The hidden role informal caregivers play in health care | Scott Williams

44,513 views ・ 2018-02-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Jessica Guzman
00:12
Let's put the care back into health care.
0
12952
3151
Remettons le soin au centre du système de soins.
00:16
I've been working in the healthcare sector for the last 15 years,
1
16690
3821
J'ai travaillé dans le secteur de la santé pendant les 15 dernières années
00:20
and one of the things that drew me to this sector
2
20535
2377
et, une des choses qui m'a attiré vers ce secteur,
00:22
was my interest in the care component of our healthcare systems --
3
22936
4218
c'était mon intérêt pour les soins dans notre système de santé –
00:27
more specifically,
4
27178
1339
plus spécifiquement,
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
28541
2613
pour le rôle inestimable tenu par les aidants.
00:32
Now, how many of you in this room consider yourself a carer?
6
32173
3665
Combien parmi vous dans cette salle se considèrent comme un aidant ?
00:38
By this, I mean how many of you have cared for someone
7
38473
2599
Combien de gens ici ont déjà pris soin de quelqu'un
00:41
suffering from an illness, injury or disability?
8
41096
3627
qui souffrait d'une maladie, d'une blessure ou d'un handicap ?
00:44
Can you raise your hand if this is the case?
9
44747
2126
Pouvez-vous lever la main si c'est le cas ?
00:49
About half of the room.
10
49119
1412
Quasi la moitié de la salle.
00:51
I want to thank all of you who raised your hands
11
51316
2310
Je veux remercier tous ceux qui ont levé la main
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
53650
2164
pour avoir passé du temps en tant qu'aidant.
00:55
What you do is extremely precious.
13
55838
2642
Ce que vous faites est extrêmement précieux.
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
59813
2391
Je suis moi-même un ancien patient.
01:02
When I was a teenager, I suffered from Lyme disease
15
62868
3093
Quand j'étais adolescent, je souffrais de la maladie de Lyme,
01:05
and underwent 18 months of antibiotic treatment.
16
65985
3081
sous traitement antibiotique pendant 18 mois.
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
70025
2023
J'ai été mal diagnostiqué maintes fois :
01:12
bacterial meningitis, fibromyalgia, you name it.
18
72521
4443
méningite bactérienne, fibromyalgie et j'en passe.
01:16
They couldn't figure it out.
19
76988
1566
Ils n'arrivaient pas à trouver.
01:19
And if I'm standing here in front of you today,
20
79141
3465
Si je suis ici devant vous aujourd'hui,
01:22
it's because I owe my life
21
82630
1629
c'est parce que je dois la vie
01:24
to the stubbornness and commitment of one carer.
22
84283
2917
à l'entêtement et à l'engagement d'un aidant.
01:28
He did everything he could for me --
23
88187
1968
Il a fait tout ce qu'il a pu pour moi –
01:30
driving long distances from one treatment center to another,
24
90179
3472
faire des kilomètres d'un centre de soins à l'autre,
01:33
searching for the best option,
25
93675
1874
à la recherche de la meilleure option,
01:36
and above all, never giving up,
26
96276
2732
et, par-dessus tout, il n'a jamais abandonné,
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
99032
1984
malgré les difficultés qu'il a rencontrées,
01:41
including from a work and quality-of-life perspective.
28
101040
3168
y compris sur le plan du travail et de la qualité de vie.
01:44
That was my father.
29
104867
1738
C'était mon père.
01:46
I recovered, and this is largely thanks to his dedication.
30
106629
4169
J'ai guéri, en grande partie grâce à son dévouement.
01:51
This experience turned me into a patient advocate.
31
111631
3180
Cette expérience m'a transformé en défenseur du patient.
01:55
The closer I looked, the more I saw carers providing the same kind of support
32
115478
4782
Plus j'observais et plus je voyais les aidants apporter le même type de soutien
02:00
that my father provided to me,
33
120284
2310
que mon père m'avait apporté,
02:02
and playing a crucial role in the healthcare system.
