The hidden role informal caregivers play in health care | Scott Williams

44,513 views ・ 2018-02-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kidong Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Let's put the care back into health care.
0
12952
3151
개인 간병도 의료 활동으로 인정해주는 건 어떨까요.
00:16
I've been working in the healthcare sector for the last 15 years,
1
16690
3821
저는 지난 15년 간 의료 분야에 종사해왔습니다.
00:20
and one of the things that drew me to this sector
2
20535
2377
제가 이 분야에 이끌리게 된 여러 이유 중 하나는
00:22
was my interest in the care component of our healthcare systems --
3
22936
4218
의료 시스템이 가지고 있는 한 관리 장치에 대한 관심 때문입니다.
00:27
more specifically,
4
27178
1339
더 구체적으로는
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
28541
2613
간병인들의 중요한 역할 때문이죠.
00:32
Now, how many of you in this room consider yourself a carer?
6
32173
3665
여기 계신 분들 중 간병인이 계신가요?
00:38
By this, I mean how many of you have cared for someone
7
38473
2599
그러니까 제 말은 지금까지 병이 들거나
00:41
suffering from an illness, injury or disability?
8
41096
3627
다치거나, 몸이 불편한 분을 돌보시는 분이 계시나요?
00:44
Can you raise your hand if this is the case?
9
44747
2126
그런 분이 계시면 손을 들어보시겠어요?
00:49
About half of the room.
10
49119
1412
반 정도 계시네요.
00:51
I want to thank all of you who raised your hands
11
51316
2310
손을 드신 모든 간병인분들께
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
53650
2164
그동안의 수고와 노고에 감사하다는 말 전합니다.
00:55
What you do is extremely precious.
13
55838
2642
정말 대단한 일을 하시는 겁니다.
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
59813
2391
저는 간병을 받는 환자였습니다.
01:02
When I was a teenager, I suffered from Lyme disease
15
62868
3093
10대 때 라임병에 걸렸었고
01:05
and underwent 18 months of antibiotic treatment.
16
65985
3081
18개월 간 항생제 치료를 받았었죠.
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
70025
2023
수 차례 오진도 있었습니다.
01:12
bacterial meningitis, fibromyalgia, you name it.
18
72521
4443
세균성 수막염, 섬유 근육통, 그 외에도 여러 가지로요.
01:16
They couldn't figure it out.
19
76988
1566
의사들도 잘 모르더군요.
01:19
And if I'm standing here in front of you today,
20
79141
3465
제가 오늘 이 자리에 서있을 수 있는 이유는
01:22
it's because I owe my life
21
82630
1629
제 생명의 은인 덕분입니다.
01:24
to the stubbornness and commitment of one carer.
22
84283
2917
헌신적이고 고집 센 간병인이셨죠.
01:28
He did everything he could for me --
23
88187
1968
저를 위해 할 수 있는 모든 걸 하셨습니다.
01:30
driving long distances from one treatment center to another,
24
90179
3472
먼 길도 마다하지 않으시고 치료센터 이곳 저곳을 다니시며
01:33
searching for the best option,
25
93675
1874
최선의 방법을 찾으려 하셨죠.
01:36
and above all, never giving up,
26
96276
2732
무엇보다도, 절대 포기하지 않으셨습니다.
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
99032
1984
일과 생활 면에서 어려움들이
01:41
including from a work and quality-of-life perspective.
28
101040
3168
많았는데도 말이죠.
01:44
That was my father.
29
104867
1738
그분은 바로 제 아버지십니다.
01:46
I recovered, and this is largely thanks to his dedication.
30
106629
4169
아버지의 헌신 덕에 저는 건강을 되찾을 수 있었습니다.
01:51
This experience turned me into a patient advocate.
31
111631
3180
또한 이런 경험 덕에 환자들의 대변인이 될 수 있었죠.
01:55
The closer I looked, the more I saw carers providing the same kind of support
32
115478
4782
알면 알수록 그 어떤 희생도 감수하는 간병인들이 많다는 걸 깨달았습니다.
02:00
that my father provided to me,
33
120284
2310
제 아버지가 그랬던 것처럼 말이죠.
02:02
and playing a crucial role in the healthcare system.
