The hidden role informal caregivers play in health care | Scott Williams

44,513 views ・ 2018-02-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Judith Matz
00:12
Let's put the care back into health care.
0
12952
3151
Bringen wir die Sorge wieder in die Gesundheitsfürsorge zurück.
00:16
I've been working in the healthcare sector for the last 15 years,
1
16690
3821
Seit 15 Jahren arbeite ich im Gesundheitswesen,
00:20
and one of the things that drew me to this sector
2
20535
2377
und was mich zu diesem Bereich hingezogen hat,
00:22
was my interest in the care component of our healthcare systems --
3
22936
4218
war mein Interesse an der Pflegekomponente unserer Gesundheitssysteme --
00:27
more specifically,
4
27178
1339
genauer gesagt
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
28541
2613
an der unbezahlbaren Rolle von Pflegenden.
00:32
Now, how many of you in this room consider yourself a carer?
6
32173
3665
Wie viele von Ihnen hier würden sich selbst als Pfleger bezeichnen?
00:38
By this, I mean how many of you have cared for someone
7
38473
2599
Damit meine ich, wie viele von Ihnen haben jemand gepflegt,
00:41
suffering from an illness, injury or disability?
8
41096
3627
der an einer Krankheit, Verletzung oder Behinderung leidet?
00:44
Can you raise your hand if this is the case?
9
44747
2126
Können Sie die Hand heben, wenn das der Fall ist?
00:49
About half of the room.
10
49119
1412
Fast die Hälfte.
00:51
I want to thank all of you who raised your hands
11
51316
2310
Ich möchte allen danken, die die Hand gehoben haben,
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
53650
2164
für ihre Zeit als Pflegeperson.
00:55
What you do is extremely precious.
13
55838
2642
Was Sie tun ist extrem wertvoll.
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
59813
2391
Ich bin selbst ein ehemaliger versorgter Patient.
01:02
When I was a teenager, I suffered from Lyme disease
15
62868
3093
Als Jugendlicher litt ich an Lyme-Borreliose
01:05
and underwent 18 months of antibiotic treatment.
16
65985
3081
und erhielt eine 18-monatige Antibiotikumbehandlung.
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
70025
2023
Ich wurde mehrfach falsch diagnostiziert:
01:12
bacterial meningitis, fibromyalgia, you name it.
18
72521
4443
bakterielle Meningitis, Fybromyalgie, was auch immer.
01:16
They couldn't figure it out.
19
76988
1566
Sie fanden es nicht heraus.
01:19
And if I'm standing here in front of you today,
20
79141
3465
Dass ich heute hier vor Ihnen stehe,
01:22
it's because I owe my life
21
82630
1629
liegt daran, dass ich mein Leben
01:24
to the stubbornness and commitment of one carer.
22
84283
2917
der Sturheit und dem Einsatz einer Pflegeperson verdanke.
01:28
He did everything he could for me --
23
88187
1968
Er tat alles was er konnte für mich --
01:30
driving long distances from one treatment center to another,
24
90179
3472
fuhr lange Strecken von einem Behandlungszentrum zum anderen,
01:33
searching for the best option,
25
93675
1874
suchte nach der besten Option,
01:36
and above all, never giving up,
26
96276
2732
und vor allem gab er nie auf,
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
99032
1984
trotz der Schwierigkeiten, auf die er stieß,
01:41
including from a work and quality-of-life perspective.
28
101040
3168
auch aus Sicht von Arbeits- und Lebensqualität.
01:44
That was my father.
29
104867
1738
Das war mein Vater.
01:46
I recovered, and this is largely thanks to his dedication.
30
106629
4169
Ich genas, vor allem Dank seiner Hingabe.
01:51
This experience turned me into a patient advocate.
31
111631
3180
Diese Erfahrung machte mich zu einem Patientenfürsprecher.
01:55
The closer I looked, the more I saw carers providing the same kind of support
32
115478
4782
Je genauer ich hinsah, desto mehr sah ich Pfleger die gleiche Unterstützung bieten,
02:00
that my father provided to me,
33
120284
2310
die mein Vater mir gegeben hatte,
02:02
and playing a crucial role in the healthcare system.
