请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Bruce Wang
校对人员: Sue Lu
00:04
I have worked in international
conflict resolution
0
4501
3879
我在国际上做冲突解决的工作
00:08
for the past two decades.
1
8380
2294
已经有二十年的时间了。
00:10
I am not a pacifist,
2
10715
2795
我虽然不是和平主义者,
00:13
but in the end, war is the greatest
human rights abuse
3
13510
6715
但最终,战争是最大的侵犯人权行为,
00:20
and does not make the world safer.
4
20225
2794
也不能使世界更安全。
00:24
We think we go to war
for good moral reasons.
5
24312
4296
我们认为开战是
出于良好的道德原因。
00:29
We're fighting for good
to triumph over evil.
6
29234
3795
我们在为善而战,战胜邪恶。
00:33
Instead, we unleash a cascade
7
33780
4254
相反,我们引发了一连串的
00:38
of chaos and misery.
8
38076
3045
混乱和苦难。
00:42
In the 21st century,
9
42247
2627
在 21 世纪,
00:44
the United States,
10
44874
1711
美国
00:46
along with its allies and my country,
the United Kingdom,
11
46585
4713
及其盟国和我的国家,英国
00:51
have been involved in four major wars:
12
51339
3879
卷入了四场重大战争:
00:55
Afghanistan, Iraq,
13
55218
2669
阿富汗、伊拉克、
00:57
Libya, Islamic State.
14
57929
2670
利比亚和伊斯兰国。
01:01
And we have provided funding
15
61016
2127
我们还提供了资金
01:03
and supplied military equipment
to Ukraine and Israel.
16
63184
3921
和军事装备给乌克兰和以色列。
01:07
So let's consider the outcome
of some of these wars.
17
67814
5005
所以让我们来看看这些战争的后果。
01:14
The Afghan war was a 20-year war,
18
74070
3921
阿富汗战争整整长达 20 年,
01:17
and we left the Taliban in power.
19
77991
2210
最终我们却让塔利班掌了权。
01:20
The war in Iraq,
20
80910
1585
在伊拉克战争中,
01:22
we had an immediate military victory,
21
82537
2920
我们迅速取得了军事胜利,
01:25
which was short-lived, civil war
22
85498
2837
可是胜利转瞬即逝,
而之后内战的爆发
01:28
and contributed to the war in Syria.
23
88376
2419
也助推了叙利亚战争。
01:31
The war in Libya unleashed chaos
and violence in the Sahel region.
24
91838
6381
利比亚战争在萨赫勒地区
引发混乱和暴力。
01:38
The war against Islamic State
weakened it militarily,
25
98219
3879
针对伊斯兰国的战争
在军事上削弱了它,
01:42
but none of the root causes
were dealt with.
26
102098
3420
但没有任何根本原因得到解决。
01:46
All of you in the audience
27
106144
3670
观众中所有人
01:49
know war is horrendous,
28
109814
3045
都知道战争是可怕的,
01:52
but maybe many of you
believe that it is inevitable.
29
112859
4588
但也许你们中的许多人
认为这是不可避免的。
01:59
I would like to persuade you today
30
119199
3253
今天我想说服大家,
02:02
that there are many things that we can do.
31
122494
3503
我们可以为和平做很多事情。
02:07
Even if we commit to arming countries
militarily like porcupines.
32
127290
6006
即使我们承诺像刺猬一样
对国家进行军事武装,
02:15
We can commit ourselves to war prevention,
33
135382
3712
我们仍然可以致力于预防战争、
02:19
early mediation
34
139135
1877
早期调解
02:21
and getting into the mind of the enemy.
35
141012
3712
和深入了解敌人的思想。
02:27
I direct the Oxford Process.
36
147227
2335
我负责牛津进程(Oxford Process),
02:29
It's a conflict resolution organization,
37
149604
3670
它是一个冲突解决组织,
02:33
and what we try and do
is create back channels
38
153316
3379
我们努力在做的是开辟秘密渠道,
02:36
to the political leadership
at the highest levels
39
156736
3337
提供给最高层政治领导人,
02:40
of those who are in positions of power
40
160073
2669
因为他们掌握权力,
02:42
and can decide the future
of the outcome of the war.
