The hidden role informal caregivers play in health care | Scott Williams

44,513 views ・ 2018-02-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vladislav Zakharov Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Let's put the care back into health care.
0
12952
3151
Вернём заботу в систему заботы о здоровье.
00:16
I've been working in the healthcare sector for the last 15 years,
1
16690
3821
Я работаю в сфере здравоохранения последние 15 лет.
00:20
and one of the things that drew me to this sector
2
20535
2377
В этой сфере меня привлекала
00:22
was my interest in the care component of our healthcare systems --
3
22936
4218
забота о пациентах наших здравоохранительных систем,
00:27
more specifically,
4
27178
1339
а конкретнее,
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
28541
2613
незаменимая роль ухаживающих за больными.
00:32
Now, how many of you in this room consider yourself a carer?
6
32173
3665
Многим ли из вас в этом зале приходилось за кем-то ухаживать?
00:38
By this, I mean how many of you have cared for someone
7
38473
2599
В смысле, многие ли из вас присматривали за больным,
00:41
suffering from an illness, injury or disability?
8
41096
3627
имеющим травму или недееспособность?
00:44
Can you raise your hand if this is the case?
9
44747
2126
Можете поднять руку в таком случае?
00:49
About half of the room.
10
49119
1412
Примерно пол зала.
00:51
I want to thank all of you who raised your hands
11
51316
2310
Всем поднявшим руку — спасибо
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
53650
2164
за то, что заботились о ком-то.
00:55
What you do is extremely precious.
13
55838
2642
То, что вы делаете, действительно ценно.
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
59813
2391
В прошлом мне и самому был нужен уход.
01:02
When I was a teenager, I suffered from Lyme disease
15
62868
3093
В подростковом возрасте у меня была болезнь Лайма.
01:05
and underwent 18 months of antibiotic treatment.
16
65985
3081
Я лечился антибиотиками в течение 18 месяцев.
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
70025
2023
Неоднократно мне ставили неверный диагноз:
01:12
bacterial meningitis, fibromyalgia, you name it.
18
72521
4443
бактериальный менингит, фибромиалгия.
01:16
They couldn't figure it out.
19
76988
1566
Не могли определить.
01:19
And if I'm standing here in front of you today,
20
79141
3465
Сегодня я стою перед вами,
01:22
it's because I owe my life
21
82630
1629
потому что обязан жизнью
01:24
to the stubbornness and commitment of one carer.
22
84283
2917
упорству и преданности одного человека.
01:28
He did everything he could for me --
23
88187
1968
Он делал для меня, что мог:
01:30
driving long distances from one treatment center to another,
24
90179
3472
возил на длинные расстояния по разным лечебным центрам
01:33
searching for the best option,
25
93675
1874
в поисках наилучшего варианта.
01:36
and above all, never giving up,
26
96276
2732
Превыше всего он не хотел сдаваться,
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
99032
1984
несмотря на появившиеся трудности,
01:41
including from a work and quality-of-life perspective.
28
101040
3168
в том числе связанные с работой и уровнем жизни.
01:44
That was my father.
29
104867
1738
Это был мой отец.
01:46
I recovered, and this is largely thanks to his dedication.
30
106629
4169
Я восстановился во многом благодаря его решимости.
01:51
This experience turned me into a patient advocate.
31
111631
3180
Такой опыт сделал меня защитником прав пациентов.
01:55
The closer I looked, the more I saw carers providing the same kind of support
32
115478
4782
Чем пристальнее я всматривался, тем больше замечал людей, проявляющих ту же заботу,
02:00
that my father provided to me,
33
120284
2310
что и мой отец,
02:02
and playing a crucial role in the healthcare system.
34
122618
3375
и играющих решающую роль в системе здравоохранения.
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
126686
2621
Без преувеличения могу сказать,
02:09
that without informal carers like him,
36
129331
2480
что без таких добровольных сиделок
02:11
our health and social systems
37
131835
2192
наши оздоровительные и социальные системы
02:14
would crumble.
38
134051
1322
просто бы рухнули.
02:16
And yet, they're largely going unrecognized.
39
136148
3366
Однако по большей части эти люди не получают признания.
02:20
I am now a long-distance carer for my mother,
40
140828
3098
Теперь я забочусь о своей матери, живущей очень далеко
02:24
who suffers from multiple chronic conditions.
41
144687
2285
и страдающей сразу от нескольких хронических заболеваний.
02:28
I understand, now more than ever,
42
148004
3783
Как никогда приходит понимание,
02:31
the demands that caregivers face.
43
151811
2075
чего требует забота о больных.
