The hidden role informal caregivers play in health care | Scott Williams

44,513 views ・ 2018-02-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rachele Marziali Revisore: Sara Pasini
00:12
Let's put the care back into health care.
0
12952
3151
Riportiamo la cura all’interno del sistema sanitario.
00:16
I've been working in the healthcare sector for the last 15 years,
1
16690
3821
Lavoro nel settore sanitario da 15 anni
00:20
and one of the things that drew me to this sector
2
20535
2377
e una delle cose che mi ha spinto verso di esso
00:22
was my interest in the care component of our healthcare systems --
3
22936
4218
è stato l’interesse per la componente assistenziale del sistema sanitario,
00:27
more specifically,
4
27178
1339
in particolare,
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
28541
2613
il ruolo inestimabile svolto dai caregiver.
00:32
Now, how many of you in this room consider yourself a carer?
6
32173
3665
Ora, quanti di voi in questa sala si considerano caregiver?
00:38
By this, I mean how many of you have cared for someone
7
38473
2599
Intendo, quanti di voi si sono presi cura di qualcuno
00:41
suffering from an illness, injury or disability?
8
41096
3627
con una malattia, una lesione o una disabilità?
00:44
Can you raise your hand if this is the case?
9
44747
2126
Potete alzare la mano se è così?
00:49
About half of the room.
10
49119
1412
Circa metà della sala.
00:51
I want to thank all of you who raised your hands
11
51316
2310
Ringrazio tutti coloro che hanno alzato la mano
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
53650
2164
per il tempo trascorso come caregiver.
00:55
What you do is extremely precious.
13
55838
2642
Quello che fate è estremamente prezioso.
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
59813
2391
Io stesso ho ricevuto delle cure.
01:02
When I was a teenager, I suffered from Lyme disease
15
62868
3093
Quando ero un ragazzo, ho sofferto della malattia di Lyme
01:05
and underwent 18 months of antibiotic treatment.
16
65985
3081
e ho assunto antibiotici per 18 mesi.
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
70025
2023
Ho ricevuto ripetute diagnosi errate:
01:12
bacterial meningitis, fibromyalgia, you name it.
18
72521
4443
meningite batterica, fibromialgia, di tutto.
01:16
They couldn't figure it out.
19
76988
1566
Non riuscivano a capire.
01:19
And if I'm standing here in front of you today,
20
79141
3465
E se oggi sono qui davanti a voi,
01:22
it's because I owe my life
21
82630
1629
è perchè devo la mia vita
01:24
to the stubbornness and commitment of one carer.
22
84283
2917
alla testardaggine e all’impegno di un caregiver.
01:28
He did everything he could for me --
23
88187
1968
Lui ha fatto tutto il possibile per me:
01:30
driving long distances from one treatment center to another,
24
90179
3472
guidando per lunghe distanze da un centro di cura all’altro,
01:33
searching for the best option,
25
93675
1874
alla ricerca dell’opzione migliore,
01:36
and above all, never giving up,
26
96276
2732
e, soprattutto, non arrendendosi mai,
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
99032
1984
nonostante le difficoltà incontrate,
01:41
including from a work and quality-of-life perspective.
28
101040
3168
anche dal punto di vista del lavoro e della qualità di vita.
01:44
That was my father.
29
104867
1738
Questo era mio padre.
01:46
I recovered, and this is largely thanks to his dedication.
30
106629
4169
Sono guarito e questo è in gran parte grazie alla sua dedizione.
01:51
This experience turned me into a patient advocate.
31
111631
3180
Questa esperienza mi ha trasformato in un difensore dei pazienti.
01:55
The closer I looked, the more I saw carers providing the same kind of support
32
115478
4782
Più guardavo da vicino, più vedevo caregiver che fornivano lo stesso supporto
02:00
that my father provided to me,
33
120284
2310
che mio padre aveva fornito a me
02:02
and playing a crucial role in the healthcare system.