41
162784
3420
能够决定未来的战争结果。
02:47
I come from a group
psychoanalytic background,
42
167956
4004
我来自群体心理分析背景,
02:52
but I'm passionately committed
to putting together the human mind
43
172001
4755
但我热衷于整合人类思想
02:56
and geopolitics, its power relationships
44
176798
3795
和地缘政治、其权力关系
03:00
and what does and doesn’t lead to war.
45
180635
2419
以及导致战争与否的因素。
03:04
We know marginalization,
46
184180
3045
我们知道边缘化、
03:07
humiliation and exclusion
are some of the key drivers of war.
47
187225
5214
羞辱和排斥是战争的
一些关键驱动因素。
03:13
We also know that war dehumanizes people.
48
193481
3754
我们还知道战争使人们失去人性。
03:18
Some of the conflicts I've worked on
are the Palestine-Israel,
49
198319
4630
我研究过巴以冲突、
03:22
the Iranian nuclear issue
and now the Russia-Ukraine war.
50
202991
4045
伊朗核问题以及现在的俄乌战争。
03:28
So what can we do to prevent war?
51
208663
4379
那么我们可以做些什么来防止战争呢?
03:34
We need to address
the security concerns of all sides,
52
214002
4838
我们需要解决各方的安全顾虑,
03:38
not just our own security.
53
218882
3712
而不仅仅是我们自己的安全。
03:45
Russia invaded Crimea in 2014
54
225096
3587
俄罗斯在 2014 年入侵克里米亚,
03:48
and then all of Ukraine in 2022.
55
228725
3253
然后在 2022 年入侵整个乌克兰。
03:53
It was morally justified for us
to support a country
56
233396
3921
这在道义上无可厚非,
如果我们支持的国家
03:57
whose sovereignty had been breached.
57
237358
2461
在主权上遭到侵犯。
04:00
But now, hundreds of thousands
of people are dead and wounded.
58
240779
5463
但是现在,成千上万的人死伤。
04:06
And we do have to ask,
59
246284
1835
那么我们就必须问,
04:08
what else could we have done?
60
248161
2836
我们本来还能做些什么?
04:12
President Putin warned that if NATO
edged up on the Russian border,
61
252540
6090
普京总统曾警告说,
如果北约逼近俄罗斯边境,
04:18
war would be the result.
62
258630
2085
结果将是战争。
04:21
In 2008,
63
261424
1293
2008 年,
04:22
President Bush stated Ukraine
would join NATO.
64
262717
3879
布什总统表示乌克兰将加入北约。
04:27
Germany and France pushed back
65
267222
2627
德国和法国表示反对,
04:29
as they knew it would create
a new crisis between Russia and the West.
66
269849
4755
因为他们知道这将在
俄罗斯和西方之间造成新的危机。
04:35
Would the US have tolerated a hostile
military presence on its border
67
275647
5422
美国会容忍在墨西哥和加拿大边境的
04:41
in Mexico and Canada?
68
281110
2670
敌对军事存在吗?
04:44
We might have avoided this war
69
284572
2044
我们本可以避免这场战争的,
04:46
if we'd addressed the security concerns
both of Russia and Europe,
70
286616
4796
如果我们解决了俄罗斯
和欧洲的安全顾虑,
04:51
and established a common
European security architecture
71
291454
4797
并建立了共同的欧洲安全架构,
04:56
before the war,
72
296292
1168
这场战争就可以避免。
04:57
and it will need to happen afterwards.
73
297502
2836
现在,我们仍需在战后做这些事情。
05:01
Western governments
74
301339
2628
西方政府
05:04
could have played more of a mediating role
75
304008
3337
本可以发挥更多的调解作用,
05:07
supporting Ukraine to be a bridge
between east and west,
76
307387
5130
支持乌克兰成为东西方之间的桥梁,
05:12
not just encouraging Ukraine
into our zone of interest.
