The hidden role informal caregivers play in health care | Scott Williams
44,513 views ・ 2018-02-11
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: SF Huang
00:12
Let's put the care back into health care.
0
12952
3151
讓我們把「照護」帶回醫療保健中。
00:16
I've been working in the healthcare sector
for the last 15 years,
1
16690
3821
我已在醫療保健部門工作十五年了,
00:20
and one of the things
that drew me to this sector
2
20535
2377
吸引我進入這一行的部分原因
00:22
was my interest in the care component
of our healthcare systems --
3
22936
4218
是我對醫療保健體系中的
照護這個部分很感興趣 ───
00:27
more specifically,
4
27178
1339
更明確來說,
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
28541
2613
是照顧者所扮演的珍貴角色。
00:32
Now, how many of you in this room
consider yourself a carer?
6
32173
3665
在座各位有誰認為自己算是照顧者?
00:38
By this, I mean how many of you
have cared for someone
7
38473
2599
我的意思是有多少位曾經照護過
00:41
suffering from an illness,
injury or disability?
8
41096
3627
生病、受傷或身心障礙的人?
00:44
Can you raise your hand
if this is the case?
9
44747
2126
曾有過這些經驗的人能否舉一下手?
00:49
About half of the room.
10
49119
1412
大約一半的人。
00:51
I want to thank all of you
who raised your hands
11
51316
2310
我要感謝所有舉手的人
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
53650
2164
在身為照顧者時所付出的時間。
00:55
What you do is extremely precious.
13
55838
2642
你們所做的事是非常可貴的。
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
59813
2391
我曾是需要被照護的病人。
01:02
When I was a teenager,
I suffered from Lyme disease
15
62868
3093
我在青少年時期罹患了萊姆病,
01:05
and underwent 18 months
of antibiotic treatment.
16
65985
3081
接受了十八個月的抗生素治療。
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
70025
2023
我一次又一次地被誤診:
01:12
bacterial meningitis,
fibromyalgia, you name it.
18
72521
4443
細菌性腦膜炎、纖維肌痛症,
什麼樣的誤診都有。
01:16
They couldn't figure it out.
19
76988
1566
他們摸不著頭緒。
01:19
And if I'm standing here
in front of you today,
20
79141
3465
今天我還能站在各位面前,
01:22
it's because I owe my life
21
82630
1629
都要歸功於一位照顧者,
01:24
to the stubbornness
and commitment of one carer.
22
84283
2917
他的固執和奉獻救了我的命。
01:28
He did everything he could for me --
23
88187
1968
他為我竭盡所能───
01:30
driving long distances
from one treatment center to another,
24
90179
3472
不惜長途跋涉在各個治療中心間,
01:33
searching for the best option,
25
93675
1874
只為了尋找最好的治療方法,
01:36
and above all, never giving up,
26
96276
2732
最重要的是,他從不放棄,
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
99032
1984
儘管他遇到許多困難,
01:41
including from a work
and quality-of-life perspective.
28
101040
3168
包括在工作上和生活品質層面上。
01:44
That was my father.
29
104867
1738
那個人就是我父親。
01:46
I recovered, and this is largely
thanks to his dedication.
30
106629
4169
我恢復了,很大一部分
要歸功於他的奉獻。
01:51
This experience turned me
into a patient advocate.
31
111631
3180
這段經驗讓我變成了病人代理人。
01:55
The closer I looked, the more I saw
carers providing the same kind of support
32
115478
4782
我越仔細看就越發現
照顧者所提供的支援
和我父親提供給我的是一樣的,
02:00
that my father provided to me,
33
120284
2310
02:02
and playing a crucial role
in the healthcare system.
34
122618
3375
且這在醫療保健體系中
扮演了關鍵性的角色。
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
126686
2621
我覺得這樣說一點都不誇張:
02:09
that without informal carers like him,
36
129331
2480
若沒有像他這樣的非正式照顧者,
02:11
our health and social systems
37
131835
2192
我們的健康和社會體系會崩壞。
02:14
would crumble.
38
134051
1322
02:16
And yet, they're largely
going unrecognized.
39
136148
3366
然而,他們大部分都沒有被認可。
02:20
I am now a long-distance
carer for my mother,
40
140828
3098
我現在是母親的遠距照顧者,
02:24
who suffers from multiple
chronic conditions.
41
144687
2285
她有多種慢性病纏身。
02:28
I understand, now more than ever,
42
148004
3783
我現在比以前更清楚地了解
02:31
the demands that caregivers face.
