The hidden role informal caregivers play in health care | Scott Williams

44,394 views ・ 2018-02-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:12
Let's put the care back into health care.
0
12952
3151
Przywróćmy opiekę służbie zdrowia.
00:16
I've been working in the healthcare sector for the last 15 years,
1
16690
3821
Od 15 lat pracuję w służbie zdrowia,
00:20
and one of the things that drew me to this sector
2
20535
2377
a jednym z powodów, który mnie tam przyciągnął,
00:22
was my interest in the care component of our healthcare systems --
3
22936
4218
było zainteresowanie opieką w naszej służbie zdrowia,
00:27
more specifically,
4
27178
1339
a dokładniej
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
28541
2613
nieoceniona rola opiekuna.
00:32
Now, how many of you in this room consider yourself a carer?
6
32173
3665
Ilu z was uważa się za opiekuna?
00:38
By this, I mean how many of you have cared for someone
7
38473
2599
Pytam o to, ilu z was opiekowało się kimś
00:41
suffering from an illness, injury or disability?
8
41096
3627
cierpiącym na chorobę, uraz lub niepełnosprawność.
00:44
Can you raise your hand if this is the case?
9
44747
2126
Możecie podnieść rękę?
00:49
About half of the room.
10
49119
1412
Około połowy osób.
00:51
I want to thank all of you who raised your hands
11
51316
2310
Dziękuję wszystkim, którzy podnieśli dłoń,
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
53650
2164
za czas poświęcony na opiekę.
00:55
What you do is extremely precious.
13
55838
2642
To, co robicie, jest bardzo wartościowe.
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
59813
2391
Sam byłem pacjentem, którym się opiekowano.
01:02
When I was a teenager, I suffered from Lyme disease
15
62868
3093
Jako nastolatek cierpiałem na boreliozę
01:05
and underwent 18 months of antibiotic treatment.
16
65985
3081
i przeszedłem 18-miesięczną kurację antybiotykową.
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
70025
2023
Wielokrotnie nie trafiano z diagnozą:
01:12
bacterial meningitis, fibromyalgia, you name it.
18
72521
4443
bakteryjne zapalenie opon, fibromialglia i tak dalej.
01:16
They couldn't figure it out.
19
76988
1566
Nie potrafiono postawić diagnozy.
01:19
And if I'm standing here in front of you today,
20
79141
3465
Stoję przed wami,
01:22
it's because I owe my life
21
82630
1629
dlatego że zawdzięczam życie
01:24
to the stubbornness and commitment of one carer.
22
84283
2917
uporowi i poświęceniu jednego opiekuna.
01:28
He did everything he could for me --
23
88187
1968
Zrobił dla mnie wszystko, co w jego mocy,
01:30
driving long distances from one treatment center to another,
24
90179
3472
jeździł wiele kilometrów od jednego centrum leczenia do innego
01:33
searching for the best option,
25
93675
1874
w poszukiwaniu najlepszego rozwiązania,
01:36
and above all, never giving up,
26
96276
2732
a przede wszystkim nigdy się nie poddał,
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
99032
1984
mimo trudności, jakie napotkał,
01:41
including from a work and quality-of-life perspective.
28
101040
3168
jeśli chodzi o pracę i jakość życia.
01:44
That was my father.
29
104867
1738
To mój ojciec.
01:46
I recovered, and this is largely thanks to his dedication.
30
106629
4169
Wyzdrowiałem głównie dzięki jego oddaniu.
01:51
This experience turned me into a patient advocate.
31
111631
3180
To doświadczenie zmieniło mnie w rzecznika pacjentów.
01:55
The closer I looked, the more I saw carers providing the same kind of support
32
115478
4782
Im bardziej się przyglądałem, widziałem coraz więcej opiekunów
02:00
that my father provided to me,
33
120284
2310
podobnych do mojego ojca
02:02
and playing a crucial role in the healthcare system.