77
312559
4587
而不仅仅是鼓励乌克兰
进入我们的利益区。
05:17
Ukraine has difficult geography.
78
317647
3170
乌克兰的地理条件很差,
05:20
It will always need to find a way
to coexist with its Russian neighbor.
79
320859
4921
它始终需要找到
与邻国俄罗斯共处的方法。
05:27
What else could we do?
80
327907
1919
我们还能做些什么?
05:30
We need to come off our moral pedestal
81
330660
2836
我们需要走下道德高地,
05:33
and stop deciding what is good and evil.
82
333538
4171
停止决定什么是善恶。
05:38
We need to talk to the bad guys,
83
338209
1919
我们需要与坏人、
05:40
the men of violence, if we are to end war.
84
340169
2795
暴力分子对话,如果想要结束战争。
05:43
We understood we had to talk
to the IRA in Northern Ireland,
85
343590
3670
我们知道必须与北爱尔兰的
爱尔兰共和军、
05:47
FARC in Colombia
and ETA in the Basque Country.
86
347260
4212
哥伦比亚的哥伦比亚革命武装力量
和巴斯克地区的埃塔交谈。
05:52
But usually we want to speak
to the good guys, the people like us,
87
352307
5422
但是通常我们只想和好人、
像我们这样的人、
05:57
the people in gray suits.
88
357729
2127
穿灰色西装的人讲话。
06:00
Back in 2001, after the Afghan war,
89
360648
5214
早在 2001 年,阿富汗战争之后,
06:05
and as part of the Bonn peace process,
90
365862
3211
作为波恩和平进程的一部分,
06:09
if we had brought the Taliban in
when they were weaker,
91
369115
5964
如果我们在塔利班
较弱的时候让他们掌权,
06:15
things may have looked different.
92
375121
2669
情况可能就会有所不同。
06:19
Western governments,
including the US and the UK,
93
379959
3921
包括美国和英国在内的西方政府,
06:23
refused to talk to President Assad.
94
383922
3378
拒绝与阿萨德总统会谈。
06:27
They said it was talking to evil.
95
387300
3003
他们说这是在和邪恶谈话。
06:30
By not talking to him,
96
390970
2753
由于不和他对话,
06:33
we created a greater evil
97
393765
3044
我们制造了更大的邪恶,
06:36
as thousands and thousands
more people died.
98
396851
2961
成千上万的人因此死亡。
06:41
Today, many of you will have
the Ukraine-Russia war
99
401314
5922
今天,你们中许多人会想
到乌克兰——俄罗斯战争
06:47
and Hamas-Israel on your minds,
and what can be done.
100
407278
4463
和哈马斯——以色列战争,
以及我们可以做些什么。
06:52
This is the work Oxford Process does
quietly behind the scenes
101
412450
4296
这是牛津进程在幕后默默进行的工作,
06:56
to explore where there are
opportunities to end war.
102
416788
3795
探索结束战争的机会所在。
07:00
But it requires the blessings
of Western governments,
103
420583
3128
但这需要西方政府的支持,
07:03
and they often don't have an exit plan.
104
423711
3128
而且他们通常没有退出计划。
07:07
To end the war in Ukraine,
105
427423
1877
为了结束乌克兰的战争,
07:09
we will need to talk to President Putin.
106
429342
2586
我们需要和普京总统谈谈。
07:11
We will need to understand
his red lines, what his endgame is,
107
431970
4796
我们需要了解他的红线,
他的终局是什么,
07:16
what opportunities
there are for a ceasefire.
108
436766
2669
停火的机会有哪些。
07:21
After the heinous massacre of 7 October,
109
441354
3795
在 10 月 7 日
令人发指的大屠杀之后,
07:25
engaging with Hamas is unthinkable
110
445149
4171
许多以色列人无法想象
07:29
to many Israelis.
111
449362
2210
与哈马斯接触。
07:31
Following the terrible carnage in Gaza,
112
451614
3670
而在加沙发生可怕的大屠杀之后,
07:35
Hamas has even more support
113
455326
2252
哈马斯得到了更多的支持,
07:37
and will need to be included
in some kind of future process.