34
122618
3375
et le rôle crucial qu'ils tenaient dans le système de santé.
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
126686
2621
Je ne pense pas qu'il soit exagéré de dire
02:09
that without informal carers like him,
36
129331
2480
que, sans les aidants informels, comme lui,
02:11
our health and social systems
37
131835
2192
nos systèmes médico-sociaux
02:14
would crumble.
38
134051
1322
s'effondreraient.
02:16
And yet, they're largely going unrecognized.
39
136148
3366
Et pourtant, leurs efforts sont encore en grande partie peu reconnus.
02:20
I am now a long-distance carer for my mother,
40
140828
3098
Je suis à présent un aidant à distance pour ma mère
02:24
who suffers from multiple chronic conditions.
41
144687
2285
qui souffre de multiples maladies chroniques.
02:28
I understand, now more than ever,
42
148004
3783
Je comprends, maintenant plus que jamais,
02:31
the demands that caregivers face.
43
151811
2075
les exigences que les aidants affrontent.
02:34
With aging populations,
44
154942
2184
Avec des populations vieillissantes,
02:37
economic instability,
45
157150
1825
l'instabilité économique,
02:38
healthcare system stress
46
158999
1972
le stress du système de santé,
02:40
and increased incidents of long-term chronic care needs,
47
160995
2937
les impacts des besoins de soins chroniques à long terme,
02:44
the importance and demands on family caregivers
48
164690
2718
l'importance et les exigences des aidants familiaux
02:47
are greater than ever.
49
167432
1332
sont plus élevées que jamais.
02:49
Carers all over the world are sacrificing their own physical,
50
169886
3891
Les aidants du monde entier se sacrifient physiquement,
02:53
financial and psychosocial well-being
51
173801
2786
financièrement et psychologiquement
02:56
to provide care for their loved ones.
52
176611
1832
afin de prendre soin de leurs proches.
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
179556
2400
Les aidants ont leurs propres limites et besoins
03:01
and in absence of adequate support,
54
181980
2394
et, en l'absence d'un soutien adapté,
03:04
many could be stretched to the breaking point.
55
184398
2354
beaucoup pourraient se retrouver à bout.
03:07
Once seen as a personal and private matter in family life,
56
187858
3593
Jadis considérée comme une action relevant de la vie privée et familiale,
03:12
unpaid caregiving has formed the invisible backbone
57
192132
3511
les aidants bénévoles sont devenus la colonne vertébrale invisible
03:15
of our health and social systems all over the world.
58
195667
3321
de nos systèmes médico-sociaux à travers le monde.
03:20
Many of these carers are even in this room,
59
200469
2394
Beaucoup de ces soignants sont dans cette salle,
03:22
as we have just seen.
60
202887
1316
comme nous l'avons vu.
03:25
Who are they, and how many are they?
61
205031
2608
Qui sont-ils ? Combien sont-ils ?
03:28
What are the challenges that they are facing?
62
208217
2366
Quels sont les défis qu'ils rencontrent ?
03:30
And, above all, how can we make sure that their value to patients,
63
210607
3799
Et surtout, comment pouvons-nous nous assurer que leur valeur pour les patients,
03:34
our healthcare system and society
64
214430
2318
pour notre système de soins et pour la société
03:36
is recognized?
65
216772
1158
soit reconnue ?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
219067
2581
Vraiment tout le monde peut être un aidant :
03:42
a 15-year-old girl caring for a parent with multiple sclerosis;
67
222357
3876
une jeune fille de 15 ans s'occupant d'un parent atteint de sclérose en plaques ;
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
227074
2904
un homme de 40 ans jonglant entre son travail à temps plein
03:50
while caring for his family who lives far away;
69
230002
2943
tout en veillant sur sa famille qui vit très loin ;
03:53
a 60-year-old man caring for his wife who has terminal cancer;
70
233623
3687
un homme de 60 ans prenant soin de sa femme en phase terminale de cancer ;
03:58
or an 80-year-old woman caring for her husband
71
238279
3135
ou une femme de 80 ans aidant son mari atteint
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
241438
1636
qui a la maladie d'Alzheimer.