34
122618
3375
e che svolgevano un ruolo cruciale per il sistema sanitario.
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
126686
2621
Non credo sia esagerato dire
02:09
that without informal carers like him,
36
129331
2480
che senza caregiver informali, come lui,
02:11
our health and social systems
37
131835
2192
il nostro sistema sanitario e sociale
02:14
would crumble.
38
134051
1322
collasserebbe.
02:16
And yet, they're largely going unrecognized.
39
136148
3366
Eppure, in gran parte, i caregiver non vengono riconosciuti.
02:20
I am now a long-distance carer for my mother,
40
140828
3098
Ora sono un caregiver a distanza per mia madre,
02:24
who suffers from multiple chronic conditions.
41
144687
2285
che soffre di molteplici malattie croniche.
Comprendo, ora più che mai,
02:28
I understand, now more than ever,
42
148004
3783
02:31
the demands that caregivers face.
43
151811
2075
le difficoltà che i caregiver affrontano.
02:34
With aging populations,
44
154942
2184
Con l’invecchiamento della popolazione,
02:37
economic instability,
45
157150
1825
l’instabilità economica,
02:38
healthcare system stress
46
158999
1972
lo stress del sistema sanitario
02:40
and increased incidents of long-term chronic care needs,
47
160995
2937
e l’aumento del bisogno di cure croniche a lungo termine,
02:44
the importance and demands on family caregivers
48
164690
2718
l’importanza e le richieste sulle spalle dei caregiver familiari
02:47
are greater than ever.
49
167432
1332
sono più alte che mai.
02:49
Carers all over the world are sacrificing their own physical,
50
169886
3891
I caregiver di tutto il mondo stanno sacrificando il proprio benessere fisico,
02:53
financial and psychosocial well-being
51
173801
2786
finanziario e psicosociale
02:56
to provide care for their loved ones.
52
176611
1832
per fornire assistenza ai propri cari.
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
179556
2400
I caregiver hanno i propri limiti e bisogni
03:01
and in absence of adequate support,
54
181980
2394
e, in assenza di un supporto adeguato,
03:04
many could be stretched to the breaking point.
55
184398
2354
molti potrebbero arrivare ad un punto di rottura.
03:07
Once seen as a personal and private matter in family life,
56
187858
3593
Da tempo considerata una questione personale e privata di vita familiare,
03:12
unpaid caregiving has formed the invisible backbone
57
192132
3511
il caregiving non retribuito ha costituito la spina dorsale invisibile
03:15
of our health and social systems all over the world.
58
195667
3321
dei sistemi sanitari e sociali di tutto il mondo.
03:20
Many of these carers are even in this room,
59
200469
2394
Molti di questi caregiver sono in questa sala,
03:22
as we have just seen.
60
202887
1316
come abbiamo appena visto.
03:25
Who are they, and how many are they?
61
205031
2608
Chi sono e quanti sono?
03:28
What are the challenges that they are facing?
62
208217
2366
Quali sono le sfide che stanno affrontando?
03:30
And, above all, how can we make sure that their value to patients,
63
210607
3799
E, soprattutto, come possiamo far sì che il loro valore per i pazienti,
03:34
our healthcare system and society
64
214430
2318
per il nostro sistema sanitario e per la società
03:36
is recognized?
65
216772
1158
venga riconosciuto?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
219067
2581
Chiunque può essere un caregiver, davvero:
03:42
a 15-year-old girl caring for a parent with multiple sclerosis;
67
222357
3876
una ragazza di 15 anni che assiste un genitore con sclerosi multipla;
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
227074
2904
un uomo di 40 anni che si destreggia tra un lavoro
a tempo pieno e la cura della sua famiglia lontana;
03:50
while caring for his family who lives far away;
69
230002
2943
03:53
a 60-year-old man caring for his wife who has terminal cancer;
70
233623
3687
un uomo di 60 anni che si prende cura della moglie con un cancro terminale;
03:58
or an 80-year-old woman caring for her husband
71
238279
3135
o una donna di 80 anni che si prende cura del marito
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
241438
1636
che ha la malattia di Alzheimer.