34
122618
3375
sie spielen eine zentrale Rolle im Gesundheitswesen.
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
126686
2621
Es ist wohl nicht übertrieben zu sagen,
02:09
that without informal carers like him,
36
129331
2480
dass ohne solche Pflegende wie er
02:11
our health and social systems
37
131835
2192
unsere Gesundheits- und Sozialsysteme
02:14
would crumble.
38
134051
1322
zusammenbrechen würden.
02:16
And yet, they're largely going unrecognized.
39
136148
3366
Dennoch wird das meist nicht anerkannt.
02:20
I am now a long-distance carer for my mother,
40
140828
3098
Ich reise von weit an für die Pflege meiner Mutter,
02:24
who suffers from multiple chronic conditions.
41
144687
2285
die unter mehreren chronischen Krankheiten leidet.
02:28
I understand, now more than ever,
42
148004
3783
Jetzt verstehe ich erst recht,
02:31
the demands that caregivers face.
43
151811
2075
welche Beanspruchungen Pflegenden abverlangt werden.
02:34
With aging populations,
44
154942
2184
Mit einer alternden Bevölkerung,
02:37
economic instability,
45
157150
1825
wirtschaftlicher Instabilität,
02:38
healthcare system stress
46
158999
1972
Druck im Gesundheitswesen
02:40
and increased incidents of long-term chronic care needs,
47
160995
2937
und vermehrten, chronischen Langzeitpflegefällen
02:44
the importance and demands on family caregivers
48
164690
2718
ist die Bedeutung von und Anforderung an pflegende Angehörige
02:47
are greater than ever.
49
167432
1332
größer denn je zuvor.
02:49
Carers all over the world are sacrificing their own physical,
50
169886
3891
Weltweit opfern Pflegende ihr eigenes körperliches,
02:53
financial and psychosocial well-being
51
173801
2786
finanzielles und psychosoziales Wohlbefinden,
02:56
to provide care for their loved ones.
52
176611
1832
um ihre Liebsten zu pflegen.
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
179556
2400
Pflegende haben ihre eigenen Grenzen und Bedürfnisse.
03:01
and in absence of adequate support,
54
181980
2394
Mangels ausreichender Unterstützung
03:04
many could be stretched to the breaking point.
55
184398
2354
können viele an ihre Belastungsgrenze kommen.
03:07
Once seen as a personal and private matter in family life,
56
187858
3593
Einst als private Angelegenheit des Familienlebens angesehen,
03:12
unpaid caregiving has formed the invisible backbone
57
192132
3511
ist unbezahlte Pflege weltweit zur unsichtbaren Stütze
03:15
of our health and social systems all over the world.
58
195667
3321
unserer Gesundheits- und Sozialsysteme geworden.
03:20
Many of these carers are even in this room,
59
200469
2394
Viele der Pflegenden sind sogar in diesem Raum,
03:22
as we have just seen.
60
202887
1316
wie wir gerade gesehen haben.
03:25
Who are they, and how many are they?
61
205031
2608
Wer sind sie und wie viele gibt es?
03:28
What are the challenges that they are facing?
62
208217
2366
Mit welchen Herausforderungen sind sie konfrontiert?
03:30
And, above all, how can we make sure that their value to patients,
63
210607
3799
Aber wie können wir vor allem dafür sorgen, dass ihr Wert für die Patienten,
03:34
our healthcare system and society
64
214430
2318
unser Gesundheitswesen und die Gesellschaft
03:36
is recognized?
65
216772
1158
anerkannt wird?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
219067
2581
Tatsächlich kann jeder eine Pflegeperson sein:
03:42
a 15-year-old girl caring for a parent with multiple sclerosis;
67
222357
3876
ein 15-jähriges Mädchen, das ein Elternteil mit multipler Sklerose pflegt;
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
227074
2904
ein Vierzigjähriger, der Vollzeitarbeit
03:50
while caring for his family who lives far away;
69
230002
2943
und die Pflege seiner Familie hinkriegen muss;
03:53
a 60-year-old man caring for his wife who has terminal cancer;
70
233623
3687
ein Sechzigjähriger, der seine Frau mit Krebs im Endstadium pflegt
03:58
or an 80-year-old woman caring for her husband
71
238279
3135
oder eine Achtzigjährige, die ihren Mann pflegt,
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
241438
1636
der Alzheimer hat.