04:03
The things carers do for their patients are varied.
73
243997
3892
Ce que les aidants font pour leurs patients est varié.
04:07
They provide personal care,
74
247913
1696
Ils procurent des soins personnels,
04:09
like getting someone dressed,
75
249633
2008
comme les habiller,
04:11
feeding them,
76
251665
1545
les nourrir,
04:13
helping them to the bathroom,
77
253234
1427
les aider à aller aux toilettes,
04:15
helping them move about.
78
255260
1419
à bouger et se déplacer.
04:17
They also provide a significant level of medical care,
79
257356
3611
Ils apportent aussi d'importants soins médicaux,
04:20
because they often know a lot about their loved one's condition and needs,
80
260991
4947
car ils connaissent bien l'état de santé et les besoins de leurs proches,
04:25
sometimes better than the patients themselves,
81
265962
2889
parfois même mieux que les patients eux-mêmes,
04:28
who may be paralyzed or confused by their diagnosis.
82
268875
3578
qui peuvent être paralysés ou perdus par leur diagnostic.
04:33
In those situations,
83
273284
1550
Dans ce genre de situation,
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
275350
3681
les aidants sont également les défenseurs du patient.
04:40
Also of critical importance
85
280769
2197
Ce qui est aussi d'une importance décisive,
04:43
is the fact that carers also provide emotional support.
86
283631
4103
c'est que les aidants apportent aussi un soutien émotionnel.
04:48
They organize doctor's appointments,
87
288338
1975
Ils organisent les rendez-vous médicaux,
04:51
they manage finances,
88
291107
1724
gèrent les finances,
04:52
and they also deal with daily household tasks.
89
292855
3253
et s'occupent aussi des tâches domestiques quotidiennes.
04:57
These challenges are challenges that we can't ignore.
90
297018
2816
Ces défis, nous ne pouvons pas les ignorer.
05:00
There are currently more than 100 million carers
91
300633
3446
Il y a actuellement plus de 100 millions d'aidants
05:04
providing 80 percent of care across Europe.
92
304103
3763
fournissant 80% des soins en Europe.
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
308617
2313
Et même si ces chiffres sont impressionnants,
05:10
they're most likely underestimated, given the lack of recognition of carers.
94
310954
4434
ils sont probablement sous-estimés à cause du peu de reconnaissance pour les aidants.
05:15
As we have just seen,
95
315412
1294
Comme on vient de le voir,
05:16
many of you in this room weren't sure if you could be qualified
96
316730
3389
beaucoup de gens dans cette salle n'étaient pas sûrs d'être qualifiés
05:20
or considered to be a carer.
97
320143
2079
ou considérés comme des aidants.
05:22
Many of you probably thought I was referring to a nurse
98
322246
2612
Beaucoup ont pensé que je parlais d'une infirmière
05:24
or some other healthcare professional.
99
324882
1921
ou d'un autre professionnel de santé.
05:27
Also stunning
100
327602
1494
C'est aussi stupéfiant,
05:29
are the benefits that carers bring to our societies.
101
329120
3718
les bénéfices apportés à nos sociétés par les aidants.
05:32
I want to give you just one example from Australia in 2015.
102
332862
3912
Je veux juste vous donner un exemple venu d'Australie, datant de 2015.
05:37
The annual value provided by informal carers
103
337607
3353
La valeur annuelle fournie par les aidants informels
05:40
to those suffering from mental illness
104
340984
2028
aux personnes souffrant de maladie mentale
05:43
was evaluated at 13.2 billion Australian dollars.
105
343036
4917
a été évaluée à 13,2 milliards de dollars australiens.
