아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 차 태우
검토: JY Kang
00:04
I have worked in international
conflict resolution
0
4501
3879
저는 국제 분쟁 해결 분야에서
20년 동안 일해 왔습니다.
00:08
for the past two decades.
1
8380
2294
00:10
I am not a pacifist,
2
10715
2795
저는 평화주의자는 아니지만
00:13
but in the end, war is the greatest
human rights abuse
3
13510
6715
무엇보다도 전쟁은
가장 심각한 인권 침해이며
00:20
and does not make the world safer.
4
20225
2794
세상을 더 안전하게 만들지는 못합니다.
00:24
We think we go to war
for good moral reasons.
5
24312
4296
우리는 도덕적 명분 때문에
전쟁에 나간다고 생각합니다.
00:29
We're fighting for good
to triumph over evil.
6
29234
3795
우리는 선이 악을 이기기 위해
싸우고 있다고 생각하죠.
00:33
Instead, we unleash a cascade
7
33780
4254
그러나 현실은
끝없는 혼란과 비극만
초래할 뿐입니다.
00:38
of chaos and misery.
8
38076
3045
00:42
In the 21st century,
9
42247
2627
21세기에 들어서
00:44
the United States,
10
44874
1711
미국은 동맹국들,
그리고 우리 영국과 함께
00:46
along with its allies and my country,
the United Kingdom,
11
46585
4713
00:51
have been involved in four major wars:
12
51339
3879
네 차례의 주요 전쟁에 휘말렸습니다.
00:55
Afghanistan, Iraq,
13
55218
2669
아프가니스탄, 이라크 ,
00:57
Libya, Islamic State.
14
57929
2670
리비아, 이슬람 국가에서 말이죠.
그리고 우리는 우크라이나와 이스라엘에
자금과 군사 장비를 제공했습니다.
01:01
And we have provided funding
15
61016
2127
01:03
and supplied military equipment
to Ukraine and Israel.
16
63184
3921
01:07
So let's consider the outcome
of some of these wars.
17
67814
5005
그럼 이 전쟁들 중 몇 가지의
결과를 생각해 봅시다.
01:14
The Afghan war was a 20-year war,
18
74070
3921
아프간 전쟁은 20년간 계속되었지만,
01:17
and we left the Taliban in power.
19
77991
2210
탈레반이 권력을 잡은 채로
우리는 철수했습니다.
01:20
The war in Iraq,
20
80910
1585
이라크 전쟁에서 우리는 단시간에
군사적 승리를 거두었습니다.
01:22
we had an immediate military victory,
21
82537
2920
01:25
which was short-lived, civil war
22
85498
2837
그것도 오래가지 못했고,
내전으로 이어져
01:28
and contributed to the war in Syria.
23
88376
2419
시리아 전쟁에 영향을 미쳤습니다.
01:31
The war in Libya unleashed chaos
and violence in the Sahel region.
24
91838
6381
리비아 전쟁은 사헬 지역에
혼란과 폭력을 불러일으켰습니다.
01:38
The war against Islamic State
weakened it militarily,
25
98219
3879
이슬람 국가와의 전쟁으로
그들을 군사적으로 약화시켰지만
01:42
but none of the root causes
were dealt with.
26
102098
3420
근본적인 원인들은
하나도 해결되지 않았습니다.
01:46
All of you in the audience
27
106144
3670
여기 계신 여러분 모두
01:49
know war is horrendous,
28
109814
3045
전쟁의 참혹함을 잘 아실 거예요.
01:52
but maybe many of you
believe that it is inevitable.
29
112859
4588
하지만 전쟁이 불가피하다고
생각하는 분들도 많을 겁니다.
01:59
I would like to persuade you today
30
119199
3253
저는 오늘 여러분을 설득하고
02:02
that there are many things that we can do.
31
122494
3503
우리가 할 수 있는 일이
많다는 걸 알려드리려고 합니다.
02:07
Even if we commit to arming countries
militarily like porcupines.