34
122618
3375
odgrywających kluczową rolę w systemie opieki zdrowotnej.
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
126686
2621
Nie będzie przesadą, gdy powiem,
02:09
that without informal carers like him,
36
129331
2480
że bez nieformalnych opiekunów, jak on,
02:11
our health and social systems
37
131835
2192
nasz system zdrowotny i socjalny
02:14
would crumble.
38
134051
1322
rozpadłby się.
02:16
And yet, they're largely going unrecognized.
39
136148
3366
Jednak nadal się ich nie docenia.
02:20
I am now a long-distance carer for my mother,
40
140828
3098
Teraz opiekuję się na odległość matką,
02:24
who suffers from multiple chronic conditions.
41
144687
2285
która cierpi na liczne choroby przewlekłe.
02:28
I understand, now more than ever,
42
148004
3783
Rozumiem bardziej niż kiedykolwiek
02:31
the demands that caregivers face.
43
151811
2075
wymagania, jakim opiekunowie muszą sprostać.
02:34
With aging populations,
44
154942
2184
Starzejące się społeczeństwo,
02:37
economic instability,
45
157150
1825
niestabilność ekonomiczna,
02:38
healthcare system stress
46
158999
1972
obciążenie służby zdrowia
02:40
and increased incidents of long-term chronic care needs,
47
160995
2937
i zwiększona liczba pacjentów do opieki długoterminowej,
02:44
the importance and demands on family caregivers
48
164690
2718
znaczenie i zapotrzebowanie na opiekunów rodzinnych
02:47
are greater than ever.
49
167432
1332
są większe niż kiedykolwiek.
02:49
Carers all over the world are sacrificing their own physical,
50
169886
3891
Opiekunowie z całego świata poświęcają swój komfort fizyczny,
02:53
financial and psychosocial well-being
51
173801
2786
finansowy i psychospołeczny,
02:56
to provide care for their loved ones.
52
176611
1832
żeby opiekować się najbliższymi.
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
179556
2400
Opiekunowie mają potrzeby i ograniczenia,
03:01
and in absence of adequate support,
54
181980
2394
a bez odpowiedniego wsparcia,
03:04
many could be stretched to the breaking point.
55
184398
2354
wielu zostanie doprowadzonych do granic możliwości.
03:07
Once seen as a personal and private matter in family life,
56
187858
3593
Kiedyś postrzegana jako sprawa prywatna, rodzinna,
03:12
unpaid caregiving has formed the invisible backbone
57
192132
3511
nieodpłatna opieka stała się niewidzialną podporą
03:15
of our health and social systems all over the world.
58
195667
3321
w systemach zdrowotnych i społecznych na całym świecie.
03:20
Many of these carers are even in this room,
59
200469
2394
Wielu takich opiekunów jest nawet na tej sali,
03:22
as we have just seen.
60
202887
1316
jak widzieliśmy.
03:25
Who are they, and how many are they?
61
205031
2608
Kim są i ilu ich jest?
03:28
What are the challenges that they are facing?
62
208217
2366
Jakim wyzwaniom stawiają czoła?
03:30
And, above all, how can we make sure that their value to patients,
63
210607
3799
A przede wszystkim, jak sprawić, żeby ich znaczenie dla pacjentów,
03:34
our healthcare system and society
64
214430
2318
naszego systemu zdrowia i społeczeństwa
03:36
is recognized?
65
216772
1158
zostało dostrzeżone?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
219067
2581
Każdy może być opiekunem.
03:42
a 15-year-old girl caring for a parent with multiple sclerosis;
67
222357
3876
15-latka opiekująca się pacjentem cierpiącym na stwardnienie rozsiane.
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
227074
2904
40-latek łączący pracę na cały etat
03:50
while caring for his family who lives far away;
69
230002
2943
z opieką nad rodziną mieszkającą daleko.
