The hidden role informal caregivers play in health care | Scott Williams
44,394 views ・ 2018-02-11
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Echo Sun
校对人员: Yolanda Zhang
00:12
Let's put the care back into health care.
0
12952
3151
让我们将关爱重新带回医疗健康领域。
00:16
I've been working in the healthcare sector
for the last 15 years,
1
16690
3821
在过去的15年中,
我一直从事医疗护理行业,
00:20
and one of the things
that drew me to this sector
2
20535
2377
将我吸引到这个行业的原因之一,
00:22
was my interest in the care component
of our healthcare systems --
3
22936
4218
其实是我们医疗护理系统中的
那个关爱的成分。
00:27
more specifically,
4
27178
1339
更具体的说,
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
28541
2613
我被那些护理者所扮演的
宝贵角色深深吸引了。
00:32
Now, how many of you in this room
consider yourself a carer?
6
32173
3665
现在,我想问在座的各位,
有多少人认为自己是一个“护理者”?
00:38
By this, I mean how many of you
have cared for someone
7
38473
2599
我的意思是,你们当中有多少人
认为自己在照顾着
被病痛折磨,或饱受伤痛
和残疾困扰的人?
00:41
suffering from an illness,
injury or disability?
8
41096
3627
00:44
Can you raise your hand
if this is the case?
9
44747
2126
如果你们认为自己属于
这个范畴,请举手。
00:49
About half of the room.
10
49119
1412
在座的有一半都举起了手。
00:51
I want to thank all of you
who raised your hands
11
51316
2310
我想要谢谢举起手的诸位,
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
53650
2164
感谢你们作为一位
“护理者”所付出的时间,
00:55
What you do is extremely precious.
13
55838
2642
你们所做的一切是非常难能可贵的。
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
59813
2391
从前,我自己就是一位需要别人
来关照、护理的病人。
01:02
When I was a teenager,
I suffered from Lyme disease
15
62868
3093
我十几岁的时候患有莱姆病,
01:05
and underwent 18 months
of antibiotic treatment.
16
65985
3081
接受过18个月的抗生素治疗。
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
70025
2023
那时候,我一次又一次地被误诊:
01:12
bacterial meningitis,
fibromyalgia, you name it.
18
72521
4443
我曾经被诊断为细菌性脑膜炎、
纤维肌痛等等。
01:16
They couldn't figure it out.
19
76988
1566
医生就是不能确诊我的病因。
01:19
And if I'm standing here
in front of you today,
20
79141
3465
我之所以还能够出现在你们面前,
01:22
it's because I owe my life
21
82630
1629
全都是因为一名
“护工”的执着与付出,
01:24
to the stubbornness
and commitment of one carer.
22
84283
2917
我的生命都是他给予的。
01:28
He did everything he could for me --
23
88187
1968
他真的为我做了
力所能及的一切 ——
01:30
driving long distances
from one treatment center to another,
24
90179
3472
他常常从一个治疗中心
开长途到另一个中心,
01:33
searching for the best option,
25
93675
1874
为我寻找着最好的治疗方案,
01:36
and above all, never giving up,
26
96276
2732
最重要的是,尽管他遭遇了种种困难,
面临着来自工作、生活的压力,
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
99032
1984
他从来、从来没有放弃。
01:41
including from a work
and quality-of-life perspective.
28
101040
3168
01:44
That was my father.
29
104867
1738
这位“护工”其实就是我的父亲。
01:46
I recovered, and this is largely
thanks to his dedication.
30
106629
4169
我能够从当时的病痛中康复,
很大程度上都是因为我父亲的奉献。
01:51
This experience turned me
into a patient advocate.
31
111631
3180
这段经历让我变成了
一个病人权益的维护者。
01:55
The closer I looked, the more I saw
carers providing the same kind of support
32
115478
4782
当我更仔细地审视病人们的生活时,
我越能够看到那些护理者们
02:00
that my father provided to me,
33
120284
2310
提供着与我父亲一样的支持。
02:02
and playing a crucial role
in the healthcare system.
34
122618
3375
我也越能够看到他们在医疗健康
系统中扮演着无比重要的角色。
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
126686
2621
我认为,丝毫不夸张地讲,
02:09
that without informal carers like him,
36
129331
2480
如果没有了像我父亲
一样的“业余”护工们,
02:11
our health and social systems
37
131835
2192
我们的医疗、健康、社会系统
02:14
would crumble.
38
134051
1322
都将面临着崩溃。
02:16
And yet, they're largely
going unrecognized.
39
136148
3366
但即使如此,这些人(的贡献)
却往往不为人所知。
02:20
I am now a long-distance
carer for my mother,
40
140828
3098
目前,我一直在异地照料我的母亲,
02:24
who suffers from multiple
chronic conditions.
