04:11
But we need more.
75
251940
1480
Dar avem nevoie de mai mult.
04:13
We also need biofuels.
76
253460
2240
Avem nevoie de biocombustibili.
04:15
And for biofuels or bio-based, sustainable aviation fuel,
77
255700
4000
Iar pentru biocombustibili sau combustibil aviatic sustenabil,
04:19
you need funding and you need feedstock.
78
259700
1920
e nevoie de bani și de materie primă.
04:21
Let's start with feedstock.
79
261620
1680
Să începem cu materia primă.
04:23
Biofuels are based on biological sources, like grains and oil seeds,
80
263340
4360
Biocombustibilii se obțin din surse biologice, precum cereale,
04:27
forestry residue, used cooking oil, even municipal solid waste.
81
267700
5480
semințe oleaginoase, deșeuri forestiere, ulei uzat și chiar deșeuri municipale.
04:33
You can take trash and convert it to fuel
82
273220
3480
Poți transforma gunoiul în combustibil
04:36
in a way that meaningfully reduces emissions.
83
276700
3480
pentru a reduce semnificativ emisiile.
04:40
But there's a catch.
84
280220
1800
Dar e cu dus și întors.
04:42
There's only so much forestry residue.
85
282060
2560
Există atât de multe deșeuri forestiere
04:44
And there's only so much land that can or should be converted
86
284620
4440
și tot atât teren care poate fi sau ar trebui dedicat
04:49
to grow crops for fuel
87
289100
1720
culturilor pentru combustibil,
04:50
without impacting global food supply chains.
88
290820
3040
cât nu afectează lanțurile alimentare globale.
04:53
And then there's funding. Biofuels are expensive.
89
293860
2360
Iar apoi finanțarea. Biocombustibilul e scump.
04:56
They're more expensive than traditional jet fuel
90
296260
2440
E mult mai scump decât combustibilul tradițional,
04:58
and could raise ticket prices to consumers by 10 to 20 percent.
91
298700
4200
ceea ce ar putea crește prețul biletelor între 10 și 20%.
05:02
And we need a massive initial investment
92
302900
2440
Și avem nevoie de o investiție inițială masivă
05:05
to build the production facilities to meaningfully supply the sector.
93
305380
4480
pentru a construi centrele de producție care să susțină sectorul.
05:09
It's a classic chicken and egg problem
94
309860
2600
E problema clasică cu oul și găina.
05:12
because prices are high, there’s no demand.
95
312500
2560
Din cauza prețurilor mari, nu există cerere.
05:15
And because there’s no demand, there’s no supply.
96
315100
2640
Pentru că nu există cerere, nu există ofertă.
05:17
And because there's no supply,
97
317740
1480
Și pentru că nu există ofertă,
05:19
prices aren't coming down and so there's no demand.
98
319260
2480
prețurile nu scad, așa că nu există cerere.
05:21
And on and on and on.
99
321740
1520
Și tot așa la nesfârșit.
05:23
Thankfully, we are finally starting to break the cycle.
100
323300
3000
DIn fericire, începem în sfârșit să ieșim din cercul vicios.
05:26
The European Commission recently proposed an alternative fuels mandate
101
326340
4040
Comisia Europeană a propus recent un mandat pentru combustibili alternativi
05:30
of 5 percent by 2030 and 20 percent by 2035.
102
330420
5400
de 5% până în 2030 și 20% până în 2035.
05:36
And there's even pressure to accelerate that.
103
336260
3520
Și există și presiune pentru a accelera procesul.
05:39
A far cry from the .01 percent of biofuel usage
104
339780
4840
Un ecou îndepărtat al consumului de 0,01%
05:44
that we were at in 2018.
105
344620
2920
pe care îl aveam în 2018.
05:47
My team estimates that if we were to really focus on biofuels,
106
347580
4240
Echipa mea estimează că, dacă ne-am concentra pe biocombustibili,
05:51
we could further reduce 2050 CO2 emissions by 10 to 30 percent.
107
351820
5880
am putea reduce suplimentar emisiile de carbon din 2050 cu până la 10-30%.
05:57
That leaves us with a gap of 30 percent. That’s not good enough.
108
357700
4200
Ne mai rămâne un rest de 30%. Încă nu e suficient de bine.
06:01
It doesn’t get us to our goals,
109
361900
1520
Nu ne duce la ținta noastră,
06:03
and it certainly doesn't absolve me of my guilt
110
363460
2320
și cu siguranță nu mă scapă de vinovăție
06:05
when I consider getting on a plane.
111
365780
2120
când iau în calcul zborul cu avionul.
06:07
The third bucket of things we need
112
367900
2120
Al treilea ansamblu de care avem nevoie
06:10
lies in breakthrough, innovation and invention.
113
370060
3160
constă în descoperire, inovație și invenție.
06:13
You have synthetic fuel,
114
373260
1520
Apoi, combustibilul sintetic,
06:14
which, like biofuels, works with existing engine technology and airplane design.
115
374780
5240
ce precum biocombustibilii, depind de tehnologia și desing-ul avioanelor.
06:20
Synthetic fuels or e-kerosene actually take carbon dioxide from the air,
116
380060
6960
Combustibilii sintetici sau e-kerosenul, preiau dioxidul de carbon din aer
06:27
combine it with hydrogen that's cleanly separated from water
117
387060
3120
și îl combină cu hidrogenul, care este separat din apă,
06:30
to produce fuel.
118
390220
1240
pentru a produce combustibil.
06:31
The science is amazing.
119
391500
1320
Știința e uimitoare.
06:32
But it's really early days, it's small-batch and it's expensive.