32
127290
6006
설령 우리가 국가를 군사적으로
고슴도치처럼 무장시킨다 할지라도
02:15
We can commit ourselves to war prevention,
33
135382
3712
전쟁을 예방하기 위해 최선을 다하고
02:19
early mediation
34
139135
1877
조기에 중재하며
02:21
and getting into the mind of the enemy.
35
141012
3712
적국의 입장을 이해하는
노력을 기울일 수 있습니다.
02:27
I direct the Oxford Process.
36
147227
2335
제가 이끌고 있는
‘옥스퍼드 프로세스’ 단체는
02:29
It's a conflict resolution organization,
37
149604
3670
갈등 해결 기구입니다.
02:33
and what we try and do
is create back channels
38
153316
3379
저희가 하는 일은
최고위급 정치 지도부를 연결하는
비공식 외교 경로를 구축하는 것입니다.
02:36
to the political leadership
at the highest levels
39
156736
3337
전쟁에 따른 미래를 결정짓는
권력층을 상대로 말이죠.
02:40
of those who are in positions of power
40
160073
2669
02:42
and can decide the future
of the outcome of the war.
41
162784
3420
02:47
I come from a group
psychoanalytic background,
42
167956
4004
저는 집단 정신분석 분야 전문가이지만
02:52
but I'm passionately committed
to putting together the human mind
43
172001
4755
현재 깊이 몰두하고 있는 분야는
인간의 심리와 국제 정세,
권력 관계를 종합하여
02:56
and geopolitics, its power relationships
44
176798
3795
03:00
and what does and doesn’t lead to war.
45
180635
2419
전쟁의 원인과 억제 요인을
파악하는 것입니다.
03:04
We know marginalization,
46
184180
3045
우리는 소외, 굴욕, 배제가
03:07
humiliation and exclusion
are some of the key drivers of war.
47
187225
5214
전쟁의 주요 원인이라는 것을
잘 알고 있습니다.
03:13
We also know that war dehumanizes people.
48
193481
3754
또한 전쟁이 사람들을 비인간적으로
만든다는 것도 잘 알고 있습니다.
03:18
Some of the conflicts I've worked on
are the Palestine-Israel,
49
198319
4630
제가 관여했던 국제 분쟁 중에는
팔레스타인-이스라엘 분쟁,
03:22
the Iranian nuclear issue
and now the Russia-Ukraine war.
50
202991
4045
이란 핵 문제,
그리고 현재 진행 중인
러시아-우크라이나 전쟁이 있습니다.
03:28
So what can we do to prevent war?
51
208663
4379
그렇다면 전쟁을 막기 위해
우리가 할 수 있는 일은 무엇일까요?
03:34
We need to address
the security concerns of all sides,
52
214002
4838
우리는 모든 당사국의
안보 문제를 해결해야 합니다.
03:38
not just our own security.
53
218882
3712
우리 자신의 안보만 중요한 게 아니죠.
03:45
Russia invaded Crimea in 2014
54
225096
3587
러시아는 2014년에
크림반도를 침공했고,
03:48
and then all of Ukraine in 2022.
55
228725
3253
2022년에는 우크라이나
전역을 침공했습니다.
03:53
It was morally justified for us
to support a country
56
233396
3921
주권이 침해된 국가를 지지하는 건
도덕적으로 정당했습니다.
03:57
whose sovereignty had been breached.
57
237358
2461
04:00
But now, hundreds of thousands
of people are dead and wounded.
58
240779
5463
하지만 지금은 수십만 명이
죽고 부상을 입었습니다.
04:06
And we do have to ask,
59
246284
1835
그러면 우리 스스로에게 물어야 해요.
04:08
what else could we have done?
60
248161
2836
그것 말고 다른 방법은 없었을까요?
04:12
President Putin warned that if NATO
edged up on the Russian border,
61
252540
6090
푸틴 대통령은 경고했습니다.
나토가 러시아 국경을 위협하면
전쟁으로 이어질 것이라고요.
04:18
war would be the result.
62
258630
2085
04:21
In 2008,
63
261424
1293
2008년, 부시 대통령은 우크라이나의
NATO 가입을 선언했습니다.