43
151811
2075
照顧者所面臨的需求。
02:34
With aging populations,
44
154942
2184
因為人口老化、
02:37
economic instability,
45
157150
1825
經濟不穩定、
02:38
healthcare system stress
46
158999
1972
醫療保健體系的壓力,
02:40
and increased incidents
of long-term chronic care needs,
47
160995
2937
以及慢性病照護需求的增加,
02:44
the importance and demands
on family caregivers
48
164690
2718
家庭照顧者的重要性和需求量
02:47
are greater than ever.
49
167432
1332
比以往都更高。
02:49
Carers all over the world
are sacrificing their own physical,
50
169886
3891
世界各地的照顧者
都犧牲了自己體力上、
02:53
financial and psychosocial well-being
51
173801
2786
財務上及心理上的福祉,
02:56
to provide care for their loved ones.
52
176611
1832
來照護他們所愛的人。
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
179556
2400
照顧者有他們自己的限制和需求,
03:01
and in absence of adequate support,
54
181980
2394
在沒有適當支持的情況下,
03:04
many could be stretched
to the breaking point.
55
184398
2354
很多照顧者可能身心疲乏到了極限。
03:07
Once seen as a personal
and private matter in family life,
56
187858
3593
這個曾經被視為是家庭生活中私人的
03:12
unpaid caregiving has formed
the invisible backbone
57
192132
3511
無給薪照護,
已然成為全球健康及社會體系的
隱形骨幹支柱。
03:15
of our health and social systems
all over the world.
58
195667
3321
03:20
Many of these carers
are even in this room,
59
200469
2394
從剛剛舉手的狀況來看,
03:22
as we have just seen.
60
202887
1316
在場就有這些照顧者。
03:25
Who are they, and how many are they?
61
205031
2608
他們是什麼人?人數有多少?
03:28
What are the challenges
that they are facing?
62
208217
2366
他們正面臨什麼樣的挑戰?
03:30
And, above all, how can we make sure
that their value to patients,
63
210607
3799
最重要的是,我們要
如何確保他們對於病人、
03:34
our healthcare system and society
64
214430
2318
健康體系以及社會的價值
03:36
is recognized?
65
216772
1158
能夠被認可?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
219067
2581
任何人都可能成為照顧者,真的:
03:42
a 15-year-old girl caring
for a parent with multiple sclerosis;
67
222357
3876
一位十五歲的女孩要照護
她得了硬化症的家長;
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
227074
2904
一位四十歲的男子要應付全職工作,
03:50
while caring for his family
who lives far away;
69
230002
2943
同時還要照護住在很遠的家人;
03:53
a 60-year-old man caring for his wife
who has terminal cancer;
70
233623
3687
一位六十歲的男子要照護
癌症末期的妻子;
03:58
or an 80-year-old woman
caring for her husband
71
238279
3135
或是一位八十歲的婦女
需要照護得了阿茲海默症的先生。
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
241438
1636
04:03
The things carers do
for their patients are varied.
73
243997
3892
每位照顧者為他們的病人
所做的事皆不同。
04:07
They provide personal care,
74
247913
1696
他們提供個人照護,
04:09
like getting someone dressed,
75
249633
2008
比如協助更衣、
04:11
feeding them,
76
251665
1545
協助進食、
04:13
helping them to the bathroom,
77
253234
1427
協助如廁盥洗、
04:15
helping them move about.
78
255260
1419
協助他們四處走動。
04:17
They also provide a significant
level of medical care,
79
257356
3611
他們也提供相當程度的醫療照護,
04:20
because they often know a lot about
their loved one's condition and needs,
80
260991
4947
因為他們通常會更清楚
摯愛的狀況和需求,
04:25
sometimes better
than the patients themselves,
81
265962
2889
有時候比病人本身還要清楚,
04:28
who may be paralyzed
or confused by their diagnosis.
82
268875
3578
有的病人可能癱瘓了,
或對他們的診斷感到困惑。
04:33
In those situations,
83
273284
1550
在那些情況中,
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
275350
3681
照顧者就是病人的代理人。
04:40
Also of critical importance
85
280769
2197
還有一點很重要,
04:43
is the fact that carers
also provide emotional support.
86
283631
4103
就是照顧者也提供情感上的支持。
04:48
They organize doctor's appointments,
87
288338
1975
他們安排看醫生的時間、
04:51
they manage finances,
88
291107
1724
他們管理財務,
04:52
and they also deal
with daily household tasks.