34
122618
3375
의료 시스템에도 지대한 영향을 미친다는 것을 알았습니다.
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
126686
2621
과장하는게 아니라
02:09
that without informal carers like him,
36
129331
2480
이들과 같은 비공식 간병인들이 없다면
02:11
our health and social systems
37
131835
2192
현재 의료복지 시스템은
02:14
would crumble.
38
134051
1322
무너질 것입니다.
02:16
And yet, they're largely going unrecognized.
39
136148
3366
그럼에도 이들은 제대로 된 인정을 받지 못하고 있죠.
02:20
I am now a long-distance carer for my mother,
40
140828
3098
저는 현재 제 어머니의 원거리 간병인입니다.
02:24
who suffers from multiple chronic conditions.
41
144687
2285
여러 만성질환을 앓고 계시죠.
02:28
I understand, now more than ever,
42
148004
3783
저는 잘 알고 있습니다. 그 어느 때보다도 요즘
02:31
the demands that caregivers face.
43
151811
2075
간병인들의 부담이 크다는 걸 말이죠.
02:34
With aging populations,
44
154942
2184
인구 고령화,
02:37
economic instability,
45
157150
1825
경제 불안정,
02:38
healthcare system stress
46
158999
1972
의료 시스템적인 문제와
02:40
and increased incidents of long-term chronic care needs,
47
160995
2937
장기적인 관리가 필요한 만성질환이 증가함에 따라
02:44
the importance and demands on family caregivers
48
164690
2718
가족 간병인들에 대한 중요성과 필요성이
02:47
are greater than ever.
49
167432
1332
훨씬 더 커졌습니다.
02:49
Carers all over the world are sacrificing their own physical,
50
169886
3891
전 세계 모든 간병인들은 그들의 육체적, 재정적,
02:53
financial and psychosocial well-being
51
173801
2786
그리고 심리사회적 행복을 희생하고 있습니다.
02:56
to provide care for their loved ones.
52
176611
1832
사랑하는 사람을 돌보기 위해 말이죠.
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
179556
2400
간병인들도 힘에 부칠때가 있고 하고 싶은게 있습니다.
03:01
and in absence of adequate support,
54
181980
2394
때문에 적절한 지원 없이는
03:04
many could be stretched to the breaking point.
55
184398
2354
결국 한계에 이르게 될 겁니다.
03:07
Once seen as a personal and private matter in family life,
56
187858
3593
비록 가정에서 개인적이고 사적으로 행해지는 일이지만
03:12
unpaid caregiving has formed the invisible backbone
57
192132
3511
이런 무보수 간병은 지금까지 보이지 않게
03:15
of our health and social systems all over the world.
58
195667
3321
전 세계 사회복지 시스템의 중추적인 역할을 해왔습니다.
03:20
Many of these carers are even in this room,
59
200469
2394
이곳에도 이런 간병인들이 많이 계십니다.
03:22
as we have just seen.
60
202887
1316
조금 전에 보셨듯 말이죠.
어떤 분들이, 얼마나 많은 분들이 이런 일을 하고 계실까요?
03:25
Who are they, and how many are they?
61
205031
2608
03:28
What are the challenges that they are facing?
62
208217
2366
어떤 어려움을 겪고 계실까요?
03:30
And, above all, how can we make sure that their value to patients,
63
210607
3799
그리고 도대체 어떻게 해야 환자와 의료 시스템과
03:34
our healthcare system and society
64
214430
2318
우리 사회에 있어서 그분들의 가치를
03:36
is recognized?
65
216772
1158
인정받을 수 있게 할까요?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
219067
2581
누구나 간병인 일 수 있습니다.
03:42
a 15-year-old girl caring for a parent with multiple sclerosis;
67
222357
3876
다발성 경화증을 앓는 부모를 돌보는 15살 소녀도
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
227074
2904
떨어져 사는 가족을 부양하기 위해
03:50
while caring for his family who lives far away;
69
230002
2943
일에 찌들어 사는 40세 남성도
03:53
a 60-year-old man caring for his wife who has terminal cancer;
70
233623
3687
말기 암 환자인 아내를 보살피는 60세 남성도
03:58
or an 80-year-old woman caring for her husband
71
238279
3135
치매에 걸린 남편을 돌보는
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
241438
1636
80세 여성도 말이죠.
