The hidden role informal caregivers play in health care | Scott Williams

44,513 views ・ 2018-02-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:12
Let's put the care back into health care.
0
12952
3151
Vamos colocar o cuidado de volta à assistência médica.
00:16
I've been working in the healthcare sector for the last 15 years,
1
16690
3821
Trabalho na assistência médica há 15 anos,
00:20
and one of the things that drew me to this sector
2
20535
2377
e uma das coisas que me atraiu a essa área
00:22
was my interest in the care component of our healthcare systems --
3
22936
4218
foi meu interesse pelo elemento cuidado de nossa assistência médica,
00:27
more specifically,
4
27178
1339
mais especificamente
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
28541
2613
para o papel inestimável dos cuidadores.
00:32
Now, how many of you in this room consider yourself a carer?
6
32173
3665
Quantos de vocês, neste auditório, consideram-se cuidadores?
00:38
By this, I mean how many of you have cared for someone
7
38473
2599
Quantos de vocês já cuidaram de alguém com uma doença, lesão ou deficiência?
00:41
suffering from an illness, injury or disability?
8
41096
3627
00:44
Can you raise your hand if this is the case?
9
44747
2126
Podem levantar a mão se este for seu caso?
00:49
About half of the room.
10
49119
1412
Aproximadamente metade do auditório.
00:51
I want to thank all of you who raised your hands
11
51316
2310
Quero agradecer a todos vocês que levantaram a mão
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
53650
2164
pelo tempo que dedicam como cuidadores.
00:55
What you do is extremely precious.
13
55838
2642
O que vocês fazem é de extremo valor.
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
59813
2391
Eu mesmo já tive um cuidador.
01:02
When I was a teenager, I suffered from Lyme disease
15
62868
3093
Quando eu era adolescente, sofria da doença de Lyme
01:05
and underwent 18 months of antibiotic treatment.
16
65985
3081
e fui submetido a 18 meses de tratamento com antibióticos.
Recebi vários diagnósticos incorretos:
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
70025
2023
01:12
bacterial meningitis, fibromyalgia, you name it.
18
72521
4443
meningite bacteriana, fibromialgia, entre outros.
01:16
They couldn't figure it out.
19
76988
1566
Eles não conseguiam descobrir.
01:19
And if I'm standing here in front of you today,
20
79141
3465
Se estou aqui hoje, na frente de vocês,
01:22
it's because I owe my life
21
82630
1629
é porque devo minha vida à determinação e ao comprometimento de um cuidador.
01:24
to the stubbornness and commitment of one carer.
22
84283
2917
01:28
He did everything he could for me --
23
88187
1968
Ele fez tudo o que podia por mim:
01:30
driving long distances from one treatment center to another,
24
90179
3472
dirigia longas distâncias de um centro de tratamento a outro,
01:33
searching for the best option,
25
93675
1874
procurava pela melhor opção,
01:36
and above all, never giving up,
26
96276
2732
e, acima de tudo, não desistia nunca, apesar das dificuldades que encontrava,
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
99032
1984
inclusive de uma perspectiva de trabalho e qualidade de vida.
01:41
including from a work and quality-of-life perspective.
28
101040
3168
01:44
That was my father.
29
104867
1738
O cuidador era meu pai.
01:46
I recovered, and this is largely thanks to his dedication.
30
106629
4169
Eu me recuperei, e isso se deve, em grande parte, à dedicação dele.
01:51
This experience turned me into a patient advocate.
31
111631
3180
Esta experiência me transformou em um defensor dos pacientes.
01:55
The closer I looked, the more I saw carers providing the same kind of support
32
115478
4782
Quanto mais perto eu observava, mais eu via os cuidadores
dando o mesmo tipo de apoio dado por meu pai,
02:00
that my father provided to me,
33
120284
2310
02:02
and playing a crucial role in the healthcare system.
34
122618
3375
e desempenhando um papel decisivo na assistência médica.
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
126686
2621
Acho que não é exagero dizer que, sem os cuidadores informais como ele,
02:09
that without informal carers like him,
36
129331
2480
02:11
our health and social systems
37
131835
2192
nossos sistemas de saúde e social se desintegrariam.
02:14
would crumble.
38
134051
1322
02:16
And yet, they're largely going unrecognized.
39
136148
3366
No entanto, os cuidadores seguem, em grande parte, sem reconhecimento.
02:20
I am now a long-distance carer for my mother,
40
140828
3098
Agora sou cuidador de longa distância de minha mãe,
02:24
who suffers from multiple chronic conditions.
41
144687
2285
que sofre de condições crônicas múltiplas.
Entendo agora, mais do que nunca, a demanda pelos cuidadores.
02:28
I understand, now more than ever,
42
148004
3783
02:31
the demands that caregivers face.