04:03
The things carers do for their patients are varied.
73
243997
3892
Pflegende tun die unterschiedlichsten Dinge für ihre Patienten.
04:07
They provide personal care,
74
247913
1696
Sie leisten persönliche Pflege,
04:09
like getting someone dressed,
75
249633
2008
wie jemanden anzuziehen,
04:11
feeding them,
76
251665
1545
sie zu füttern,
04:13
helping them to the bathroom,
77
253234
1427
sie zur Toilette zu begleiten,
04:15
helping them move about.
78
255260
1419
sie helfen ihnen, klarzukommen.
04:17
They also provide a significant level of medical care,
79
257356
3611
Sie leisten auch ein wesentliches Maß medizinischer Pflege,
04:20
because they often know a lot about their loved one's condition and needs,
80
260991
4947
denn sie wissen oft viel über Verfassung und Bedürfnisse ihrer Liebsten,
04:25
sometimes better than the patients themselves,
81
265962
2889
manchmal besser als die Patienten selbst,
04:28
who may be paralyzed or confused by their diagnosis.
82
268875
3578
die durch die Diagnose gelähmt oder verwirrt sein können.
04:33
In those situations,
83
273284
1550
In diesen Situationen
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
275350
3681
sind Pflegende auch Fürsprecher für die Patienten.
04:40
Also of critical importance
85
280769
2197
Von zentraler Bedeutung ist auch,
04:43
is the fact that carers also provide emotional support.
86
283631
4103
dass die Pflegenden auch emotionale Unterstützung leisten.
04:48
They organize doctor's appointments,
87
288338
1975
Sie organisieren Arzttermine,
04:51
they manage finances,
88
291107
1724
sie verwalten Finanzen
04:52
and they also deal with daily household tasks.
89
292855
3253
und sie erledigen auch die täglichen Hausarbeiten.
04:57
These challenges are challenges that we can't ignore.
90
297018
2816
Das sind Herausforderungen, die wir nicht ignorieren können.
05:00
There are currently more than 100 million carers
91
300633
3446
Zurzeit gibt es über 100 Millionen Pflegende,
05:04
providing 80 percent of care across Europe.
92
304103
3763
die in ganz Europa 80 % der Pflege leisten.
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
308617
2313
Auch wenn diese Zahlen beeindruckend sind,
05:10
they're most likely underestimated, given the lack of recognition of carers.
94
310954
4434
sind sie wohl unterbewertet, bedenkt man die fehlende Anerkennung von Pflegenden.
05:15
As we have just seen,
95
315412
1294
Wie wir gerade sahen,
05:16
many of you in this room weren't sure if you could be qualified
96
316730
3389
waren viele von Ihnen nicht sicher, ob Sie qualifiziert sind,
05:20
or considered to be a carer.
97
320143
2079
als Pflegeperson zu gelten.
05:22
Many of you probably thought I was referring to a nurse
98
322246
2612
Viele von Ihnen dachten wohl, ich meine eine Krankenschwester
05:24
or some other healthcare professional.
99
324882
1921
oder eine andere Gesundheitsfachkraft.
05:27
Also stunning
100
327602
1494
Genauso erstaunlich
05:29
are the benefits that carers bring to our societies.
101
329120
3718
ist der Nutzen, den Pflegende unseren Gesellschaften bringen.
05:32
I want to give you just one example from Australia in 2015.
102
332862
3912
Ich möchte Ihnen ein Beispiel aus Australien von 2015 nennen.
05:37
The annual value provided by informal carers
103
337607
3353
Der Jahreswert durch informelle Pflegende
05:40
to those suffering from mental illness
104
340984
2028
für jene, die an psychischen Krankheiten leiden,
05:43
was evaluated at 13.2 billion Australian dollars.
105
343036
4917
wurde auf 13,2 Milliarden australische Dollar geschätzt.
05:48
This is nearly two times what the Australian government spends
106
348431
3543
Das ist etwa das Doppelte dessen, was die australische Regierung
05:51
on mental health services annually.