03:53
a 60-year-old man caring for his wife who has terminal cancer;
70
233623
3687
60-latek opiekujący się żoną umierającą na raka
03:58
or an 80-year-old woman caring for her husband
71
238279
3135
albo 80-latka opiekująca się mężem
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
241438
1636
cierpiącym na chorobę Alzheimera.
04:03
The things carers do for their patients are varied.
73
243997
3892
Opiekunowie robią dla pacjentów różne rzeczy.
04:07
They provide personal care,
74
247913
1696
Zapewniają osobistą opiekę
04:09
like getting someone dressed,
75
249633
2008
taką jak: ubranie kogoś,
04:11
feeding them,
76
251665
1545
nakarmienie,
04:13
helping them to the bathroom,
77
253234
1427
pomoc w łazience,
04:15
helping them move about.
78
255260
1419
pomoc przy poruszaniu się.
04:17
They also provide a significant level of medical care,
79
257356
3611
Zapewniają także istotny poziom opieki medycznej,
04:20
because they often know a lot about their loved one's condition and needs,
80
260991
4947
bo często wiedzą dużo o stanie i potrzebach swoich bliskich,
04:25
sometimes better than the patients themselves,
81
265962
2889
czasem więcej niż sami pacjenci,
04:28
who may be paralyzed or confused by their diagnosis.
82
268875
3578
którzy często są sparaliżowani lub zmieszani diagnozą.
04:33
In those situations,
83
273284
1550
W takich sytuacjach
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
275350
3681
opiekunowie są również rzecznikami pacjenta.
04:40
Also of critical importance
85
280769
2197
Istotne jest również to,
04:43
is the fact that carers also provide emotional support.
86
283631
4103
że opiekunowie zapewniają wsparcie emocjonalne.
04:48
They organize doctor's appointments,
87
288338
1975
Organizują wizyty u lekarza,
04:51
they manage finances,
88
291107
1724
zajmują się finansami
04:52
and they also deal with daily household tasks.
89
292855
3253
i zmagają się również z codziennymi obowiązkami domowymi.
04:57
These challenges are challenges that we can't ignore.
90
297018
2816
Nie możemy ignorować tych zmagań.
05:00
There are currently more than 100 million carers
91
300633
3446
Obecnie jest około 100 milionów opiekunów
05:04
providing 80 percent of care across Europe.
92
304103
3763
w 80% zapewniających opiekę w Europie.
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
308617
2313
Nawet jeśli te liczby są imponujące,
05:10
they're most likely underestimated, given the lack of recognition of carers.
94
310954
4434
to pozostają niedocenieni, bo brakuje uznania dla opiekunów.
05:15
As we have just seen,
95
315412
1294
Jak wcześniej widzieliśmy,
05:16
many of you in this room weren't sure if you could be qualified
96
316730
3389
wielu z was na sali nie wiedziało,
05:20
or considered to be a carer.
97
320143
2079
czy kwalifikuje się na opiekuna.
05:22
Many of you probably thought I was referring to a nurse
98
322246
2612
Wielu z was pomyślało, że odnoszę się do pielęgniarek
05:24
or some other healthcare professional.
99
324882
1921
lub innych pracowników medycznych.
05:27
Also stunning
100
327602
1494
Także niesamowite
05:29
are the benefits that carers bring to our societies.
101
329120
3718
są korzyści wnoszone przez opiekunów do naszych społeczności.
05:32
I want to give you just one example from Australia in 2015.
102
332862
3912
Podam jeden przykład z Australii z 2015 roku.
05:37
The annual value provided by informal carers
103
337607
3353
Roczna wartość pomocy niesionej przez nieformalnych opiekunów
05:40
to those suffering from mental illness
104
340984
2028
chorym cierpiącym na schorzenia psychiczne,
05:43
was evaluated at 13.2 billion Australian dollars.
105
343036
4917
została oszacowana na 13,2 miliarda dolarów australijskich.
05:48
This is nearly two times what the Australian government spends
106
348431
3543
To prawie dwa razy tyle, ile rząd australijski wydaje
05:51
on mental health services annually.