02:34
With aging populations,
44
154942
2184
Со стареющим населением,
02:37
economic instability,
45
157150
1825
экономической неустойчивостью,
02:38
healthcare system stress
46
158999
1972
нагрузкой на медобслуживание
02:40
and increased incidents of long-term chronic care needs,
47
160995
2937
и увеличением инцидентов хронических заболеваний
02:44
the importance and demands on family caregivers
48
164690
2718
важность семейной заботы и необходимые для этого ресурсы
02:47
are greater than ever.
49
167432
1332
возросли, как никогда.
02:49
Carers all over the world are sacrificing their own physical,
50
169886
3891
Люди по всему миру жертвуют собственным физическим,
02:53
financial and psychosocial well-being
51
173801
2786
финансовым и психическим состоянием,
02:56
to provide care for their loved ones.
52
176611
1832
чтобы позаботиться о своих любимых.
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
179556
2400
У таких людей есть свои ограничения и потребности,
03:01
and in absence of adequate support,
54
181980
2394
и при отсутствии соответствующей поддержки
03:04
many could be stretched to the breaking point.
55
184398
2354
многие могут дойти до полного изнеможения.
03:07
Once seen as a personal and private matter in family life,
56
187858
3593
Считающаяся когда-то сугубо личным, касающимся лишь семьи делом,
03:12
unpaid caregiving has formed the invisible backbone
57
192132
3511
неоплачиваемый уход за больными стал невидимой составной частью
03:15
of our health and social systems all over the world.
58
195667
3321
здравоохранения и социальных систем по всему миру.
03:20
Many of these carers are even in this room,
59
200469
2394
Многие из таких людей присутствуют в этом зале,
03:22
as we have just seen.
60
202887
1316
как мы увидели.
03:25
Who are they, and how many are they?
61
205031
2608
Кто они, сколько их?
03:28
What are the challenges that they are facing?
62
208217
2366
С какими трудностями они сталкиваются?
03:30
And, above all, how can we make sure that their value to patients,
63
210607
3799
И прежде всего, как нам добиться, чтобы их значимость для пациентов,
03:34
our healthcare system and society
64
214430
2318
для системы здравоохранения и общества
03:36
is recognized?
65
216772
1158
была бы признана?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
219067
2581
Кто угодно может оказаться в этой роли:
03:42
a 15-year-old girl caring for a parent with multiple sclerosis;
67
222357
3876
пятилетняя девочка, присматривающая за родителем с рассеянным склерозом;
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
227074
2904
40-летний мужчина, мечущийся между работой
03:50
while caring for his family who lives far away;
69
230002
2943
и присмотром за далеко живущей семьёй;
03:53
a 60-year-old man caring for his wife who has terminal cancer;
70
233623
3687
60-летний мужчина, опекающий жену, у которой последняя стадия рака;
03:58
or an 80-year-old woman caring for her husband
71
238279
3135
или 80-летняя женщина, опекающая мужа,
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
241438
1636
у которого болезнь Альцгеймера.
04:03
The things carers do for their patients are varied.
73
243997
3892
Задачи ухаживающих варьируются.
04:07
They provide personal care,
74
247913
1696
Они лично заботятся о том,
04:09
like getting someone dressed,
75
249633
2008
чтобы одеть кого-то,
04:11
feeding them,
76
251665
1545
накормить,
04:13
helping them to the bathroom,
77
253234
1427
помочь принять ванну,
04:15
helping them move about.
78
255260
1419
помочь в передвижении.
04:17
They also provide a significant level of medical care,
79
257356
3611
Они также в значительной степени оказывают медицинскую помощь,
04:20
because they often know a lot about their loved one's condition and needs,
80
260991
4947
потому что чаще всего они много знают о заболеваниях и потребностях своих близких,
04:25
sometimes better than the patients themselves,
81
265962
2889
иногда лучше, чем сами пациенты,
04:28
who may be paralyzed or confused by their diagnosis.
82
268875
3578
которые могут быть парализованы или не осознавать своего состояния.
04:33
In those situations,
83
273284
1550
В таких ситуациях
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
275350
3681
ухаживающие — ещё и защитники своего пациента.
04:40
Also of critical importance
85
280769
2197
Критическая важность ещё и в том,
04:43
is the fact that carers also provide emotional support.
86
283631
4103
что ухаживающие предоставляют эмоциональную поддержку.
04:48
They organize doctor's appointments,
87
288338
1975
Они устраивают визиты к доктору,
04:51
they manage finances,
88
291107
1724
управляют финансами
04:52
and they also deal with daily household tasks.
89
292855
3253
и делают ежедневную работу по дому.