43
151811
2075
02:34
With aging populations,
44
154942
2184
Com o envelhecimento da população,
02:37
economic instability,
45
157150
1825
a instabilidade econômica,
02:38
healthcare system stress
46
158999
1972
o estresse da assistência médica,
02:40
and increased incidents of long-term chronic care needs,
47
160995
2937
e o aumento de incidentes de necessidades de cuidados crônicos de longo prazo,
02:44
the importance and demands on family caregivers
48
164690
2718
a importância e a procura por cuidadores de família são maiores do que nunca.
02:47
are greater than ever.
49
167432
1332
02:49
Carers all over the world are sacrificing their own physical,
50
169886
3891
Os cuidadores de todo o mundo
sacrificam seu próprio bem-estar físico, financeiro e psicossocial
02:53
financial and psychosocial well-being
51
173801
2786
02:56
to provide care for their loved ones.
52
176611
1832
para dar assistência às pessoas queridas.
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
179556
2400
Os cuidadores têm seus próprios limites e necessidades,
03:01
and in absence of adequate support,
54
181980
2394
e, na ausência de apoio adequado, muitos podem ser exigidos até o limite.
03:04
many could be stretched to the breaking point.
55
184398
2354
03:07
Once seen as a personal and private matter in family life,
56
187858
3593
Uma vez visto como um assunto pessoal e privado na vida familiar,
03:12
unpaid caregiving has formed the invisible backbone
57
192132
3511
o cuidado não remunerado forma a espinha dorsal invisível
03:15
of our health and social systems all over the world.
58
195667
3321
de nossos sistemas de saúde e social em todo o mundo.
03:20
Many of these carers are even in this room,
59
200469
2394
Muitos desses cuidadores estão neste auditório, como acabamos de ver.
03:22
as we have just seen.
60
202887
1316
Quem são eles, e quantos são?
03:25
Who are they, and how many are they?
61
205031
2608
03:28
What are the challenges that they are facing?
62
208217
2366
Quais são os desafios que estão enfrentando?
03:30
And, above all, how can we make sure that their value to patients,
63
210607
3799
E, acima de tudo, como podem garantir que seu valor aos pacientes,
03:34
our healthcare system and society
64
214430
2318
à nossa assistência médica e à sociedade
03:36
is recognized?
65
216772
1158
seja reconhecido?
Qualquer um pode ser um cuidador, de verdade:
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
219067
2581
03:42
a 15-year-old girl caring for a parent with multiple sclerosis;
67
222357
3876
uma menina de 15 anos cuidando do pai ou da mãe com esclerose múltipla;
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
227074
2904
um homem de 40 anos driblando o trabalho em período integral
03:50
while caring for his family who lives far away;
69
230002
2943
enquanto cuida de sua família, que mora num lugar distante;
03:53
a 60-year-old man caring for his wife who has terminal cancer;
70
233623
3687
um homem de 60 anos cuidando da esposa com câncer terminal;
03:58
or an 80-year-old woman caring for her husband
71
238279
3135
ou uma mulher de 80 anos cuidando do marido com a doença de Alzheimer.
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
241438
1636
04:03
The things carers do for their patients are varied.
73
243997
3892
Os cuidadores fazem várias coisas para os pacientes deles.
04:07
They provide personal care,
74
247913
1696
Fornecem cuidados pessoais,
04:09
like getting someone dressed,
75
249633
2008
como vestir alguém,
04:11
feeding them,
76
251665
1545
dar comida,
04:13
helping them to the bathroom,
77
253234
1427
ajudar a ir ao banheiro,
04:15
helping them move about.
78
255260
1419
a se movimentar de um lugar para o outro.
04:17
They also provide a significant level of medical care,
79
257356
3611
Também fornecem um nível significativo de assistência médica,
04:20
because they often know a lot about their loved one's condition and needs,
80
260991
4947
porque conhecem muito sobre a condição e as necessidades das pessoas queridas,
04:25
sometimes better than the patients themselves,
81
265962
2889
às vezes, melhor do que os próprios pacientes,
04:28
who may be paralyzed or confused by their diagnosis.
82
268875
3578
que podem ficar paralisados ou confusos com o diagnóstico.
04:33
In those situations,
83
273284
1550
Nessas situações,
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
275350
3681
os cuidadores são também defensores para o paciente.
04:40
Also of critical importance
85
280769
2197
Também é de importância fundamental
04:43
is the fact that carers also provide emotional support.
86
283631
4103
o fato de que os cuidadores também dão apoio emocional.
04:48
They organize doctor's appointments,
87
288338
1975
Organizam as consultas ao médico,
04:51
they manage finances,
88
291107
1724
cuidam das finanças
04:52
and they also deal with daily household tasks.
89
292855
3253
e também lidam com as tarefas domésticas diárias.
Não podemos ignorar esses desafios.
04:57
These challenges are challenges that we can't ignore.