04:03
The things carers do for their patients are varied.
73
243997
3892
Le attività che i caregiver svolgono per i loro cari variano.
04:07
They provide personal care,
74
247913
1696
Forniscono cure personali,
04:09
like getting someone dressed,
75
249633
2008
come vestire qualcuno,
04:11
feeding them,
76
251665
1545
dare da mangiare,
04:13
helping them to the bathroom,
77
253234
1427
aiutare ad andare in bagno,
04:15
helping them move about.
78
255260
1419
aiutare nei movimenti.
04:17
They also provide a significant level of medical care,
79
257356
3611
Forniscono anche importanti cure mediche
04:20
because they often know a lot about their loved one's condition and needs,
80
260991
4947
perché spesso conoscono le condizioni e i bisogni dei loro cari,
04:25
sometimes better than the patients themselves,
81
265962
2889
a volte meglio dei pazienti stessi,
04:28
who may be paralyzed or confused by their diagnosis.
82
268875
3578
che possono essere bloccati o confusi dalla loro diagnosi.
04:33
In those situations,
83
273284
1550
In queste situazioni,
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
275350
3681
i caregiver proteggono anche il paziente.
04:40
Also of critical importance
85
280769
2197
Di fondamentale importanza
04:43
is the fact that carers also provide emotional support.
86
283631
4103
è anche il fatto che i caregiver forniscono supporto emotivo.
04:48
They organize doctor's appointments,
87
288338
1975
Organizzano gli appuntamenti dal medico,
04:51
they manage finances,
88
291107
1724
gestiscono le finanze
04:52
and they also deal with daily household tasks.
89
292855
3253
e si occupano delle faccende domestiche quotidiane.
Queste sono sfide che non possiamo ignorare.
04:57
These challenges are challenges that we can't ignore.
90
297018
2816
05:00
There are currently more than 100 million carers
91
300633
3446
Attualmente ci sono più di 100 milioni di caregiver
05:04
providing 80 percent of care across Europe.
92
304103
3763
che forniscono l′80% delle cure in Europa.
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
308617
2313
E anche se questi numeri sono impressionanti,
05:10
they're most likely underestimated, given the lack of recognition of carers.
94
310954
4434
molto probabilmente sono sottostimati, dato il non riconoscimento dei caregiver.
05:15
As we have just seen,
95
315412
1294
Come abbiamo appena visto,
05:16
many of you in this room weren't sure if you could be qualified
96
316730
3389
molti di voi in questa stanza non erano sicuri di essere qualificati
05:20
or considered to be a carer.
97
320143
2079
o di poter essere considerati caregiver.
05:22
Many of you probably thought I was referring to a nurse
98
322246
2612
Molti avranno pensato che mi riferissi ad un infermiere
05:24
or some other healthcare professional.
99
324882
1921
o ad altri professionisti sanitari.
05:27
Also stunning
100
327602
1494
Sorprendenti sono anche
05:29
are the benefits that carers bring to our societies.
101
329120
3718
i benefici che i caregiver apportano alla nostra società.
05:32
I want to give you just one example from Australia in 2015.
102
332862
3912
Voglio fare solo un esempio: in Australia nel 2015
05:37
The annual value provided by informal carers
103
337607
3353
il valore annuo fornito dai caregiver informali
05:40
to those suffering from mental illness
104
340984
2028
a chi soffre di un disturbo mentale
05:43
was evaluated at 13.2 billion Australian dollars.
105
343036
4917
è stato stimato essere di 13,2 miliardi di dollari australiani.
05:48
This is nearly two times what the Australian government spends
106
348431
3543
Questo è quasi il doppio di quanto il governo australiano spende
05:51
on mental health services annually.