04:57
These challenges are challenges that we can't ignore.
90
297018
2816
Подобный труд нельзя игнорировать.
05:00
There are currently more than 100 million carers
91
300633
3446
На данный момент 100 миллионов человек
05:04
providing 80 percent of care across Europe.
92
304103
3763
обеспечивают 80% ухода по всей Европе.
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
308617
2313
Несмотря на то, что эти цифры впечатляют,
05:10
they're most likely underestimated, given the lack of recognition of carers.
94
310954
4434
скорее всего, это преуменьшение, учитывая то, что их труд не признан.
05:15
As we have just seen,
95
315412
1294
Как мы только что увидели,
05:16
many of you in this room weren't sure if you could be qualified
96
316730
3389
многие из вас в этой комнате не были уверены, могут ли они считать себя
05:20
or considered to be a carer.
97
320143
2079
специалистами по уходу.
05:22
Many of you probably thought I was referring to a nurse
98
322246
2612
Многие наверняка подумали, что я имел в виду медсестёр
05:24
or some other healthcare professional.
99
324882
1921
или другой медперсонал.
05:27
Also stunning
100
327602
1494
Поражает и то,
05:29
are the benefits that carers bring to our societies.
101
329120
3718
какую пользу приносят обществу такие непрофессионалы по уходу.
05:32
I want to give you just one example from Australia in 2015.
102
332862
3912
Я хочу вам показать лишь один пример из Австралии 2015 года.
05:37
The annual value provided by informal carers
103
337607
3353
Годовая стоимость непрофессионального ухода
05:40
to those suffering from mental illness
104
340984
2028
за страдающими психическими заболеваниями
05:43
was evaluated at 13.2 billion Australian dollars.
105
343036
4917
оценивалась в 13,2 миллиарда австралийских долларов.
05:48
This is nearly two times what the Australian government spends
106
348431
3543
Это почти в два раза больше, чем затраты австралийского правительства
05:51
on mental health services annually.
107
351998
1960
на ежегодные услуги психиатрии.
05:53
These numbers, among others,
108
353982
2228
Среди прочих, эти цифры
05:56
demonstrate that if carers were to stop caring tomorrow,
109
356234
3159
показывают нам, что если завтра ухаживающие перестанут ухаживать,
05:59
our health and social systems would crumble.
110
359417
3297
то наши системы здравоохранения и социальной поддержки потерпят крах.
06:04
And while the importance of these millions of silent carers
111
364168
2763
Но при том, что важность миллионов таких людей
06:06
cannot be denied,
112
366955
1345
нельзя не признать,
06:08
they've largely been unnoticed
113
368890
2048
они остаются почти незамеченными
06:10
by governments, healthcare systems
114
370962
2956
правительством, системами здравоохранения
06:13
and private entities.
115
373942
1439
и частными компаниями.
06:17
In addition, carers are facing enormous personal challenges.
116
377042
4235
Вдобавок ко всему, у этих людей невероятные личные трудности.
06:21
Many carers face higher costs and can face financial difficulties,
117
381792
3999
У многих из них возрастают затраты, из-за чего возникают финансовые проблемы.
06:25
given the fact that they may not be able to work full time
118
385815
3086
И это при том, что они не могут работать на полную ставку
06:28
or they may not be able to hold down a job altogether.
119
388925
2692
или вовсе совмещать уход с работой.
06:32
Many studies have shown
120
392330
1200
Исследования показали,
06:33
that often carers sacrifice their own health and well-being
121
393554
2999
что эти люди часто пренебрегают собственным здоровьем и положением
06:36
in order to care for their loved ones.
122
396577
2003
ради ухода за близкими.
06:39
Many carers spend so much time caring for their loved ones
123
399395
3655
Ухаживающие так много времени уделяют заботе о близких,
06:43
that often their family and their relationships can suffer.
124
403074
3050
что могут пострадать их личные или семейные отношения.
06:46
Many carers report that often,
125
406941
1688
Многие из них говорят, что часто
06:48
their employers don't have adequate policies in place
126
408653
2702
их работодатели не имеют соответствующей системы
06:51
to support them.
127
411379
1280
для их поддержки.
06:53
There has been improvement, though,
128
413157
1693
И всё-таки произошло улучшение
06:54
in the recognition of carers around the world.
129
414874
2306
относительно признания их роли по всему миру.