120
392820
4040
Dar e încă devreme, producția e la scară mică și costisitoare.
06:36
And then you have hybrid electric and electric aircraft:
121
396860
2840
Apoi mai sunt aeronavele electrice hibride și electrice:
06:39
small planes that run on batteries.
122
399700
2040
avioane mici care merg pe baterii.
06:42
By 2050, these planes could fly for short distances.
123
402900
4040
Până în 2050, aceste avioane ar putea zbura pe distanțe mici.
06:47
And then there's hydrogen. Green hydrogen.
124
407780
3000
Și apoi mai e hidrogenul. Hidrogenul verde.
06:50
There's hydrogen fuel cells, batteries that run on hydrogen,
125
410780
2880
Fie celule de combustibil cu hidrogen, baterii cu hidrogen,
06:53
or hydrogen-combustion engines, engines that use hydrogen as fuel.
126
413660
3640
sau motoare cu combustie de hidrogen, cu hidrogen drept combustibil.
06:57
These also show promise, and we need to continue to invest in them.
127
417340
4080
Și acestea par promițătoare și trebuie să continuăm să investim în ele.
07:01
These new fuels pair really well with new aircraft design,
128
421460
3640
Acești combustibili noi se potrivesc foarte bine cu modelele noi de aeronave,
07:05
like the blended wing body where there's no clear dividing line
129
425140
3360
cum ar fi corpul cu aripă unitară, unde nu este o delimitare clară
07:08
between the main body and the wings of the aircraft.
130
428540
2960
între corpul și aripile aeronavei.
07:11
These planes could be at least 20 percent more fuel-efficient
131
431540
3720
Aceste avioane ar putea avea un consum cu cel puțin 20% mai eficient
07:15
than traditional aircraft.
132
435300
1240
decât avionul tradițional.
07:16
And they create the opportunity to rethink where fuel is stored
133
436580
4840
Ele oferă oportunitatea de a regândi locul de depozitare al combustibilului
07:21
so we can use new energy sources, like hydrogen.
134
441460
3000
pentru a folosi surse noi de energie, precum hidrogenul.
07:26
Now, some of these innovations, they'll work, and some may not.
135
446100
6360
Unele din aceste inovații vor funcționa, altele s-ar putea să nu.
07:32
We may need to rely on high quality removals
136
452500
3400
S-ar putea să fie nevoie de metode de înlăturare de calitate,
07:35
like carbon capture and storage.
137
455900
2800
precum colectarea și stocarea carbonului.
07:38
What is clear is that if we want any hope of getting to zero emissions,
138
458700
5360
E limpede că dacă sperăm să ajungem la zero emisii,
07:45
we will need some of these and potentially other technologies.
139
465820
4440
vom avea nevoie de aceste tehnologii și poate chiar și de altele.
07:50
There are challenges: ensuring the safety of these technologies,
140
470300
4720
Există și provocări: garantarea siguranței acestor tehnologii,
07:55
investing billions and billions of dollars
141
475060
3560
investiții de miliarde de dolari pentru construcția centrelor de producție
07:58
to build the production facilities and supply chains
142
478620
2680
și a lanțurilor de furnizare a combustibililor bio și sintetici,
08:01
for biofuels and synthetic fuels.
143
481340
2360
08:03
And making sure that each and every country does its part.
144
483700
6400
dar și garanția că fiecare țară își aduce contribuția.
08:10
If it sounds hard, that's because it is hard,
145
490140
3840
Dacă sună dificil e pentru că așa este.
08:14
but it's not impossible.
146
494020
1520
Dar nu este imposibil.
08:15
I think we can get it done.
147
495580
1520
Cred că putem face asta.
08:17
The hard work, it's already starting.
148
497140
2280
Partea grea deja a început.
08:19
The sector is innovating and investing and collaborating,
149
499460
3320
În sector se inovează, se investește și există colaborare,
08:22
and that hard work, it needs to continue.
150
502780
3200
iar munca asta grea trebuie să continue.
08:26
And it needs to intensify.
151
506020
2240
Și trebuie să se intensifice.
08:28
And while that hard work happens, I'll remain conflicted.
152
508300
3520
Și în timp ce se desfășoară munca asta grea, eu rămân indecisă.
08:33
I want to travel.
153
513260
1520
Vreau să călătoresc.
08:34
I want to see friends and family and colleagues.
154
514780
3880
Vreau să îmi văd prietenii, familia și colegii.
08:38
And so there's a few things I do.
155
518660
1680
Așa că pot face câte ceva.
08:40
I ask myself: Do I really need to make that trip?
156
520380
2400
Mă întreb: oare chiar e necesară călătoria asta?
08:43
I work with my company to advocate for biofuels,
157
523860
3120
Eu și compania mea milităm pentru biocombustibili,
08:47
to try to break that chicken and egg cycle.
158
527020
3680
pentru a încerca să ieșim din ciclul oului și găinii.
08:50
And I try to fly on the most climate-friendly
159
530700
2240
Și aleg companiile aeriene prietenoase cu mediul
08:52
and fuel-efficient airlines.
160
532940
1840
și cu consum eficient.
08:55
We all know that individual choices can drive collective action.
161
535780
5360
Știm cu toții că alegerile individuale pot impulsiona acțiunea în masă.
09:02
This sector, like many others,
162
542260
2840
Acest sector, ca multe altele,
09:05
is one where the entire industry has to work together
163
545140
3920
este unul în care toată industria trebuie să conlucreze
09:09
if we want to reach our goal.
164
549100
1520
dacă vrem să ne atingem scopul.
09:11
Thank you.
165
551580
1280
Vă mulțumesc!
09:12
(Applause)
166
552860
4960
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7