04:03
The things carers do for their patients are varied.
73
243997
3892
이 간병인들은 환자를 위해 여러 가지 일을 합니다.
04:07
They provide personal care,
74
247913
1696
먼저 일상 생활을 도와 줍니다.
04:09
like getting someone dressed,
75
249633
2008
옷을 입혀주기도 하고
04:11
feeding them,
76
251665
1545
음식을 먹여주거나
04:13
helping them to the bathroom,
77
253234
1427
볼일 보는 것을 도와주기도 하며
04:15
helping them move about.
78
255260
1419
거동을 돕기도 하죠.
04:17
They also provide a significant level of medical care,
79
257356
3611
또한 상당한 수준의 의료적 도움을 주기도 합니다.
04:20
because they often know a lot about their loved one's condition and needs,
80
260991
4947
대개 간병인들은 환자 상태와 그들이 원하는 것을 잘 알기 때문이죠.
04:25
sometimes better than the patients themselves,
81
265962
2889
환자 자신들 보다 더 잘 알기도 합니다.
04:28
who may be paralyzed or confused by their diagnosis.
82
268875
3578
진단결과에 충격을 받거나 혼란스러워 하는 환자들도 있거든요.
04:33
In those situations,
83
273284
1550
이런 이유들로
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
275350
3681
간병인들은 환자의 대변인이 되기도 합니다.
04:40
Also of critical importance
85
280769
2197
또 중요한 것은
04:43
is the fact that carers also provide emotional support.
86
283631
4103
간병인이 정서적 안정에도 도움을 준다는 사실입니다.
04:48
They organize doctor's appointments,
87
288338
1975
진료 예약도 하고
04:51
they manage finances,
88
291107
1724
재정도 관리하면서
04:52
and they also deal with daily household tasks.
89
292855
3253
매일 집안 일도 합니다.
04:57
These challenges are challenges that we can't ignore.
90
297018
2816
이 일들은 우리가 그렇게 가볍게 볼 일들이 아닙니다.
05:00
There are currently more than 100 million carers
91
300633
3446
현재 1억명이 넘는 사람들이
05:04
providing 80 percent of care across Europe.
92
304103
3763
유럽 전체 간병서비스의 80%를 제공하고 있습니다.
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
308617
2313
분명 놀라운 수치이기는 하지만
05:10
they're most likely underestimated, given the lack of recognition of carers.
94
310954
4434
간병인에 대한 인식이 낮다는 점을 고려하면 낮은 수치일수도 있습니다.
05:15
As we have just seen,
95
315412
1294
아까도 보았듯이
05:16
many of you in this room weren't sure if you could be qualified
96
316730
3389
여기 계신 많은 분들 조차도 자신이 해당되는지,
05:20
or considered to be a carer.
97
320143
2079
자신이 간병인이 맞는지 모르셨죠.
05:22
Many of you probably thought I was referring to a nurse
98
322246
2612
아마 많은 분들이 제가 간호사나
05:24
or some other healthcare professional.
99
324882
1921
다른 의료 전문가를 말하는 걸로 이해했을 겁니다.
05:27
Also stunning
100
327602
1494
또 놀라운 사실은
05:29
are the benefits that carers bring to our societies.
101
329120
3718
이 간병인들로 인해 우리 사회가 상당한 득을 본다는 것입니다.
05:32
I want to give you just one example from Australia in 2015.
102
332862
3912
2015년 호주에서 발표된 조사 결과를 예로 들어보죠.
05:37
The annual value provided by informal carers
103
337607
3353
비공식 간병인들이 정신질환 환자들을 돌봄으로써 발생하는
05:40
to those suffering from mental illness
104
340984
2028
연간 경제적 가치가
05:43
was evaluated at 13.2 billion Australian dollars.
105
343036
4917
호주 달러로 132억에 달한다고 합니다.
05:48
This is nearly two times what the Australian government spends
106
348431
3543
호주 정부가 매년 정신질환 의료서비스에 들이는 돈의
05:51
on mental health services annually.
107
351998
1960
2배에 달하는 금액이죠.