107
351998
1960
ogni anno per i servizi di salute mentale.
05:53
These numbers, among others,
108
353982
2228
Questi numeri, tra l’altro,
05:56
demonstrate that if carers were to stop caring tomorrow,
109
356234
3159
dimostrano che se i caregiver domani smettessero di prendersi cura
05:59
our health and social systems would crumble.
110
359417
3297
i nostri sistemi sanitari e sociali crollerebbero.
06:04
And while the importance of these millions of silent carers
111
364168
2763
Sebbene l’importanza dei milioni di caregiver silenziosi
06:06
cannot be denied,
112
366955
1345
non può essere negata,
06:08
they've largely been unnoticed
113
368890
2048
sono stati ampiamente ignorati
06:10
by governments, healthcare systems
114
370962
2956
da governi, sistemi sanitari
06:13
and private entities.
115
373942
1439
e enti privati.
06:17
In addition, carers are facing enormous personal challenges.
116
377042
4235
Inoltre, i caregiver si trovano ad affrontare enormi sfide personali.
06:21
Many carers face higher costs and can face financial difficulties,
117
381792
3999
Molti caregiver affrontano costi elevati e possono avere difficoltà economiche,
06:25
given the fact that they may not be able to work full time
118
385815
3086
dato che potrebbero non essere in grado di lavorare a tempo pieno
06:28
or they may not be able to hold down a job altogether.
119
388925
2692
o potrebbero non riuscire a gestire anche il lavoro.
06:32
Many studies have shown
120
392330
1200
Molti studi dimostrano
06:33
that often carers sacrifice their own health and well-being
121
393554
2999
che spesso i caregiver sacrificano la loro salute e benessere
06:36
in order to care for their loved ones.
122
396577
2003
per prendersi cura dei propri cari.
06:39
Many carers spend so much time caring for their loved ones
123
399395
3655
Molti caregiver passano così tanto tempo a prendersi cura dei propri cari
06:43
that often their family and their relationships can suffer.
124
403074
3050
che spesso la loro famiglia o le loro relazioni ne risentono.
06:46
Many carers report that often,
125
406941
1688
Molti caregiver riferiscono che
06:48
their employers don't have adequate policies in place
126
408653
2702
spesso i loro datori non dispongono di adeguate politiche
06:51
to support them.
127
411379
1280
per sostenerli.
06:53
There has been improvement, though,
128
413157
1693
Tuttavia c’è stato un miglioramento
06:54
in the recognition of carers around the world.
129
414874
2306
nel riconoscimento dei caregiver nel mondo.
06:57
Just a few years ago, an umbrella organization
130
417718
2544
Solo pochi anni fa, un’organizzazione ombrello
07:00
called the International Alliance of Carer Organizations, or IACO,
131
420286
4322
chiamata International Alliance of Carer Organizations, o IACO,
07:04
was formed to bring together carer groups from all over the world,
132
424632
3866
è stata costituita per riunire gruppi di caregiver da tutto il mondo,
07:08
to provide strategic direction,
133
428522
2109
fornire una direzione strategica,
07:10
facilitate information sharing,
134
430655
2022
facilitare lo scambio di informazioni
07:12
as well as actively advocate for carers on an international level.
135
432701
3570
e sostenere attivamente i caregiver a livello internazionale.
07:17
Private entities are also starting to recognize the situation of carers.
136
437036
4314
Anche enti privati stanno iniziando a riconoscere la situazione dei caregiver.
07:21
I am proud that my personal engagement
137
441836
2265
Io sono fiero che il mio impegno personale
07:24
and enthusiasm towards this topic of carers
138
444125
2629
e il mio entusiasmo per il tema dei caregiver
07:26
found an echo in my own workplace.
139
446778
2088
abbiano trovato risonanza nel mio luogo di lavoro.