05:48
This is nearly two times what the Australian government spends
106
348431
3543
C'est presque deux fois ce que le gouvernement australien dépense
05:51
on mental health services annually.
107
351998
1960
pour la santé mentale chaque année.
05:53
These numbers, among others,
108
353982
2228
Ces chiffres, parmi d'autres,
05:56
demonstrate that if carers were to stop caring tomorrow,
109
356234
3159
démontrent que, si les aidants cessaient de l'être demain,
05:59
our health and social systems would crumble.
110
359417
3297
nos systèmes médico-sociaux s'effondreraient.
06:04
And while the importance of these millions of silent carers
111
364168
2763
Alors que l'importance de ces millions d'aidants silencieux
06:06
cannot be denied,
112
366955
1345
ne peut pas être niée,
06:08
they've largely been unnoticed
113
368890
2048
ils sont largement passés inaperçus
06:10
by governments, healthcare systems
114
370962
2956
par l’État, les systèmes de santé
06:13
and private entities.
115
373942
1439
et les entités privées.
06:17
In addition, carers are facing enormous personal challenges.
116
377042
4235
De plus, les aidants sont confrontés à d'énormes défis personnels.
06:21
Many carers face higher costs and can face financial difficulties,
117
381792
3999
Beaucoup d'aidants font face à des coûts élevés et des difficultés financières.
06:25
given the fact that they may not be able to work full time
118
385815
3086
Comme ils ne peuvent pas toujours travailler à plein temps
06:28
or they may not be able to hold down a job altogether.
119
388925
2692
ou, en fin de compte, garder leur travail.
06:32
Many studies have shown
120
392330
1200
Les études ont montré que
06:33
that often carers sacrifice their own health and well-being
121
393554
2999
les aidants sacrifient souvent leur santé et leur bien-être
06:36
in order to care for their loved ones.
122
396577
2003
pour prendre soin de leurs proches.
06:39
Many carers spend so much time caring for their loved ones
123
399395
3655
Beaucoup d'aidants passent tellement de temps avec ceux qui leur sont chers
06:43
that often their family and their relationships can suffer.
124
403074
3050
que souvent leur famille et leurs relations peuvent en souffrir.
06:46
Many carers report that often,
125
406941
1688
Les aidants signalent souvent que
06:48
their employers don't have adequate policies in place
126
408653
2702
leurs employeurs n'ont pas établi de politiques adaptées
06:51
to support them.
127
411379
1280
pour les soutenir.
06:53
There has been improvement, though,
128
413157
1693
On s'est quand même amélioré
06:54
in the recognition of carers around the world.
129
414874
2306
pour reconnaître les aidants à travers le monde.
06:57
Just a few years ago, an umbrella organization
130
417718
2544
Il y a quelques années, une organisation,
07:00
called the International Alliance of Carer Organizations, or IACO,
131
420286
4322
l'International Alliance of Carer Organizations ou IACO,
07:04
was formed to bring together carer groups from all over the world,
132
424632
3866
a été créée pour rassembler les groupes d'aidants du monde entier,
07:08
to provide strategic direction,
133
428522
2109
pour leur donner une direction stratégique,
07:10
facilitate information sharing,
134
430655
2022
faciliter le partage d'information
07:12
as well as actively advocate for carers on an international level.
135
432701
3570
et défendre activement les intérêts des aidants au niveau international.
07:17
Private entities are also starting to recognize the situation of carers.
136
437036
4314
Les entités privées ont aussi commencé à reconnaître le rôle des aidants.
07:21
I am proud that my personal engagement
137
441836
2265
Je suis fier que mon engagement personnel
07:24
and enthusiasm towards this topic of carers
138
444125
2629
et que mon enthousiasme pour le sujet des aidants
07:26
found an echo in my own workplace.
139
446778
2088
ait eu un écho jusqu'à mon lieu de travail.