41
144687
2285
她罹患着多种慢性疾病。
02:28
I understand, now more than ever,
42
148004
3783
我现在愈发清晰地认识到,
02:31
the demands that caregivers face.
43
151811
2075
那些护理者所面对的巨大需求。
02:34
With aging populations,
44
154942
2184
面临着人口的老龄化、
02:37
economic instability,
45
157150
1825
经济的不稳定性、
02:38
healthcare system stress
46
158999
1972
医疗健康系统所承担的压力、
02:40
and increased incidents
of long-term chronic care needs,
47
160995
2937
以及长期慢性疾病护理的需求增长,
02:44
the importance and demands
on family caregivers
48
164690
2718
源自于家庭的护理者
角色变得愈发重要,
02:47
are greater than ever.
49
167432
1332
对于他们的需求也在日益增长。
02:49
Carers all over the world
are sacrificing their own physical,
50
169886
3891
来自全球各地的护理者
牺牲了自己的健康、
02:53
financial and psychosocial well-being
51
173801
2786
金钱和社交生活,
02:56
to provide care for their loved ones.
52
176611
1832
为了给他们所爱的人提供照料。
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
179556
2400
那些护理者们有自己的极限和需求,
03:01
and in absence of adequate support,
54
181980
2394
倘若没有了足够的支持,
03:04
many could be stretched
to the breaking point.
55
184398
2354
他们也很有可能会因不堪重负而崩溃。
03:07
Once seen as a personal
and private matter in family life,
56
187858
3593
那些曾被视为家庭生活中
私人的,无偿的护理者们,
03:12
unpaid caregiving has formed
the invisible backbone
57
192132
3511
现在已经在无形中形成了
03:15
of our health and social systems
all over the world.
58
195667
3321
全球各地医疗社会系统的支柱。
03:20
Many of these carers
are even in this room,
59
200469
2394
有许多护理者甚至就在我们当中。
03:22
as we have just seen.
60
202887
1316
正如刚才举手的那些人。
03:25
Who are they, and how many are they?
61
205031
2608
他们到底是谁?他们到底有多少人?
03:28
What are the challenges
that they are facing?
62
208217
2366
他们正在面临着哪些挑战?
03:30
And, above all, how can we make sure
that their value to patients,
63
210607
3799
而更重要的是,
我们如何才能保证他们在病人、
03:34
our healthcare system and society
64
214430
2318
在我们的医疗保健系统
以及社会中的价值
03:36
is recognized?
65
216772
1158
能够被知晓和认可呢?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
219067
2581
诚然,每个人都可以成为一名护理者:
03:42
a 15-year-old girl caring
for a parent with multiple sclerosis;
67
222357
3876
一名15岁的小女孩照顾着
患有多重硬化疾病的病人;
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
227074
2904
一个40岁的男人一边做着职工作,
一边要照顾他异地的家庭;
03:50
while caring for his family
who lives far away;
69
230002
2943
03:53
a 60-year-old man caring for his wife
who has terminal cancer;
70
233623
3687
一位60岁的爷爷照顾着
他罹患晚期癌症的妻子;
03:58
or an 80-year-old woman
caring for her husband
71
238279
3135
亦或是一位80岁的老奶奶照顾着她
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
241438
1636
患有阿尔茨海默症
(俗称老年痴呆)的丈夫。
04:03
The things carers do
for their patients are varied.
73
243997
3892
护理者为病人们做出的事情或许不同,
04:07
They provide personal care,
74
247913
1696
他们或许是照料日常起居,
04:09
like getting someone dressed,
75
249633
2008
比如帮助病人们更衣、
04:11
feeding them,
76
251665
1545
喂食、
04:13
helping them to the bathroom,
77
253234
1427
如厕、
04:15
helping them move about.
78
255260
1419
行动。
04:17
They also provide a significant
level of medical care,
79
257356
3611
他们也提供着重要的医疗护理,
04:20
because they often know a lot about
their loved one's condition and needs,
80
260991
4947
因为护理者们通常比
病人们自己还要了解
04:25
sometimes better
than the patients themselves,
81
265962
2889
他们的病情和需求,
04:28
who may be paralyzed
or confused by their diagnosis.
82
268875
3578
因为病人们可能会因为
自己的病症而失去信心或感到困惑。
04:33
In those situations,
83
273284
1550
在这种情况中,
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
275350
3681
护理者们又是他们的代言人。
04:40
Also of critical importance
85
280769
2197
另外还有不可忽视的一点,
04:43
is the fact that carers
also provide emotional support.