90
297018
2816
05:00
There are currently more than 100 million carers
91
300633
3446
Atualmente, há mais de 100 milhões de cuidadores
05:04
providing 80 percent of care across Europe.
92
304103
3763
fornecendo 80% dos cuidados em toda a Europa.
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
308617
2313
Mesmo que esses números impressionem,
05:10
they're most likely underestimated, given the lack of recognition of carers.
94
310954
4434
provavelmente são subestimados, dado o não reconhecimento dos cuidadores.
05:15
As we have just seen,
95
315412
1294
Como acabamos de ver,
05:16
many of you in this room weren't sure if you could be qualified
96
316730
3389
muitos de vocês não tinham certeza se poderiam ser qualificados
05:20
or considered to be a carer.
97
320143
2079
ou considerados cuidadores.
05:22
Many of you probably thought I was referring to a nurse
98
322246
2612
Ou achavam que eu me referia a uma enfermeira,
05:24
or some other healthcare professional.
99
324882
1921
ou a outro profissional da área da saúde.
05:27
Also stunning
100
327602
1494
Também são impressionantes
05:29
are the benefits that carers bring to our societies.
101
329120
3718
os benefícios que os cuidadores trazem para nossa sociedade.
05:32
I want to give you just one example from Australia in 2015.
102
332862
3912
Quero dar a vocês apenas um exemplo da Austrália, em 2015.
05:37
The annual value provided by informal carers
103
337607
3353
O valor anual fornecido pelos cuidadores informais
05:40
to those suffering from mental illness
104
340984
2028
para aqueles que sofrem de doença mental
foi estimado em 13,2 bilhões de dólares australianos.
05:43
was evaluated at 13.2 billion Australian dollars.
105
343036
4917
05:48
This is nearly two times what the Australian government spends
106
348431
3543
Isso é quase duas vezes o que o governo australiano gasta
05:51
on mental health services annually.
107
351998
1960
em serviços de saúde mental anualmente.
05:53
These numbers, among others,
108
353982
2228
Esses números, entre outros,
05:56
demonstrate that if carers were to stop caring tomorrow,
109
356234
3159
demonstram que, se os cuidadores parassem o trabalho deles amanhã,
05:59
our health and social systems would crumble.
110
359417
3297
nossos sistemas de saúde e social se desintegrariam.
Embora a importância desses milhões de cuidadores silenciosos
06:04
And while the importance of these millions of silent carers
111
364168
2763
06:06
cannot be denied,
112
366955
1345
não possa ser negada,
06:08
they've largely been unnoticed
113
368890
2048
eles passam, em grande parte, despercebidos
06:10
by governments, healthcare systems
114
370962
2956
pelos governos, sistemas de saúde
06:13
and private entities.
115
373942
1439
e pelas entidades privadas.
06:17
In addition, carers are facing enormous personal challenges.
116
377042
4235
Além disso, os cuidadores enfrentam enormes desafios pessoais.
06:21
Many carers face higher costs and can face financial difficulties,
117
381792
3999
Muitos enfrentam custos mais altos e dificuldades financeiras,
06:25
given the fact that they may not be able to work full time
118
385815
3086
pelo fato de não poderem trabalhar em período integral,
06:28
or they may not be able to hold down a job altogether.
119
388925
2692
ou administrar o emprego totalmente.
06:32
Many studies have shown
120
392330
1200
Muitos estudos mostram
06:33
that often carers sacrifice their own health and well-being
121
393554
2999
que, muitas vezes, os cuidadores sacrificam a própria saúde e bem-estar
06:36
in order to care for their loved ones.
122
396577
2003
para cuidar das pessoas queridas.
06:39
Many carers spend so much time caring for their loved ones
123
399395
3655
Muitos cuidadores passam tanto tempo cuidando delas
06:43
that often their family and their relationships can suffer.
124
403074
3050
que, muitas vezes, a família e os relacionamentos deles sofrem.
06:46
Many carers report that often,
125
406941
1688
Muitos cuidadores informam
que, muitas vezes, seus empregadores não têm políticas adequadas de apoio.
06:48
their employers don't have adequate policies in place
126
408653
2702
06:51
to support them.
127
411379
1280
06:53
There has been improvement, though,
128
413157
1693
No entanto, houve progresso
06:54
in the recognition of carers around the world.
129
414874
2306
no reconhecimento dos cuidadores em todo o mundo.
06:57
Just a few years ago, an umbrella organization
130
417718
2544
Há apenas alguns anos, uma organização geral
07:00
called the International Alliance of Carer Organizations, or IACO,
131
420286
4322
chamada International Alliance of Carer Organizations, ou IACO,
07:04
was formed to bring together carer groups from all over the world,
132
424632
3866
foi criada para reunir grupos de cuidadores de todo o mundo,
07:08
to provide strategic direction,
133
428522
2109
para fornecer direcionamento estratégico,
07:10
facilitate information sharing,
134
430655
2022
facilitar o compartilhamento de informações,
07:12
as well as actively advocate for carers on an international level.