04:22
President Bush stated Ukraine
would join NATO.
64
262717
3879
04:27
Germany and France pushed back
65
267222
2627
독일과 프랑스는 이에 반대했습니다.
04:29
as they knew it would create
a new crisis between Russia and the West.
66
269849
4755
러시아와 서방 사이에 새로운 위기가
닥칠 것임을 알았기 때문입니다.
04:35
Would the US have tolerated a hostile
military presence on its border
67
275647
5422
만약 미국이라면
멕시코와 캐나다 국경에 적대적
군대가 배치되는 걸 용납했을까요?
04:41
in Mexico and Canada?
68
281110
2670
04:44
We might have avoided this war
69
284572
2044
이 전쟁은 피할 수 있었습니다.
04:46
if we'd addressed the security concerns
both of Russia and Europe,
70
286616
4796
러시아와 유럽 양측의
안보 문제를 먼저 해결하고
04:51
and established a common
European security architecture
71
291454
4797
유럽 공동 안보 체제를
확립했더라면 말이죠.
04:56
before the war,
72
296292
1168
전쟁 이전에 그랬어야 했고
전쟁 후에도 그렇게 해야 합니다.
04:57
and it will need to happen afterwards.
73
297502
2836
05:01
Western governments
74
301339
2628
서방국들은 중재자 역할을
할 수 있었습니다.
05:04
could have played more of a mediating role
75
304008
3337
05:07
supporting Ukraine to be a bridge
between east and west,
76
307387
5130
우크라이나가 동서양을 잇는
가교가 되도록 지원했어야 했어요.
05:12
not just encouraging Ukraine
into our zone of interest.
77
312559
4587
우크라이나에 서방의 영향권에
끌어들이려 할 것이 아니라요.
05:17
Ukraine has difficult geography.
78
317647
3170
우크라이나는 복잡한
지정학적 위치에 있어서
05:20
It will always need to find a way
to coexist with its Russian neighbor.
79
320859
4921
이웃 러시아와 공존하는 방법을
항상 찾아야 할 것입니다.
05:27
What else could we do?
80
327907
1919
또 무엇을 할 수 있을까요?
05:30
We need to come off our moral pedestal
81
330660
2836
도덕적인 기준에서 벗어나서
05:33
and stop deciding what is good and evil.
82
333538
4171
선과 악을 구분하는 것을
멈춰야 합니다.
05:38
We need to talk to the bad guys,
83
338209
1919
전쟁을 끝내려면 폭력을 일삼는
악당과도 대화를 해야 합니다.
05:40
the men of violence, if we are to end war.
84
340169
2795
05:43
We understood we had to talk
to the IRA in Northern Ireland,
85
343590
3670
북아일랜드의 IRA와도 대화해야 하고,
05:47
FARC in Colombia
and ETA in the Basque Country.
86
347260
4212
콜롬비아의 FARC, 바스크 지역의
ETA와도 대화해야 하죠.
05:52
But usually we want to speak
to the good guys, the people like us,
87
352307
5422
하지만 보통 우리는
착한 사람들과 대화하려고 합니다.
우리와 비슷한 사람들,
회색 정장을 입은 사람들 말이죠.
05:57
the people in gray suits.
88
357729
2127
06:00
Back in 2001, after the Afghan war,
89
360648
5214
2001년, 아프간 전쟁이 끝나고
06:05
and as part of the Bonn peace process,
90
365862
3211
본 평화 프로세스의 일환으로
06:09
if we had brought the Taliban in
when they were weaker,
91
369115
5964
약화된 탈레반 세력을
평화 협정에 포함시켰더라면
06:15
things may have looked different.
92
375121
2669
상황은 전혀 달라졌을지도 모릅니다.
06:19
Western governments,
including the US and the UK,
93
379959
3921
미국과 영국을 포함한 서방 정부는
06:23
refused to talk to President Assad.
94
383922
3378
아사드 대통령과의 대화를 거부했습니다.
06:27
They said it was talking to evil.