05:53
These numbers, among others,
108
353982
2228
무엇보다도 이 수치는
05:56
demonstrate that if carers were to stop caring tomorrow,
109
356234
3159
이 간병인들이 내일부터 당장 환자들을 돌보지 않는다면
05:59
our health and social systems would crumble.
110
359417
3297
우리 사회복지 시스템은 무너질 수 있다는 걸 시사합니다.
06:04
And while the importance of these millions of silent carers
111
364168
2763
이렇듯, 드러나지 않은 이 수백만 간병인들의 가치는
06:06
cannot be denied,
112
366955
1345
부정될 수 없음에도
06:08
they've largely been unnoticed
113
368890
2048
상당 부분 소외되었던 것이 사실입니다.
06:10
by governments, healthcare systems
114
370962
2956
정부, 의료 정책으로부터,
06:13
and private entities.
115
373942
1439
그리고 민간 기업으로부터 말이죠.
06:17
In addition, carers are facing enormous personal challenges.
116
377042
4235
또한 이 간병인들은 일신상의 큰 어려움도 있습니다.
06:21
Many carers face higher costs and can face financial difficulties,
117
381792
3999
더 비싼 비용을 감당해야하고 재정적 어려움을 겪을 수 있습니다.
06:25
given the fact that they may not be able to work full time
118
385815
3086
정규직 근무가 힘든 상황이거나
06:28
or they may not be able to hold down a job altogether.
119
388925
2692
일 자체를 하기가 어려울 수 있기 때문이죠.
06:32
Many studies have shown
120
392330
1200
많은 연구들을 보면
06:33
that often carers sacrifice their own health and well-being
121
393554
2999
간병인들 대부분이 자신의 건강과 행복을 포기한다고 합니다.
06:36
in order to care for their loved ones.
122
396577
2003
사랑하는 사람들을 돌보기 위해 말이죠.
06:39
Many carers spend so much time caring for their loved ones
123
399395
3655
또한 그들의 환자를 돌보는데 너무 많은 시간을 할애함으로써
06:43
that often their family and their relationships can suffer.
124
403074
3050
다른 가족이나 주변사람을 힘들게 만든다고도 합니다.
06:46
Many carers report that often,
125
406941
1688
많은 간병인들은
06:48
their employers don't have adequate policies in place
126
408653
2702
회사가 그들에게 도움이 될 만한 적절한 조치를
06:51
to support them.
127
411379
1280
취하지 않는다고 말합니다.
06:53
There has been improvement, though,
128
413157
1693
하지만 나아지고 있는 부분도 있습니다.
06:54
in the recognition of carers around the world.
129
414874
2306
세계적으로 간병인에 대한 인식을 넓히려는 노력이 있죠.
06:57
Just a few years ago, an umbrella organization
130
417718
2544
불과 몇 년 전에는 한 상부기구가
07:00
called the International Alliance of Carer Organizations, or IACO,
131
420286
4322
국제 간병인 기구 연맹, ICAO라는 이름으로 설립되었는데
07:04
was formed to bring together carer groups from all over the world,
132
424632
3866
세계 곳곳에 흩어져 있는 간병인 단체들을 하나로 모아
07:08
to provide strategic direction,
133
428522
2109
전략적 방향을 제시하고
07:10
facilitate information sharing,
134
430655
2022
정보 공유를 촉진시키면서
07:12
as well as actively advocate for carers on an international level.
135
432701
3570
국제적 차원에서 적극적인 간병인 지지 활동을 하고 있습니다.
07:17
Private entities are also starting to recognize the situation of carers.
136
437036
4314
민간 기업들도 간병인들의 상황을 인식하기 시작했습니다.
07:21
I am proud that my personal engagement
137
441836
2265
저는 간병인들에 대한 제 개인적인
07:24
and enthusiasm towards this topic of carers
138
444125
2629
관심과 열정이 제 일터에 공감을 불러일으켰다는 것이
07:26
found an echo in my own workplace.
139
446778
2088
자랑스럽습니다.
07:29
My company is committed to this cause
140
449612
2494
저희 회사는 이 문제에 집중하고 있고
07:32
and has developed an unprecedented framework
141
452130
2754
이전에 없던 제도를 만들었습니다.