86
283631
4103
就是护理者们是病人们的精神支柱,
04:48
They organize doctor's appointments,
87
288338
1975
他们安排与医生的会诊,
04:51
they manage finances,
88
291107
1724
管理着家庭财务,
04:52
and they also deal
with daily household tasks.
89
292855
3253
也需要与日常家务打交道。
04:57
These challenges are challenges
that we can't ignore.
90
297018
2816
他们所面临的这些挑战
是我们不能忽视的。
05:00
There are currently
more than 100 million carers
91
300633
3446
在欧洲,目前有一亿的护理者,
05:04
providing 80 percent
of care across Europe.
92
304103
3763
提供着百分之八十的护理工作。
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
308617
2313
尽管这样的数字已经十分可观,
05:10
they're most likely underestimated,
given the lack of recognition of carers.
94
310954
4434
但因为对他们的忽视,
这个数字仍然很有可能被低估了。
05:15
As we have just seen,
95
315412
1294
正如我们刚刚所看到的,
05:16
many of you in this room weren't sure
if you could be qualified
96
316730
3389
在座的很多人
也不确定自己是否够格,
05:20
or considered to be a carer.
97
320143
2079
或者自己是否能被算为护理人。
05:22
Many of you probably thought
I was referring to a nurse
98
322246
2612
你们很多人或许觉得
我指的是一位护士,
05:24
or some other healthcare professional.
99
324882
1921
或者是其他在医疗健康界的职业。
05:27
Also stunning
100
327602
1494
同样令人震撼的是,
05:29
are the benefits that carers
bring to our societies.
101
329120
3718
这些护理者为我们的社会
带来的巨大福利。
05:32
I want to give you just one example
from Australia in 2015.
102
332862
3912
我想给你们一个2015年
发生在澳大利亚的例子。
05:37
The annual value
provided by informal carers
103
337607
3353
根据评估,业余护工在一年中,
05:40
to those suffering from mental illness
104
340984
2028
为那些患有精神疾病的人
提供的帮扶
具有132亿澳元的价值。
05:43
was evaluated at 13.2 billion
Australian dollars.
105
343036
4917
05:48
This is nearly two times
what the Australian government spends
106
348431
3543
这几乎是澳大利亚政府
在心理健康服务上
05:51
on mental health services annually.
107
351998
1960
花费的两倍。
05:53
These numbers, among others,
108
353982
2228
这些数字,
05:56
demonstrate that if carers
were to stop caring tomorrow,
109
356234
3159
体现出倘若明天这些
护理者们停止了工作,
05:59
our health and social systems
would crumble.
110
359417
3297
我们的健康、医疗
与社会系统将会瘫痪。
06:04
And while the importance
of these millions of silent carers
111
364168
2763
虽然这些千百万的幕后护理者的
06:06
cannot be denied,
112
366955
1345
重要性不可否认,
06:08
they've largely been unnoticed
113
368890
2048
他们却常常被政府、
06:10
by governments, healthcare systems
114
370962
2956
被医疗健康系统
06:13
and private entities.
115
373942
1439
和私营企业忽视。
06:17
In addition, carers are facing
enormous personal challenges.
116
377042
4235
除此之外,护理者们面临着
巨大的个人挑战。
06:21
Many carers face higher costs
and can face financial difficulties,
117
381792
3999
很多护理者们面临着
更高的支出以及经济困难,
06:25
given the fact that they may not
be able to work full time
118
385815
3086
因为他们可能无法进行全职工作,
06:28
or they may not be able
to hold down a job altogether.
119
388925
2692
或者甚至都不能工作。
06:32
Many studies have shown
120
392330
1200
很多研究表明,
06:33
that often carers sacrifice
their own health and well-being
121
393554
2999
护理者们为了照顾他们所爱的人,
06:36
in order to care for their loved ones.
122
396577
2003
牺牲了自己的健康和幸福。
06:39
Many carers spend so much time
caring for their loved ones
123
399395
3655
许多的护理者们在
家庭关系上可能会出现隔阂,
06:43
that often their family
and their relationships can suffer.
124
403074
3050
因为他们为自己所爱的人
付出了那么多时间。
06:46
Many carers report that often,
125
406941
1688
许多护理者们表示,
06:48
their employers don't have
adequate policies in place
126
408653
2702
在职场,他们的雇主
常常没有足够的政策
06:51
to support them.
127
411379
1280
来支持他们。
06:53
There has been improvement, though,
128
413157
1693
好在情况已经有了改善,
06:54
in the recognition
of carers around the world.