95
387300
3003
악과의 대화라고 비난하면서 말이죠.
06:30
By not talking to him,
96
390970
2753
그와 대화하지 않음으로써
06:33
we created a greater evil
97
393765
3044
우리는 더 큰 악을 만들었고
06:36
as thousands and thousands
more people died.
98
396851
2961
수천 명이 더 죽었습니다.
06:41
Today, many of you will have
the Ukraine-Russia war
99
401314
5922
오늘날 많은 분들이
우크라이나-러시아 전쟁과
06:47
and Hamas-Israel on your minds,
and what can be done.
100
407278
4463
하마스-이스라엘 분쟁을 떠올리며
해결 방안을 고민할 것입니다.
06:52
This is the work Oxford Process does
quietly behind the scenes
101
412450
4296
바로 이것이 옥스포드 프로세스가
무대 뒤에서 하고 있는 일입니다.
06:56
to explore where there are
opportunities to end war.
102
416788
3795
전쟁을 종식시킬 수 있는
기회를 찾는 것이죠.
07:00
But it requires the blessings
of Western governments,
103
420583
3128
그런데 이를 위해서는
서방 정부의 승인이 필요하지만
07:03
and they often don't have an exit plan.
104
423711
3128
문제는 그들에게
출구 전략이 없다는 것입니다.
07:07
To end the war in Ukraine,
105
427423
1877
우크라이나 전쟁을 끝내려면
푸틴 대통령과 대화해야 할 것입니다.
07:09
we will need to talk to President Putin.
106
429342
2586
07:11
We will need to understand
his red lines, what his endgame is,
107
431970
4796
그가 용인할 수 있는
한계선을 알아야 하고,
그의 최종 목표가 무엇인지,
휴전 가능성이 있는지 알아야 하죠.
07:16
what opportunities
there are for a ceasefire.
108
436766
2669
07:21
After the heinous massacre of 7 October,
109
441354
3795
10월 7일의 극악무도한 대학살 이후,
07:25
engaging with Hamas is unthinkable
110
445149
4171
하마스와의 대화를 생각하는
이스라엘 사람은 거의 없을 것입니다.
07:29
to many Israelis.
111
449362
2210
07:31
Following the terrible carnage in Gaza,
112
451614
3670
가자 지구에 일어난 끔찍한 대학살 이후
07:35
Hamas has even more support
113
455326
2252
하마스는 훨씬 더 많은
지지를 받고 있으며,
07:37
and will need to be included
in some kind of future process.
114
457578
4672
어떤 방식으로든 향후 논의에
포함시켜야 할 것입니다.
07:42
Now both sides
have dehumanized each other.
115
462625
3420
이제 양측은 서로를
비인간적으로 보게 되었죠.
07:47
One way through is the release
of Marwan Barghouti,
116
467005
4796
한 가지 해결책은
마르완 바르구티의 석방입니다.
07:51
a Palestinian leader who has spent
the last two decades in an Israeli prison.
117
471843
6298
팔레스타인 지도자로서 지난 20년간
이스라엘 감옥에서 수감 중인 인물이죠.
07:58
He supports a future Palestinian state
sitting side by side with Israel,
118
478808
6715
그는 이스라엘과 공존하는
팔레스타인 국가 설립을 지지하며,
08:05
and he has the leadership qualities
to unite the Palestinian people,
119
485565
5547
팔레스타인 국민을 단결시킬
지도적 자질을 갖추고 있습니다.
08:11
which will be essential.
120
491154
2335
이는 필수적일 것입니다.
08:14
For some, he's the new Mandela.
121
494282
2919
어떤 이들에게는
그가 새로운 만델라입니다.
08:17
For others, he has blood on his hands.
122
497744
3461
다른 사람들은 그를
손에 피를 묻힌 살인자로 보죠.
08:23
In war, everybody has blood
on their hands.
123
503249
4087
그러나 전쟁에서는 누구나
손에 피를 묻히게 됩니다.
08:28
(Applause)
124
508046
3920
(박수)
08:33
The Americans are now talking
about a two-state solution,
125
513009
4171
미국은 현재 “두 국가 해법“을
논의하고 있습니다.