114
457578
4672
那就需要让他们参与到未来某些进程。
07:42
Now both sides
have dehumanized each other.
115
462625
3420
现在,双方都对彼此
进行了非人性化的行为。
07:47
One way through is the release
of Marwan Barghouti,
116
467005
4796
出路之一是释放马尔万·巴尔古提。
07:51
a Palestinian leader who has spent
the last two decades in an Israeli prison.
117
471843
6298
一位在过去二十年里一直在
以色列监狱服刑的巴勒斯坦领导人。
07:58
He supports a future Palestinian state
sitting side by side with Israel,
118
478808
6715
他支持未来的巴勒斯坦国
与以色列并肩共处,
08:05
and he has the leadership qualities
to unite the Palestinian people,
119
485565
5547
他具有团结巴勒斯坦人民的领导素质,
08:11
which will be essential.
120
491154
2335
这将是必不可少的。
08:14
For some, he's the new Mandela.
121
494282
2919
对于某些人来说,他是新的曼德拉。
08:17
For others, he has blood on his hands.
122
497744
3461
对于其他人来说,他手上沾满了鲜血。
08:23
In war, everybody has blood
on their hands.
123
503249
4087
在战争中,每个人手上都沾满鲜血。
08:28
(Applause)
124
508046
3920
(掌声)
08:33
The Americans are now talking
about a two-state solution,
125
513009
4171
美国人正在谈论两国解决方案,
08:37
which would involve normalization
between Saudi Arabia and Israel.
126
517180
5422
这将涉及沙特阿拉伯
和以色列之间的正常化。
08:44
And yet again,
127
524145
1919
再次重申,
08:46
we cannot just speak to our friends
and exclude our enemies.
128
526105
3921
我们不能只和朋友谈话
而将敌人排除在外,
08:50
And Iran and its allies
will only sabotage the process.
129
530735
5756
伊朗及其盟国只会破坏和平进程。
08:57
Each one of you here today
wants to make a difference.
130
537492
5297
在座的每位都想有所作为,
09:03
But we can feel small
131
543539
2002
但我们会感到渺小
09:05
and impotent in the face of war.
132
545541
3003
和无能为力, 在面对战争时。
09:09
But how we behave individually
133
549670
2878
而我们此时的个人行为,
09:12
is a microcosm of how we behave in war.
134
552548
4046
是我们在战争中行为的缩影。
09:18
None of us like to engage with people
who think differently to us.
135
558137
4838
我们都不喜欢与想法不同的人互动。
09:22
We all divide the world
into good and evil.
136
562975
2962
我们都将世界分为善与恶,
09:26
People we want to talk to
and people we don't.
137
566312
3086
将人分为想与之交谈的
和不想与之交谈的人。
09:30
But we need to engage with everybody
138
570650
3628
但是我们需要与所有人接触,
09:34
and understand the radical differences
139
574278
2628
了解我们之间存在的
09:36
that exist between us.
140
576948
2586
根本差异。
09:40
And we need to start today.
141
580993
2211
而且我们需要从今天开始。
09:45
What else can we do?
142
585540
1751
我们还能做什么?
09:47
We need to act early
143
587333
1752
我们需要尽早采取行动,
09:49
and put in place early
mediating processes.
144
589127
4337
尽早制定调解程序。
09:54
In war, there's an opportunity
for mediation.
145
594549
4713
在战争中,有不少机会进行调解。
09:59
In some wars, when the parties
are on the precipice
146
599303
4505
在某些战争中,
当各方处于悬崖边缘,
10:03
and they're more open to compromise.
147
603808
2711
他们会更愿意妥协。
10:07
Then there's a second opportunity
148
607103
1710
还有一个机会,
10:08
when they've tested
their battlefield strength
149
608855
3044
就是当他们测试了自己的战场实力,
10:11
and realized they have not achieved
their original objectives.