07:34
for its employees and society as a whole.
142
454908
2879
직원과 사회 전체를 위해 말이죠.
07:38
The objective is to empower carers
143
458471
2429
목적은 간병인들에게 권한을 주어
07:40
to improve their own health and well-being
144
460924
2165
그들 자신의 건강과 행복을 증진시키고
07:43
and bring about a greater balance to their lives.
145
463113
2586
더 나은 삶의 균형을 유지할 수 있게 하는 것입니다.
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
466875
3305
하지만 아직 해야할 일들이 많이 있습니다.
07:50
to complement these relatively isolated initiatives.
147
470204
2894
현실과는 조금 동떨어진 이런 계획들을 보완해 나가기 위해서는요.
07:54
Our societies are facing increased health pressures,
148
474005
2909
우리의 사회적 의료부담은 더욱 늘어날 것입니다.
07:56
including aging populations,
149
476938
2285
특히 인구 노령화와
07:59
increased incidence of cancer and chronic conditions,
150
479247
3407
높은 만성질환과 암 발생율
08:02
widespread inequality,
151
482678
2035
사회에 만연한
08:04
amongst many others.
152
484737
1464
불평등 때문에 말이죠.
08:06
To confront these challenges,
153
486862
1864
이런 문제들을 해결하기 위해서는
08:08
policymakers must look beyond traditional healthcare pathways
154
488750
3659
우선 정책 입안자들이 기존 의료 제도와
08:12
and employment policies
155
492433
1348
고용 정책으로부터 벗어나야 합니다.
08:14
and recognize that informal care
156
494418
2353
또한 비공식적 간병 활동이
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
496795
3066
앞으로도 환자 관리의 기반이 된다는 사실을 받아들여야 합니다.
08:21
Caring for someone should be a choice
158
501456
2307
누군가를 돌보는 것은 선택이지만
08:24
and should be done without putting one's own well-being in the balance.
159
504644
4113
자신의 행복을 포기하는 선택이 되어서는 안됩니다.
또한 이런 비공식 간병 활동이 정식 의료 활동으로 인정받기 위해서
08:31
But to really put the care back into health care,
160
511129
3833
08:35
what's needed is a deep, societal, structural change.
161
515671
5444
정말 필요한 것은 진정한 사회적, 구조적 변화입니다.
08:42
And this can only happen through a change in mindset.
162
522013
2662
우리의 태도를 바꿔야만 일어날 수 있는 변화죠.
08:45
And this can start today.
163
525371
1823
그리고 오늘 당장 시작할 수 있죠.
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
528182
2884
오늘 우리는 전 세계 수백만 명의 간병인들을 위한
08:51
for millions of carers around the world.
165
531090
2120
변화의 씨앗을 심을 수 있습니다.
08:53
Here's what I want to suggest:
166
533927
1573
몇가지 제안을 드리자면,
08:56
when you go home today
167
536216
1400
오늘 집에 돌아가시거나
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
538318
2324
내일 아침에 출근하시면
09:00
embrace a carer.
169
540666
1293
간병인을 안아주세요.
09:03
Thank them,
170
543012
1204
감사하다고 말해주시고
09:04
offer him or her a bit of help,
171
544756
1832
아주 작은 도움을 줘보세요.
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself for a couple hours a week.
172
547284
3959
직접 간병인이 되어 매주 2시간 정도 자원봉사 할 수도 있겠네요.
09:12
If carers around the world felt better recognized,
173
552260
2651
이 세상 모든 간병인들이 인정받는다고 느끼면
09:14
it would not only improve their own health and well-being
174
554935
2809
그들의 건강과 행복지수가 올라가고
09:17
and sense of fulfillment,
175
557768
1708
보람도 더 느끼게 될 겁니다.
09:19
but it would also improve the lives of those that they're caring for.
176
559500
3390
뿐만 아니라 그분들이 돌보는 환자들의 삶도 더 좋아질 겁니다.
09:23
Let's care more.
177
563531
1469
더 많은 관심 부탁드립니다.
09:25
Thank you.
178
565484
1151
감사합니다.
09:26
(Applause)
179
566659
3023
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7