08:37
which would involve normalization
between Saudi Arabia and Israel.
126
517180
5422
여기에는 사우디아라비아와
이스라엘 간의 정상화도 포함되죠.
08:44
And yet again,
127
524145
1919
다시 말씀드리지만,
08:46
we cannot just speak to our friends
and exclude our enemies.
128
526105
3921
친구들과만 대화하고
적을 배제할 수는 없습니다.
08:50
And Iran and its allies
will only sabotage the process.
129
530735
5756
그리고 이란과 그 동맹국들은
이 과정을 방해할 뿐입니다.
08:57
Each one of you here today
wants to make a difference.
130
537492
5297
오늘 이 자리에 계신 여러분은
변화를 만들고자 합니다.
09:03
But we can feel small
131
543539
2002
하지만 우리는 전쟁에 직면했을 때
약하고 무력하다고 느껴질 수 있습니다.
09:05
and impotent in the face of war.
132
545541
3003
09:09
But how we behave individually
133
549670
2878
그런데 개인의 행동 방식을 보면
09:12
is a microcosm of how we behave in war.
134
552548
4046
전쟁에서 집단이 어떻게
행동하는지 알 수 있습니다.
09:18
None of us like to engage with people
who think differently to us.
135
558137
4838
우리는 자신과 생각이 다른 사람들과
교류하는 걸 좋아하지 않습니다.
09:22
We all divide the world
into good and evil.
136
562975
2962
우리는 세상을 선과 악으로 나눕니다.
09:26
People we want to talk to
and people we don't.
137
566312
3086
대화하고 싶은 사람과
그렇지 않은 사람으로 나누죠.
09:30
But we need to engage with everybody
138
570650
3628
하지만 우리는 모든 사람과 소통하고
09:34
and understand the radical differences
139
574278
2628
우리 사이에 존재하는
근본적인 차이를 이해해야 합니다.
09:36
that exist between us.
140
576948
2586
09:40
And we need to start today.
141
580993
2211
오늘부터라도 그렇게 해야 합니다.
09:45
What else can we do?
142
585540
1751
그밖에 무엇을 할 수 있을까요?
09:47
We need to act early
143
587333
1752
신속하게 조치를 취하고
09:49
and put in place early
mediating processes.
144
589127
4337
조기 중재 절차를 마련해야 합니다.
09:54
In war, there's an opportunity
for mediation.
145
594549
4713
전쟁 중에도 중재의 기회는 존재합니다.
09:59
In some wars, when the parties
are on the precipice
146
599303
4505
일부 전쟁에서는
당사자들이 벼랑 끝에 몰렸을 때
10:03
and they're more open to compromise.
147
603808
2711
오히려 타협에 더 열린
자세를 보이기도 합니다.
10:07
Then there's a second opportunity
148
607103
1710
그리고 두 번째 기회가 오는 순간은
10:08
when they've tested
their battlefield strength
149
608855
3044
자신들의 전력을 시험해 본 후에
10:11
and realized they have not achieved
their original objectives.
150
611941
4046
목표했던 바를 이루지 못했음을
깨닫게 될 때입니다.
10:16
When these opportunities are missed,
151
616904
4838
이러한 기회를 놓치면
10:21
the parties become hardened
by the horrors and trauma of war.
152
621784
5881
전쟁의 공포와 트라우마로 인해
당사자들은 더 강경한 태도를 취하죠.
10:28
They believe they have
sacrificed too much
153
628708
4171
이미 너무 많은 희생을 치렀기에
10:32
to compromise and make peace.
154
632879
2502
타협과 평화를 이루기엔
늦었다고 생각합니다.
10:37
So what can we do
to make these ideas real?
155
637466
3462
그럼 이런 생각들을 행동에
옮기려면 무엇을 해야 할까요?
10:42
Today, the UN is a weakened institution,
156
642680
4087
오늘날 유엔의 영향력은 약해졌고
10:46
and many have lost faith in it.