150
611941
4046
意识到没有实现最初的目标时。
10:16
When these opportunities are missed,
151
616904
4838
如果错过这些机会,
10:21
the parties become hardened
by the horrors and trauma of war.
152
621784
5881
各方就会因战争的恐怖
和创伤而变得更加强硬。
10:28
They believe they have
sacrificed too much
153
628708
4171
他们认为已付出太多牺牲,
10:32
to compromise and make peace.
154
632879
2502
不可能再妥协以及讲和。
10:37
So what can we do
to make these ideas real?
155
637466
3462
那么我们如何能
让和平的想法成为现实呢?
10:42
Today, the UN is a weakened institution,
156
642680
4087
今天,联合国是一个被削弱的机构,
10:46
and many have lost faith in it.
157
646809
2294
许多人对它失去了信心。
10:50
But if we're to be serious
about peacemaking,
158
650563
3587
但如果我们要认真对待缔造和平,
10:54
we will need to strengthen it again.
159
654150
2377
就需要再次加强联合国。
10:57
One way through is to empower the UN
160
657528
6674
一种方法是授权联合国
11:04
to have statutory early mediation
161
664243
3504
进行法定早期调解,
11:07
when countries are on the edge
of tipping to war.
162
667747
3170
11:11
And then three months later,
163
671542
1960
然后,三个月后,
11:13
when they've tested
their battlefield strength.
164
673544
2920
当他们测试了自己的战场实力时。
11:16
The UN would also appoint
permanent war prevention teams
165
676964
5756
联合国还将任命常设战争预防团队,
11:22
embedded in the countries
at risk of going to war,
166
682720
3295
驻扎在有开战风险的国家;
11:26
high-level mediators
and permanent peace tables.
167
686015
4755
同时指定高级调解员
和永久和平谈判桌。
11:31
We would establish them
in such areas as Sudan,
168
691687
3587
这些将会建立在苏丹、
11:35
Pakistan-India, Taiwan-China,
169
695316
2669
巴基斯坦-印度、中国台湾、
11:37
Palestine-Israel, the US-China.
170
697985
3003
巴勒斯坦-以色列、美中等地区。
11:40
We would be committed to prevention
and early intervention.
171
700988
4964
我们将致力于预防和早期干预。
11:46
(Applause)
172
706452
3587
(掌声)
11:51
So in conclusion,
173
711457
3045
总之,
11:54
liberal democracies should see themselves
174
714502
2794
自由民主国家应该将自己
11:57
first and foremost
as mediators and bridge builders
175
717338
4963
12:02
and help countries manage
their radical differences.
176
722343
3754
并帮助各国管理其根本分歧。
12:07
Not the world's self-appointed policeman
or supplier of weapons.
177
727181
5339
不做世界自封的警察或武器供应商,
12:13
Instead of providing drones and missiles,
178
733479
2628
供应无人机和导弹;
12:16
we could contribute more resources
and expertise to mediation
179
736148
3754
我们应该可以为调解和
建立和平提供更多的资源
12:19
and peacemaking.
180
739944
1793
12:21
We would put all
our passions and pragmatism
181
741737
5381
我们将把所有的激情和务实
12:27
into avoiding war.
182
747159
1669
投入到避免战争中。
12:29
War is like a cancer.
183
749912
2544
战争就像癌症,
12:32
It spreads quickly.
184
752498
1752
传播得很快。
12:34
Once it has progressed far enough,
185
754292
2168
一旦发展到一定程度,
12:36
nobody knows how to stop it.
186
756460
2795
就没人知道如何阻止它。
12:39
Treat it quickly, even prevent it,
187
759714
3545
快速阻止,甚至预防战争,
12:43
millions of lives can be saved.
188
763259
2961
可以挽救数百万人的生命。
12:48
We behave as if war is inevitable.
189
768180
4630
我们表现得好像战争不可避免,
12:54
It is not.
190
774020
2043
其实,事实正相反。
12:57
Thank you, my friends.
191
777356
1585
谢谢你,我的朋友们。
12:58
(Applause)
192
778983
5464
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。