06:57
Just a few years ago, an umbrella organization
130
417718
2544
Лишь пару лет назад была сформирована
07:00
called the International Alliance of Carer Organizations, or IACO,
131
420286
4322
Международная ассоциация организаций по уходу, или IACO,
07:04
was formed to bring together carer groups from all over the world,
132
424632
3866
объединяющая всех ухаживающих в группы по всему миру
07:08
to provide strategic direction,
133
428522
2109
для обеспечения стратегического роста,
07:10
facilitate information sharing,
134
430655
2022
поддержания обмена информацией
07:12
as well as actively advocate for carers on an international level.
135
432701
3570
и активной защиты этих людей на международном уровне.
07:17
Private entities are also starting to recognize the situation of carers.
136
437036
4314
Частные компании также начинают признавать их положение.
07:21
I am proud that my personal engagement
137
441836
2265
Я горжусь, что моё личное участие
07:24
and enthusiasm towards this topic of carers
138
444125
2629
и энтузиазм в привлечении к ним внимания
07:26
found an echo in my own workplace.
139
446778
2088
нашли отклик у меня на работе.
07:29
My company is committed to this cause
140
449612
2494
Моя компания стала сторонником этого дела
07:32
and has developed an unprecedented framework
141
452130
2754
и развила небывалую структуру
07:34
for its employees and society as a whole.
142
454908
2879
для своих работников и общества в целом.
07:38
The objective is to empower carers
143
458471
2429
Цель — оказать помочь заботящимся о других
07:40
to improve their own health and well-being
144
460924
2165
в улучшении их положения и здоровья
07:43
and bring about a greater balance to their lives.
145
463113
2586
и сохранении равновесия в их жизни.
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
466875
3305
Тем не менее, нужно сделать куда больше
07:50
to complement these relatively isolated initiatives.
147
470204
2894
для дополнения сравнительно несвязных инициатив.
Перед здравоохранением в нашем обществе стоит всё больше задач,
07:54
Our societies are facing increased health pressures,
148
474005
2909
07:56
including aging populations,
149
476938
2285
включая старение населения,
07:59
increased incidence of cancer and chronic conditions,
150
479247
3407
увеличение числа больных раком и хроническими заболеваниями,
08:02
widespread inequality,
151
482678
2035
распространение неравенства
08:04
amongst many others.
152
484737
1464
и множество других.
08:06
To confront these challenges,
153
486862
1864
Для решений этих задач
08:08
policymakers must look beyond traditional healthcare pathways
154
488750
3659
законодатели должны выходить за пределы традиционного медобслуживания,
08:12
and employment policies
155
492433
1348
условий трудоустройства
08:14
and recognize that informal care
156
494418
2353
и признать, что неформальная забота
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
496795
3066
остаётся основой заботы о здоровье в обществе.
08:21
Caring for someone should be a choice
158
501456
2307
Уход за кем-либо должен быть выбором,
08:24
and should be done without putting one's own well-being in the balance.
159
504644
4113
не угрожающим собственному благополучию.
08:31
But to really put the care back into health care,
160
511129
3833
Но чтобы действительно вернуть заботу в здравоохранение,
08:35
what's needed is a deep, societal, structural change.
161
515671
5444
нужны глубокие социальные, структурные изменения.
08:42
And this can only happen through a change in mindset.
162
522013
2662
Такое возможно только через изменения в мышлении.
08:45
And this can start today.
163
525371
1823
Это может начаться сегодня.
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
528182
2884
Сегодня можно заложить зерно изменений
08:51
for millions of carers around the world.
165
531090
2120
для миллионов людей по всему миру.
08:53
Here's what I want to suggest:
166
533927
1573
Вот что я хочу предложить:
08:56
when you go home today
167
536216
1400
когда придёте домой сегодня,
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
538318
2324
или завтра утром на работу,
09:00
embrace a carer.
169
540666
1293
обнимите тех, кто остался с больным.
09:03
Thank them,
170
543012
1204
Поблагодарите их,
09:04
offer him or her a bit of help,
171
544756
1832
предложите ему или ей немного помощи,
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself for a couple hours a week.
172
547284
3959
может, в качестве добровольной подмены на пару часов в неделю.
09:12
If carers around the world felt better recognized,
173
552260
2651
Если ухаживающие во всём мире получат больше признания,
09:14
it would not only improve their own health and well-being
174
554935
2809
то улучшится не только их жизнь, здоровье
09:17
and sense of fulfillment,
175
557768
1708
и чувство самореализации,
09:19
but it would also improve the lives of those that they're caring for.
176
559500
3390
но и поможет улучшить жизни тех, о ком они заботятся.
09:23
Let's care more.
177
563531
1469
Давайте проявлять больше заботы.
09:25
Thank you.
178
565484
1151
Спасибо.
09:26
(Applause)
179
566659
3023
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7