157
646809
2294
사람들의 신뢰를 잃었습니다.
10:50
But if we're to be serious
about peacemaking,
158
650563
3587
하지만 진정으로 평화를 이루기 위해서는
10:54
we will need to strengthen it again.
159
654150
2377
유엔의 기능을 다시 회복시켜야 합니다.
10:57
One way through is to empower the UN
160
657528
6674
이에 대한 한 가지 방법은...
유엔에게 조기 중재의
법적 권한을 부여하는 것입니다.
11:04
to have statutory early mediation
161
664243
3504
11:07
when countries are on the edge
of tipping to war.
162
667747
3170
각국이 전쟁으로 치닫기 전에
개입하도록 말이죠.
11:11
And then three months later,
163
671542
1960
그리고 군사력 충돌이 일어나고
3개월이 지났을 때
11:13
when they've tested
their battlefield strength.
164
673544
2920
11:16
The UN would also appoint
permanent war prevention teams
165
676964
5756
유엔은 전쟁 예방팀을 임명하여
11:22
embedded in the countries
at risk of going to war,
166
682720
3295
전쟁 위험이 높은 국가에
배치할 것입니다.
11:26
high-level mediators
and permanent peace tables.
167
686015
4755
고위급 중재자를 두고
상설 평화 협상을 여는 것이죠.
11:31
We would establish them
in such areas as Sudan,
168
691687
3587
이런 기구가 필요한 지역은
수단, 파키스탄-인도, 대만-중국,
11:35
Pakistan-India, Taiwan-China,
169
695316
2669
11:37
Palestine-Israel, the US-China.
170
697985
3003
팔레스타인-이스라엘,
미국-중국 같은 지역입니다.
11:40
We would be committed to prevention
and early intervention.
171
700988
4964
우리는 예방과 조기
개입에 전념할 것입니다.
11:46
(Applause)
172
706452
3587
(박수)
11:51
So in conclusion,
173
711457
3045
결론적으로 말하자면,
11:54
liberal democracies should see themselves
174
714502
2794
자유민주주의 국가들은 자신의 역할을
11:57
first and foremost
as mediators and bridge builders
175
717338
4963
무엇보다도 중재자 및
국가 간 가교 역할로 여기고
12:02
and help countries manage
their radical differences.
176
722343
3754
그들 국가 간 근본적인 갈등을
조율할 수 있도록 도와야 합니다.
12:07
Not the world's self-appointed policeman
or supplier of weapons.
177
727181
5339
자칭 세계의 경찰관이나
무기 공급자로 나설 것이 아니고요.
12:13
Instead of providing drones and missiles,
178
733479
2628
드론과 미사일을 제공하는 대신
12:16
we could contribute more resources
and expertise to mediation
179
736148
3754
중재와 평화 구축에 더 많은 자원과
전문 지식을 제공할 수 있을 것입니다.
12:19
and peacemaking.
180
739944
1793
12:21
We would put all
our passions and pragmatism
181
741737
5381
우리의 모든 열정과 실용주의를 쏟아
12:27
into avoiding war.
182
747159
1669
전쟁을 피하게 될 것입니다.
12:29
War is like a cancer.
183
749912
2544
전쟁은 암과 같아요.
12:32
It spreads quickly.
184
752498
1752
빠르게 확산되죠.
12:34
Once it has progressed far enough,
185
754292
2168
일단 충분히 진행되면
12:36
nobody knows how to stop it.
186
756460
2795
어떻게 막을 수 있을지 아무도 몰라요.
12:39
Treat it quickly, even prevent it,
187
759714
3545
빨리 치료하고 예방하면
12:43
millions of lives can be saved.
188
763259
2961
수백만 명의 생명을 구할 수 있습니다.
12:48
We behave as if war is inevitable.
189
768180
4630
우리는 마치 전쟁이
불가피한 것처럼 행동합니다.
12:54
It is not.
190
774020
2043
그렇지 않아요.
12:57
Thank you, my friends.
191
777356
1585
고마워요, 친구 여러분.
12:58
(Applause)
192
778983
5464
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.