107
351998
1960
na leczenie chorób psychicznych rocznie.
05:53
These numbers, among others,
108
353982
2228
Między innymi te liczby
05:56
demonstrate that if carers were to stop caring tomorrow,
109
356234
3159
pokazują, że jeśli opiekunowie zaprzestaliby opieki,
05:59
our health and social systems would crumble.
110
359417
3297
nasz system zdrowotny i socjalny uległby rozpadowi.
06:04
And while the importance of these millions of silent carers
111
364168
2763
Nie można odmówić znaczenia
06:06
cannot be denied,
112
366955
1345
milionom cichych opiekunów.
06:08
they've largely been unnoticed
113
368890
2048
W większości byli pomijani
06:10
by governments, healthcare systems
114
370962
2956
przez rządy, systemy zdrowotne
06:13
and private entities.
115
373942
1439
i instytucje prywatne.
06:17
In addition, carers are facing enormous personal challenges.
116
377042
4235
W dodatku opiekunowie zmagają się z ogromnymi osobistymi wyzwaniami.
06:21
Many carers face higher costs and can face financial difficulties,
117
381792
3999
Wielu z nich zmaga się z większymi kosztami i ma problemy finansowe,
06:25
given the fact that they may not be able to work full time
118
385815
3086
biorąc pod uwagę to, że nie mogą pracować na pełen etat
06:28
or they may not be able to hold down a job altogether.
119
388925
2692
lub nie mogą utrzymać pracy.
06:32
Many studies have shown
120
392330
1200
Z wielu badań wynika,
06:33
that often carers sacrifice their own health and well-being
121
393554
2999
że opiekunowie często poświęcają własne zdrowie i komfort,
06:36
in order to care for their loved ones.
122
396577
2003
żeby nieść pomoc bliskim.
06:39
Many carers spend so much time caring for their loved ones
123
399395
3655
Wielu opiekunów poświęca tyle czasu na opiekę nad najbliższymi,
06:43
that often their family and their relationships can suffer.
124
403074
3050
że często cierpią na tym ich rodziny i związki.
06:46
Many carers report that often,
125
406941
1688
Wielu opiekunów informuje,
06:48
their employers don't have adequate policies in place
126
408653
2702
że często ich pracodawcy nie mają odpowiednich przepisów,
06:51
to support them.
127
411379
1280
żeby ich wspierać.
06:53
There has been improvement, though,
128
413157
1693
Jednak nastąpiła poprawa
06:54
in the recognition of carers around the world.
129
414874
2306
w uznaniu dla opiekunów na całym świecie.
06:57
Just a few years ago, an umbrella organization
130
417718
2544
Kilka lat temu organizacja zrzeszająca
07:00
called the International Alliance of Carer Organizations, or IACO,
131
420286
4322
International Alliance of Carer Organizations, w skrócie IACO,
07:04
was formed to bring together carer groups from all over the world,
132
424632
3866
została stworzona po to, żeby zjednoczyć opiekunów na świecie.
07:08
to provide strategic direction,
133
428522
2109
Ma na celu wypracowanie strategii,
07:10
facilitate information sharing,
134
430655
2022
ułatwienie dostępu do informacji
07:12
as well as actively advocate for carers on an international level.
135
432701
3570
i działanie na rzecz opiekunów na arenie międzynarodowej.
07:17
Private entities are also starting to recognize the situation of carers.
136
437036
4314
Instytucje prywatne również zaczynają dostrzegać sytuację opiekunów.
07:21
I am proud that my personal engagement
137
441836
2265
Jestem dumny, że moje zaangażowanie
07:24
and enthusiasm towards this topic of carers
138
444125
2629
i entuzjastyczne podejście do kwestii opiekunów
07:26
found an echo in my own workplace.
139
446778
2088
odbiło się echem w moim miejscu pracy.