129
414874
2306
全世界的护理者们都在
慢慢地被世人所知。
06:57
Just a few years ago,
an umbrella organization
130
417718
2544
就在几年前,一个名叫
国际护理者联盟组织(IACO)的
07:00
called the International Alliance
of Carer Organizations, or IACO,
131
420286
4322
联合机构被建立了起来,
07:04
was formed to bring together
carer groups from all over the world,
132
424632
3866
将全球各地的护理者们团结在一起,
07:08
to provide strategic direction,
133
428522
2109
提供战略性方向、
07:10
facilitate information sharing,
134
430655
2022
促进信息共享,
07:12
as well as actively advocate
for carers on an international level.
135
432701
3570
以及在国际舞台上
伸张护理者们的权益。
07:17
Private entities are also starting
to recognize the situation of carers.
136
437036
4314
私人企业也开始
重视护理者们的情况。
07:21
I am proud that my personal engagement
137
441836
2265
我为我个人参与到照理者这个问题
07:24
and enthusiasm towards
this topic of carers
138
444125
2629
所付出的热心而感到自豪,
07:26
found an echo in my own workplace.
139
446778
2088
也在我自己的工作单位得到响应。
07:29
My company is committed to this cause
140
449612
2494
我的公司对这个问题做出承诺,
07:32
and has developed
an unprecedented framework
141
452130
2754
并为其员工以及整体社会开发出了
07:34
for its employees and society as a whole.
142
454908
2879
一个史无前例的构架。
07:38
The objective is to empower carers
143
458471
2429
目标是要让照理者有能力
07:40
to improve their own health and well-being
144
460924
2165
来改善他们自己的健康和生计,
07:43
and bring about a greater
balance to their lives.
145
463113
2586
并让他们在生活中实现更好的平衡。
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
466875
3305
不过这还远远不足以
07:50
to complement these relatively
isolated initiatives.
147
470204
2894
完善这些相对孤立的计划方案。
07:54
Our societies are facing
increased health pressures,
148
474005
2909
我们的社会正在面临
越来越大的健康压力,
07:56
including aging populations,
149
476938
2285
包括人口老龄化、
07:59
increased incidence of cancer
and chronic conditions,
150
479247
3407
癌症和慢性病案例的增多、
08:02
widespread inequality,
151
482678
2035
普遍的不平等,
08:04
amongst many others.
152
484737
1464
及许多其他状况。
08:06
To confront these challenges,
153
486862
1864
若要对抗这些挑战,
08:08
policymakers must look beyond
traditional healthcare pathways
154
488750
3659
政策制订者不能单单
关注传统健康护理的途径
08:12
and employment policies
155
492433
1348
以及雇佣政策,
08:14
and recognize that informal care
156
494418
2353
他们要承认非正式护理
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
496795
3066
会形成持续护理。
08:21
Caring for someone should be a choice
158
501456
2307
照顾某个人,应该是一种选择,
08:24
and should be done without putting
one's own well-being in the balance.
159
504644
4113
而且即便要做,也不应该以
自己的切身利益为代价。
08:31
But to really put the care
back into health care,
160
511129
3833
但如果要真的让照顾
回归到健康护理当中,
08:35
what's needed is a deep,
societal, structural change.
161
515671
5444
需要的是社会结构上的深刻改变。
08:42
And this can only happen
through a change in mindset.
162
522013
2662
若要实现,必定要在心态上做改变。
08:45
And this can start today.
163
525371
1823
而这种改变此时此刻就可以发生。
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
528182
2884
今天,我们能种下改变的种子,
08:51
for millions of carers around the world.
165
531090
2120
为了全世界数百万的护理者。
08:53
Here's what I want to suggest:
166
533927
1573
我想提出倡议:
08:56
when you go home today
167
536216
1400
今天你回家时,
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
538318
2324
或是明天早上到办公室时,
09:00
embrace a carer.
169
540666
1293
拥抱一位护理者。
09:03
Thank them,
170
543012
1204
谢谢他们,
09:04
offer him or her a bit of help,
171
544756
1832
提供他或她一点协助,
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself
for a couple hours a week.
172
547284
3959
也许自己每周能花上几小时
去当护理志愿者。
09:12
If carers around the world
felt better recognized,
173
552260
2651
若全世界护理者
都能感受到他们的贡献被认可,
09:14
it would not only improve
their own health and well-being
174
554935
2809
不仅仅他们自己的健康、
利益和满足感
09:17
and sense of fulfillment,
175
557768
1708
可以获得改善,
09:19
but it would also improve the lives
of those that they're caring for.
176
559500
3390
被他们所照顾的人的
生活也能够获得改善。
09:23
Let's care more.
177
563531
1469
多关心他们一些吧。
09:25
Thank you.
178
565484
1151
谢谢。
09:26
(Applause)
179
566659
3023
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。