107
351998
1960
jährlich für psychische Gesundheitsvorsorge ausgibt.
05:53
These numbers, among others,
108
353982
2228
Die Zahlen, neben anderen, zeigen,
05:56
demonstrate that if carers were to stop caring tomorrow,
109
356234
3159
wenn Pflegende morgen mit der Pflege aufhören würden,
05:59
our health and social systems would crumble.
110
359417
3297
würden unsere Gesundheits- und Sozialsysteme kollabieren.
06:04
And while the importance of these millions of silent carers
111
364168
2763
Obwohl die Bedeutung dieser Millionen lautloser Pflegender
06:06
cannot be denied,
112
366955
1345
nicht geleugnet werden kann,
06:08
they've largely been unnoticed
113
368890
2048
werden sie von Regierungen, dem Gesundheitswesen
06:10
by governments, healthcare systems
114
370962
2956
06:13
and private entities.
115
373942
1439
und privaten Einrichtungen kaum beachtet.
06:17
In addition, carers are facing enormous personal challenges.
116
377042
4235
Außerdem stehen Pflegende vor enormen persönlichen Herausforderungen.
06:21
Many carers face higher costs and can face financial difficulties,
117
381792
3999
Viele Pflegende haben höhere Ausgaben und können in Finanzprobleme geraten,
06:25
given the fact that they may not be able to work full time
118
385815
3086
da sie eventuell nicht mehr voll arbeiten können
06:28
or they may not be able to hold down a job altogether.
119
388925
2692
oder gar keinen Beruf mehr ausüben können.
06:32
Many studies have shown
120
392330
1200
Viele Studien haben gezeigt,
06:33
that often carers sacrifice their own health and well-being
121
393554
2999
dass Pflegende oft ihre Gesundheit und ihr Wohlbefinden opfern,
06:36
in order to care for their loved ones.
122
396577
2003
um ihre Liebsten zu pflegen.
06:39
Many carers spend so much time caring for their loved ones
123
399395
3655
Viele Pflegende verbringen so viel Zeit mit der Pflege ihrer Liebsten,
06:43
that often their family and their relationships can suffer.
124
403074
3050
dass ihre Familien und Beziehungen oft darunter leiden.
06:46
Many carers report that often,
125
406941
1688
Viele Pflegende berichten, dass ihre Arbeitgeber
06:48
their employers don't have adequate policies in place
126
408653
2702
häufig keine angemessenen Richtlinien haben,
06:51
to support them.
127
411379
1280
um sie zu unterstützen.
06:53
There has been improvement, though,
128
413157
1693
Doch es gab Verbesserungen
06:54
in the recognition of carers around the world.
129
414874
2306
in Anerkennung der Pflegenden überall auf der Welt.
06:57
Just a few years ago, an umbrella organization
130
417718
2544
Erst vor wenigen Jahren ist eine Dachorganisation
07:00
called the International Alliance of Carer Organizations, or IACO,
131
420286
4322
namens International Alliance of Carer Organizations, IACO,
07:04
was formed to bring together carer groups from all over the world,
132
424632
3866
gegründet worden, um Gruppen von Pflegenden weltweit zusammenzubringen,
07:08
to provide strategic direction,
133
428522
2109
um eine strategische Richtung vorzugeben,
07:10
facilitate information sharing,
134
430655
2022
Informationsaustausch zu fördern
07:12
as well as actively advocate for carers on an international level.
135
432701
3570
und um aktiv für Pflegende auf internationaler Ebene einzutreten.
07:17
Private entities are also starting to recognize the situation of carers.
136
437036
4314
Private Einrichtungen beginnen auch, die Situation der Pflegenden zu erkennen.
07:21
I am proud that my personal engagement
137
441836
2265
Ich bin stolz, dass mein persönliches Engagement
07:24
and enthusiasm towards this topic of carers
138
444125
2629
und Enthusiasmus gegenüber dem Thema der Pflegenden
07:26
found an echo in my own workplace.
139
446778
2088
an meinem eigenen Arbeitsplatz Anklang gefunden hat.
07:29
My company is committed to this cause
140
449612
2494
Meine Firma setzt sich für dieses Anliegen ein
07:32
and has developed an unprecedented framework
141
452130
2754
und hat einen beispiellosen Rahmenplan
07:34
for its employees and society as a whole.