07:29
My company is committed to this cause
140
449612
2494
Mon entreprise s'est engagée pour cette cause
07:32
and has developed an unprecedented framework
141
452130
2754
et a développé un cadre de travail sans précédent
07:34
for its employees and society as a whole.
142
454908
2879
pour ses employés et pour la société dans son ensemble.
07:38
The objective is to empower carers
143
458471
2429
L'objectif est de rendre les aidants autonomes
07:40
to improve their own health and well-being
144
460924
2165
pour améliorer leur santé et leur bien-être
07:43
and bring about a greater balance to their lives.
145
463113
2586
et générer un meilleur équilibre dans leur vie.
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
466875
3305
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire
07:50
to complement these relatively isolated initiatives.
147
470204
2894
pour compléter ces initiatives relativement isolées.
07:54
Our societies are facing increased health pressures,
148
474005
2909
Nos sociétés font face à des pressions sanitaires croissantes,
07:56
including aging populations,
149
476938
2285
notamment le vieillissement de la population,
07:59
increased incidence of cancer and chronic conditions,
150
479247
3407
un taux de cancers et de maladies chroniques en augmentation,
08:02
widespread inequality,
151
482678
2035
le développement des inégalités
08:04
amongst many others.
152
484737
1464
et bien d'autres.
08:06
To confront these challenges,
153
486862
1864
Afin de relever ces défis,
08:08
policymakers must look beyond traditional healthcare pathways
154
488750
3659
le législateur devrait voir plus loin que les parcours de santé traditionnels
08:12
and employment policies
155
492433
1348
et les politiques d'emploi
08:14
and recognize that informal care
156
494418
2353
pour reconnaître que les soins informels
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
496795
3066
vont continuer à constituer le socle des soins.
08:21
Caring for someone should be a choice
158
501456
2307
S'occuper d'une personne devrait être un choix
08:24
and should be done without putting one's own well-being in the balance.
159
504644
4113
et ce choix devrait se faire sans mettre en jeu son propre bien-être.
08:31
But to really put the care back into health care,
160
511129
3833
Mais pour vraiment prendre soin du système de santé,
08:35
what's needed is a deep, societal, structural change.
161
515671
5444
il nous faut un profond changement sociétal et structurel.
08:42
And this can only happen through a change in mindset.
162
522013
2662
Qui ne pourra se produire qu'en changeant les mentalités.
08:45
And this can start today.
163
525371
1823
Ça peut commencer dès aujourd'hui.
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
528182
2884
Aujourd'hui, nous pouvons planter la graine du changement
08:51
for millions of carers around the world.
165
531090
2120
pour des millions d'aidants dans le monde.
08:53
Here's what I want to suggest:
166
533927
1573
Voici ce que je veux suggérer :
08:56
when you go home today
167
536216
1400
en rentrant chez vous
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
538318
2324
ou au bureau, demain matin,
09:00
embrace a carer.
169
540666
1293
étreignez un aidant.
09:03
Thank them,
170
543012
1204
Remerciez-le,
09:04
offer him or her a bit of help,
171
544756
1832
offrez-lui un peu d'aide,
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself for a couple hours a week.
172
547284
3959
soyez peut-être volontaire pour être un aidant quelques heures par semaine.
09:12
If carers around the world felt better recognized,
173
552260
2651
Si tous les aidants du monde se sentaient plus reconnus,
09:14
it would not only improve their own health and well-being
174
554935
2809
ça n'améliorerait pas que leur santé, leur bien-être
09:17
and sense of fulfillment,
175
557768
1708
et leur épanouissement,
09:19
but it would also improve the lives of those that they're caring for.
176
559500
3390
mais aussi la vie de tous ceux dont ils s'occupent.
09:23
Let's care more.
177
563531
1469
Prenons plus soin d'eux.
09:25
Thank you.
178
565484
1151
Merci.
09:26
(Applause)
179
566659
3023
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7