89
292855
3253
且他們也要處理每天家中的雜事。
04:57
These challenges are challenges
that we can't ignore.
90
297018
2816
這些是我們不能忽視的挑戰。
05:00
There are currently
more than 100 million carers
91
300633
3446
目前有超過一億名照顧者,
05:04
providing 80 percent
of care across Europe.
92
304103
3763
提供全歐洲八成的照護。
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
308617
2313
雖然這些數字讓人印象深刻,
05:10
they're most likely underestimated,
given the lack of recognition of carers.
94
310954
4434
但數字可能都被低估了,
因為很多照顧者沒有被辨識出來。
05:15
As we have just seen,
95
315412
1294
如我們剛看到的,
05:16
many of you in this room weren't sure
if you could be qualified
96
316730
3389
在座有許多人並不確定
自己是否符合資格算是
05:20
or considered to be a carer.
97
320143
2079
或被視為照顧者。
05:22
Many of you probably thought
I was referring to a nurse
98
322246
2612
在座很多人可能以為我指的是護士,
05:24
or some other healthcare professional.
99
324882
1921
或是其他醫療保健的專業人士。
05:27
Also stunning
100
327602
1494
照顧者帶給
05:29
are the benefits that carers
bring to our societies.
101
329120
3718
我們社會的利益也很驚人。
05:32
I want to give you just one example
from Australia in 2015.
102
332862
3912
讓我舉個 2015 年澳洲的例子。
05:37
The annual value
provided by informal carers
103
337607
3353
非正式照顧者照顧精神病患者
05:40
to those suffering from mental illness
104
340984
2028
所貢獻的年產值,
05:43
was evaluated at 13.2 billion
Australian dollars.
105
343036
4917
估計有 132 億澳幣。
05:48
This is nearly two times
what the Australian government spends
106
348431
3543
這幾乎是澳洲政府
每年花在心理健康服務上
05:51
on mental health services annually.
107
351998
1960
兩倍的金額。
05:53
These numbers, among others,
108
353982
2228
尤其這些數字,
05:56
demonstrate that if carers
were to stop caring tomorrow,
109
356234
3159
顯示出如果照顧者明天停止照護,
05:59
our health and social systems
would crumble.
110
359417
3297
我們的健康及社會體系就會崩壞。
06:04
And while the importance
of these millions of silent carers
111
364168
2763
雖然數百萬名沉默照顧者的重要性
06:06
cannot be denied,
112
366955
1345
無法被否認,
06:08
they've largely been unnoticed
113
368890
2048
他們卻大多沒有受到政府、
06:10
by governments, healthcare systems
114
370962
2956
醫療保健體系,
以及私人公司的注意。
06:13
and private entities.
115
373942
1439
06:17
In addition, carers are facing
enormous personal challenges.
116
377042
4235
此外,照顧者要面臨
巨大的個人挑戰,
06:21
Many carers face higher costs
and can face financial difficulties,
117
381792
3999
許多照顧者面臨較高的成本,
可能因此要面臨財務困難,
06:25
given the fact that they may not
be able to work full time
118
385815
3086
因為他們可能無法做全職工作,
06:28
or they may not be able
to hold down a job altogether.
119
388925
2692
或他們可能無法保有一份工作。
06:32
Many studies have shown
120
392330
1200
許多研究顯示,
06:33
that often carers sacrifice
their own health and well-being
121
393554
2999
通常,照顧者犧牲
他們自己的健康和福利,
06:36
in order to care for their loved ones.
122
396577
2003
以照護他們所愛的人。
06:39
Many carers spend so much time
caring for their loved ones
123
399395
3655
許多照顧者花好多時間
來照護所愛的人,
06:43
that often their family
and their relationships can suffer.
124
403074
3050
導致他們自己的家庭
和人際關係都可能受到負面影響。
06:46
Many carers report that often,
125
406941
1688
許多照顧者表示,
06:48
their employers don't have
adequate policies in place
126
408653
2702
通常他們的僱主並沒有適當的政策
06:51
to support them.
127
411379
1280
來支持他們。
06:53
There has been improvement, though,
128
413157
1693
不過,全世界對於照顧者的認可
06:54
in the recognition
of carers around the world.