07:29
My company is committed to this cause
140
449612
2494
La mia azienda è impegnata in questa causa
07:32
and has developed an unprecedented framework
141
452130
2754
e ha sviluppato una struttura senza precedenti
07:34
for its employees and society as a whole.
142
454908
2879
per i suoi dipendenti e per la società.
07:38
The objective is to empower carers
143
458471
2429
L’obiettivo è consentire ai caregiver di
07:40
to improve their own health and well-being
144
460924
2165
migliorare la loro salute e il loro benessere
07:43
and bring about a greater balance to their lives.
145
463113
2586
e di ottenere un migliore equilibrio nelle loro vite.
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
466875
3305
Tuttavia, resta ancora molto da fare
07:50
to complement these relatively isolated initiatives.
147
470204
2894
per integrare queste iniziative relativamente isolate.
La società sta affrontando crescenti pressioni sanitarie,
07:54
Our societies are facing increased health pressures,
148
474005
2909
07:56
including aging populations,
149
476938
2285
tra cui l’invecchiamento della popolazione,
07:59
increased incidence of cancer and chronic conditions,
150
479247
3407
l’aumento dell’incidenza del cancro e delle malattie croniche,
08:02
widespread inequality,
151
482678
2035
la diffusa disuguaglianza, e tante altre.
08:04
amongst many others.
152
484737
1464
08:06
To confront these challenges,
153
486862
1864
Per affrontare queste sfide,
08:08
policymakers must look beyond traditional healthcare pathways
154
488750
3659
i politici devono guardare oltre i tradizionali percorsi sanitari
08:12
and employment policies
155
492433
1348
e le politiche occupazionali e riconoscere che l’assistenza informale
08:14
and recognize that informal care
156
494418
2353
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
496795
3066
continuerà a costituire il fondamento della cura.
08:21
Caring for someone should be a choice
158
501456
2307
Prendersi cura dovrebbe essere una scelta
08:24
and should be done without putting one's own well-being in the balance.
159
504644
4113
e dovrebbe essere fatto senza mettere in bilico il proprio benessere.
08:31
But to really put the care back into health care,
160
511129
3833
Per riportare davvero la cura all’interno del sistema sanitario,
08:35
what's needed is a deep, societal, structural change.
161
515671
5444
ciò che serve è un cambiamento profondo, sociale e strutturale.
Ciò può avvenire solo con un cambiamento di mentalità.
08:42
And this can only happen through a change in mindset.
162
522013
2662
08:45
And this can start today.
163
525371
1823
E può iniziare oggi.
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
528182
2884
Oggi, noi possiamo piantare un seme per il cambiamento
08:51
for millions of carers around the world.
165
531090
2120
di milioni di caregiver nel mondo.
08:53
Here's what I want to suggest:
166
533927
1573
Ecco cosa vi propongo:
08:56
when you go home today
167
536216
1400
quando oggi andrete a casa o domani mattina a lavoro,
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
538318
2324
09:00
embrace a carer.
169
540666
1293
abbracciate un caregiver.
Ringraziateli,
09:03
Thank them,
170
543012
1204
09:04
offer him or her a bit of help,
171
544756
1832
offrite un po’ di aiuto,
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself for a couple hours a week.
172
547284
3959
magari offrendovi come caregiver per un paio di ore a settimana.
09:12
If carers around the world felt better recognized,
173
552260
2651
Se nel mondo i caregiver si sentissero più riconosciuti,
09:14
it would not only improve their own health and well-being
174
554935
2809
non solo migliorerebbe la loro salute, il loro benessere
09:17
and sense of fulfillment,
175
557768
1708
e senso di realizzazione,
09:19
but it would also improve the lives of those that they're caring for.
176
559500
3390
ma ne beneficerebbe anche la vita di coloro di cui si prendono cura.
09:23
Let's care more.
177
563531
1469
Prendiamoci più cura.
09:25
Thank you.
178
565484
1151
Grazie.
09:26
(Applause)
179
566659
3023
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7