142
454908
2879
für seine Mitarbeiter und die Gesellschaft insgesamt entwickelt.
07:38
The objective is to empower carers
143
458471
2429
Ziel ist, die Pflegenden zu befähigen,
07:40
to improve their own health and well-being
144
460924
2165
ihre eigene Gesundheit und ihr Wohlbefinden zu verbessern
07:43
and bring about a greater balance to their lives.
145
463113
2586
und bessere Balance in ihr Leben zu bringen.
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
466875
3305
Dennoch muss noch viel mehr getan werden,
07:50
to complement these relatively isolated initiatives.
147
470204
2894
um diese ziemlich isolierten Initiativen zu ergänzen.
07:54
Our societies are facing increased health pressures,
148
474005
2909
Unsere Gesellschaften stehen vor erhöhten Gesundheitsbelastungen,
07:56
including aging populations,
149
476938
2285
einschließlich alternder Bevölkerungen,
07:59
increased incidence of cancer and chronic conditions,
150
479247
3407
gehäufter Fälle von Krebs und chronischen Krankheiten,
08:02
widespread inequality,
151
482678
2035
weit verbreiteter Ungleichheit
08:04
amongst many others.
152
484737
1464
und vieles mehr.
08:06
To confront these challenges,
153
486862
1864
Um den Herausforderungen zu begegnen,
08:08
policymakers must look beyond traditional healthcare pathways
154
488750
3659
müssen Entscheidungsträger über die gängigen Pfade im Gesundheitswesen
08:12
and employment policies
155
492433
1348
und Beschäftigungspolitik hinaussehen
08:14
and recognize that informal care
156
494418
2353
und anerkennen, dass informelle Pflege
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
496795
3066
weiterhin das Fundament der Pflege bleiben wird.
08:21
Caring for someone should be a choice
158
501456
2307
Jemanden zu pflegen, sollte eine Option sein
08:24
and should be done without putting one's own well-being in the balance.
159
504644
4113
und sollte getan werden, ohne das eigene Wohlbefinden zu gefährden.
08:31
But to really put the care back into health care,
160
511129
3833
Aber um die Pflege wieder in die Gesundheitspflege zu bekommen,
08:35
what's needed is a deep, societal, structural change.
161
515671
5444
braucht es einen tiefen, sozialen, strukturellen Wandel.
08:42
And this can only happen through a change in mindset.
162
522013
2662
Das kann nur durch einen Bewusstseinswandel geschehen.
08:45
And this can start today.
163
525371
1823
Wir können heute damit beginnen.
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
528182
2884
Heute können wir die Saat für einen Wandel pflanzen,
08:51
for millions of carers around the world.
165
531090
2120
für Millionen von Pflegenden weltweit.
08:53
Here's what I want to suggest:
166
533927
1573
Folgendes möchte ich vorschlagen:
08:56
when you go home today
167
536216
1400
Wenn Sie heute nach Hause gehen,
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
538318
2324
oder morgen früh ins Büro,
09:00
embrace a carer.
169
540666
1293
umarmen Sie einen Pflegenden.
09:03
Thank them,
170
543012
1204
Danken Sie Ihnen,
09:04
offer him or her a bit of help,
171
544756
1832
bieten Sie ihm oder ihr Hilfe an,
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself for a couple hours a week.
172
547284
3959
bieten Sie sich vielleicht selbst für einige Wochen als Pfleger an.
09:12
If carers around the world felt better recognized,
173
552260
2651
Wenn Pflegende weltweit sich anerkannter fühlten,
09:14
it would not only improve their own health and well-being
174
554935
2809
würde das nicht nur deren Gesundheit, Wohlbefinden
09:17
and sense of fulfillment,
175
557768
1708
und Gefühl der Erfüllung verbessern,
09:19
but it would also improve the lives of those that they're caring for.
176
559500
3390
sondern es würde auch das Leben derer verbessern, die sie pflegen.
09:23
Let's care more.
177
563531
1469
Sorgen wir uns mehr!
09:25
Thank you.
178
565484
1151
Danke.
09:26
(Applause)
179
566659
3023
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7