129
414874
2306
已經有改善了。
06:57
Just a few years ago,
an umbrella organization
130
417718
2544
幾年前,一個名為
「國際照顧者組織聯盟」,
07:00
called the International Alliance
of Carer Organizations, or IACO,
131
420286
4322
簡稱 IACO 的綜合管理組織,
07:04
was formed to bring together
carer groups from all over the world,
132
424632
3866
宗旨是要將全世界的
照顧者團體結合在一起,
07:08
to provide strategic direction,
133
428522
2109
以提供策略方向、
07:10
facilitate information sharing,
134
430655
2022
機構資訊分享、
07:12
as well as actively advocate
for carers on an international level.
135
432701
3570
並在國際的層級上積極支援照顧者。
07:17
Private entities are also starting
to recognize the situation of carers.
136
437036
4314
私人公司也開始認可照顧者的情況。
07:21
I am proud that my personal engagement
137
441836
2265
我很驕傲的是,
07:24
and enthusiasm towards
this topic of carers
138
444125
2629
我個人對照顧者議題的投入和熱忱
07:26
found an echo in my own workplace.
139
446778
2088
在我工作的場所得到了回響。
07:29
My company is committed to this cause
140
449612
2494
我的公司對這個理想做出承諾,
07:32
and has developed
an unprecedented framework
141
452130
2754
並為其員工以及整體社會開發出了
07:34
for its employees and society as a whole.
142
454908
2879
一個史無前例的架構。
07:38
The objective is to empower carers
143
458471
2429
目標是要讓照顧者有能力
07:40
to improve their own health and well-being
144
460924
2165
來改善他們自己的健康和福利,
07:43
and bring about a greater
balance to their lives.
145
463113
2586
並讓他們在生活中取得更好的平衡。
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
466875
3305
不過,還有好多需要做的,
07:50
to complement these relatively
isolated initiatives.
147
470204
2894
來補足這些相對孤立的計畫方案。
07:54
Our societies are facing
increased health pressures,
148
474005
2909
我們的社會正在面臨
越來越大的健康壓力,
07:56
including aging populations,
149
476938
2285
包括人口老化、
07:59
increased incidence of cancer
and chronic conditions,
150
479247
3407
癌症和慢性病案例增多、
08:02
widespread inequality,
151
482678
2035
普遍的不平等,
08:04
amongst many others.
152
484737
1464
及許多其他狀況。
08:06
To confront these challenges,
153
486862
1864
若要對抗這些挑戰,
08:08
policymakers must look beyond
traditional healthcare pathways
154
488750
3659
政策制訂者的眼界要跨越
傳統醫療保健的路徑
08:12
and employment policies
155
492433
1348
以及聘僱政策,
08:14
and recognize that informal care
156
494418
2353
他們得要承認,
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
496795
3066
非正式照護會持續形成照護的基礎。
08:21
Caring for someone should be a choice
158
501456
2307
照護某人應該是一種選擇,
08:24
and should be done without putting
one's own well-being in the balance.
159
504644
4113
而且不能犧牲了自己的幸福和福利。
08:31
But to really put the care
back into health care,
160
511129
3833
但如果要真的把照護
帶回到醫療保健中,
08:35
what's needed is a deep,
societal, structural change.
161
515671
5444
需要的是社會、結構上的深層改變。
08:42
And this can only happen
through a change in mindset.
162
522013
2662
而這只能藉由改變心態才得以實現。
08:45
And this can start today.
163
525371
1823
這可以從今天開始。
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
528182
2884
今天,我們能種下改變的種子,
08:51
for millions of carers around the world.
165
531090
2120
為了全世界數百萬的照顧者而種。
08:53
Here's what I want to suggest:
166
533927
1573
我的建議如下:
08:56
when you go home today
167
536216
1400
今天你回家時,
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
538318
2324
或是明天早上到辦公室時,
09:00
embrace a carer.
169
540666
1293
擁抱一位照顧者。
09:03
Thank them,
170
543012
1204
謝謝他們,
09:04
offer him or her a bit of help,
171
544756
1832
提供他或她一點協助,
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself
for a couple hours a week.
172
547284
3959
也許自己每週花幾小時
去當照護志工。
09:12
If carers around the world
felt better recognized,
173
552260
2651
若全世界的照顧者感受到
他們有更被認可,
09:14
it would not only improve
their own health and well-being
174
554935
2809
不僅僅他們自己的健康
和福利以及滿足感
09:17
and sense of fulfillment,
175
557768
1708
可以獲得改善,
09:19
but it would also improve the lives
of those that they're caring for.
176
559500
3390
被照護者的生活也能夠獲得改善。
09:23
Let's care more.
177
563531
1469
多關心他們一點吧。
09:25
Thank you.
178
565484
1151
謝謝。
09:26
(Applause)
179
566659
3023
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。