135
432701
3570
bem como defender ativamente os cuidadores a nível internacional.
Entidades privadas também estão começando a reconhecer a situação dos cuidadores.
07:17
Private entities are also starting to recognize the situation of carers.
136
437036
4314
07:21
I am proud that my personal engagement
137
441836
2265
Tenho orgulho que meu engajamento pessoal e entusiasmo com o tema dos cuidadores
07:24
and enthusiasm towards this topic of carers
138
444125
2629
07:26
found an echo in my own workplace.
139
446778
2088
encontraram um eco em meu próprio local de trabalho.
07:29
My company is committed to this cause
140
449612
2494
Minha empresa está comprometida com esta causa
07:32
and has developed an unprecedented framework
141
452130
2754
e desenvolveu uma estrutura sem precedentes
07:34
for its employees and society as a whole.
142
454908
2879
para seus empregados e para a sociedade como um todo.
07:38
The objective is to empower carers
143
458471
2429
O objetivo é capacitar os cuidadores a melhorar a própria saúde e o bem-estar
07:40
to improve their own health and well-being
144
460924
2165
07:43
and bring about a greater balance to their lives.
145
463113
2586
e proporcionar um equilíbrio maior na vida deles.
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
466875
3305
No entanto, muito mais precisa ser feito
07:50
to complement these relatively isolated initiatives.
147
470204
2894
para complementar essas iniciativas relativamente isoladas.
07:54
Our societies are facing increased health pressures,
148
474005
2909
Nossa sociedade está enfrentando maiores pressões de saúde,
07:56
including aging populations,
149
476938
2285
incluindo o envelhecimento da população,
07:59
increased incidence of cancer and chronic conditions,
150
479247
3407
o aumento da incidência de câncer e condições crônicas,
08:02
widespread inequality,
151
482678
2035
a desigualdade generalizada,
08:04
amongst many others.
152
484737
1464
entre muitas outras coisas.
08:06
To confront these challenges,
153
486862
1864
Para enfrentar esses desafios,
08:08
policymakers must look beyond traditional healthcare pathways
154
488750
3659
os legisladores devem olhar além dos caminhos tradicionais da saúde
08:12
and employment policies
155
492433
1348
e das políticas de emprego
08:14
and recognize that informal care
156
494418
2353
e reconhecer que o cuidado informal
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
496795
3066
continuará a formar o alicerce da assistência médica.
08:21
Caring for someone should be a choice
158
501456
2307
Cuidar de alguém deveria ser uma escolha
08:24
and should be done without putting one's own well-being in the balance.
159
504644
4113
e deveria ser feita sem colocar o próprio bem-estar de alguém na balança.
08:31
But to really put the care back into health care,
160
511129
3833
Mas, para colocar realmente o cuidado de volta à assistência médica,
08:35
what's needed is a deep, societal, structural change.
161
515671
5444
é preciso uma mudança profunda, social e estrutural.
Isso só pode acontecer por meio de uma mudança de mentalidade.
08:42
And this can only happen through a change in mindset.
162
522013
2662
08:45
And this can start today.
163
525371
1823
Isso pode começar hoje.
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
528182
2884
Hoje podemos plantar a semente para uma mudança
08:51
for millions of carers around the world.
165
531090
2120
para milhões de cuidadores em todo o mundo.
08:53
Here's what I want to suggest:
166
533927
1573
Esta é minha sugestão:
08:56
when you go home today
167
536216
1400
quando forem para casa hoje,
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
538318
2324
ou para o trabalho amanhã de manhã,
09:00
embrace a carer.
169
540666
1293
abracem um cuidador.
Agradeçam a eles,
09:03
Thank them,
170
543012
1204
09:04
offer him or her a bit of help,
171
544756
1832
ofereçam a ele ou a ela um pouco de ajuda,
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself for a couple hours a week.
172
547284
3959
talvez vocês mesmos possam ser voluntários por algumas horas durante a semana.
Se os cuidadores do mundo todo sentirem-se melhor reconhecidos,
09:12
If carers around the world felt better recognized,
173
552260
2651
09:14
it would not only improve their own health and well-being
174
554935
2809
isso melhoraria não apenas a própria saúde e bem-estar
09:17
and sense of fulfillment,
175
557768
1708
e a sensação de realização,
09:19
but it would also improve the lives of those that they're caring for.
176
559500
3390
mas também melhoraria a vida daqueles que estão sendo cuidados.
09:23
Let's care more.
177
563531
1469
Vamos nos importar mais.
09:25
Thank you.
178
565484
1151
Obrigado.
09:26
(Applause)
179
566659
3023
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7