07:29
My company is committed to this cause
140
449612
2494
Moja firma jest oddana tej sprawie
07:32
and has developed an unprecedented framework
141
452130
2754
i wypracowała bezprecedensowy model
07:34
for its employees and society as a whole.
142
454908
2879
dla pracowników i społeczeństwa.
07:38
The objective is to empower carers
143
458471
2429
Celem jest umożliwienie opiekunom
07:40
to improve their own health and well-being
144
460924
2165
poprawy własnego zdrowia i komfortu
07:43
and bring about a greater balance to their lives.
145
463113
2586
i przywrócenie większej równowagi w życiu.
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
466875
3305
Jednak trzeba jeszcze wiele zrobić,
07:50
to complement these relatively isolated initiatives.
147
470204
2894
żeby uzupełnić te pojedyncze inicjatywy.
Społeczeństwa zmagają się z większym obciążeniem służby zdrowia,
07:54
Our societies are facing increased health pressures,
148
474005
2909
07:56
including aging populations,
149
476938
2285
wliczając w to starzejące się populacje,
07:59
increased incidence of cancer and chronic conditions,
150
479247
3407
wzrost występowania nowotworów i chorób przewlekłych,
08:02
widespread inequality,
151
482678
2035
powszechne nierówności
08:04
amongst many others.
152
484737
1464
i wiele innych.
08:06
To confront these challenges,
153
486862
1864
By stawić czoła tym wyzwaniom,
08:08
policymakers must look beyond traditional healthcare pathways
154
488750
3659
stanowiący prawo powinni spojrzeć poza tradycyjne ścieżki służby zdrowia
08:12
and employment policies
155
492433
1348
i prawo pracy
08:14
and recognize that informal care
156
494418
2353
i uznać, że ta nieformalna opieka
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
496795
3066
w końcu stanie się fundamentem opieki.
08:21
Caring for someone should be a choice
158
501456
2307
Opieka nad kimś powinna być wyborem
08:24
and should be done without putting one's own well-being in the balance.
159
504644
4113
bez konieczności poświęcania własnego dobra.
08:31
But to really put the care back into health care,
160
511129
3833
Żeby opieka wróciła do służby zdrowia,
08:35
what's needed is a deep, societal, structural change.
161
515671
5444
potrzeba głębokiej, społecznej, strukturalnej zmiany.
08:42
And this can only happen through a change in mindset.
162
522013
2662
Uda się to tylko poprzez zmianę sposobu myślenia.
08:45
And this can start today.
163
525371
1823
Można to zacząć już dziś.
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
528182
2884
Dziś możemy zasiać ziarno zmiany
08:51
for millions of carers around the world.
165
531090
2120
dla milionów opiekunów na całym świecie.
08:53
Here's what I want to suggest:
166
533927
1573
Sugeruję,
08:56
when you go home today
167
536216
1400
że dziś po powrocie do domu
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
538318
2324
lub do biura jutro rano,
09:00
embrace a carer.
169
540666
1293
uściskajcie opiekuna.
09:03
Thank them,
170
543012
1204
Podziękujcie mu,
09:04
offer him or her a bit of help,
171
544756
1832
zaoferujcie niewielką pomoc,
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself for a couple hours a week.
172
547284
3959
a nawet zostańcie opiekunami w ramach wolontariatu na kilka godzin tygodniowo.
Jeśli opiekunowie na świecie poczuliby się bardziej docenieni,
09:12
If carers around the world felt better recognized,
173
552260
2651
09:14
it would not only improve their own health and well-being
174
554935
2809
poprawiłoby to nie tylko ich zdrowie, samopoczucie
09:17
and sense of fulfillment,
175
557768
1708
i poczucie spełnienia,
09:19
but it would also improve the lives of those that they're caring for.
176
559500
3390
ale polepszyłoby także życie tych, którymi się opiekują.
09:23
Let's care more.
177
563531
1469
Dbajmy jeszcze bardziej.
09:25
Thank you.
178
565484
1151
Dziękuję.
09:26
(Applause)
179
566659
3023
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7