How to Prevent — or Stop — a War | Gabrielle Rifkind | TED

35,370 views ・ 2024-08-28

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Elif Usta Gözden geçirme: Eren Gokce
00:04
I have worked in international conflict resolution
0
4501
3879
Son yirmi yıldır
uluslararası çatışmaların çözümü üzerinde çalışıyorum.
00:08
for the past two decades.
1
8380
2294
00:10
I am not a pacifist,
2
10715
2795
Ben bir pasifist değilim,
00:13
but in the end, war is the greatest human rights abuse
3
13510
6715
ama sonuçta savaş en büyük insan hakları ihlalidir
00:20
and does not make the world safer.
4
20225
2794
ve dünyayı daha güvenli hâle getirmez.
00:24
We think we go to war for good moral reasons.
5
24312
4296
Savaşa iyi ahlaki nedenlerle gittiğimizi düşünüyoruz.
00:29
We're fighting for good to triumph over evil.
6
29234
3795
İyiliğin kötülüğe karşı zafer kazanması için savaşıyoruz.
00:33
Instead, we unleash a cascade
7
33780
4254
Bunun yerine, bir kaos ve sefalet çağlayanını
00:38
of chaos and misery.
8
38076
3045
serbest bırakıyoruz.
00:42
In the 21st century,
9
42247
2627
21. yüzyılda
00:44
the United States,
10
44874
1711
ABD,
00:46
along with its allies and my country, the United Kingdom,
11
46585
4713
müttefikleri ve benim ülkem Birleşik Krallık ile birlikte
00:51
have been involved in four major wars:
12
51339
3879
dört büyük savaşa karıştı:
00:55
Afghanistan, Iraq,
13
55218
2669
Afganistan, Irak,
00:57
Libya, Islamic State.
14
57929
2670
Libya, İslam Devleti.
01:01
And we have provided funding
15
61016
2127
Ukrayna ve İsrail’e finansman sağladık
01:03
and supplied military equipment to Ukraine and Israel.
16
63184
3921
ve askeri teçhizat temin ettik.
01:07
So let's consider the outcome of some of these wars.
17
67814
5005
Öyleyse bu savaşların bazılarının sonucunu ele alalım.
01:14
The Afghan war was a 20-year war,
18
74070
3921
Afgan savaşı 20 yıllık bir savaştı
01:17
and we left the Taliban in power.
19
77991
2210
ve Taliban'ı iktidarda bıraktık.
01:20
The war in Iraq,
20
80910
1585
Irak’taki savaşta,
01:22
we had an immediate military victory,
21
82537
2920
kısa süreli bir askeri zafer elde ettik,
01:25
which was short-lived, civil war
22
85498
2837
iç savaş yaşandı
01:28
and contributed to the war in Syria.
23
88376
2419
ve Suriye'deki savaşa katkıda bulundu.
01:31
The war in Libya unleashed chaos and violence in the Sahel region.
24
91838
6381
Libya’daki savaş Sahel bölgesinde kaos ve şiddete yol açtı.
01:38
The war against Islamic State weakened it militarily,
25
98219
3879
İslam Devleti'ne karşı savaş onu askeri olarak zayıflattı,
01:42
but none of the root causes were dealt with.
26
102098
3420
ancak temel nedenlerin hiçbiri çözüme kavuşturulmadı.
01:46
All of you in the audience
27
106144
3670
Burada hepiniz
01:49
know war is horrendous,
28
109814
3045
savaşın korkunç olduğunu biliyorsunuz,
01:52
but maybe many of you believe that it is inevitable.
29
112859
4588
ama belki pek çoğunuz bunun kaçınılmaz olduğuna inanıyorsunuz.
01:59
I would like to persuade you today
30
119199
3253
Bugün sizi yapabileceğimiz birçok şey olduğuna
02:02
that there are many things that we can do.
31
122494
3503
ikna etmek istiyorum.
02:07
Even if we commit to arming countries militarily like porcupines.
32
127290
6006
Ülkeleri kirpi gibi askeri olarak silahlandırmayı taahhüt etsek bile,
02:15
We can commit ourselves to war prevention,
33
135382
3712
kendimizi savaşı önlemeye,
02:19
early mediation
34
139135
1877
erken arabuluculuğa
02:21
and getting into the mind of the enemy.
35
141012
3712
ve düşmanın zihnine girmeye adayabiliriz.
02:27
I direct the Oxford Process.
36
147227
2335
Oxford Process’i yönetiyorum.
02:29
It's a conflict resolution organization,
37
149604
3670
Bu bir çatışma çözme örgütüdür
02:33
and what we try and do is create back channels
38
153316
3379
ve yapmaya çalıştığımız şey,
02:36
to the political leadership at the highest levels
39
156736
3337
en üst düzeydeki siyasi liderlikle,
02:40
of those who are in positions of power
40
160073
2669
iktidar konumunda olan ve savaşın sonucunun geleceğine
02:42
and can decide the future of the outcome of the war.
41
162784
3420
karar verebilecek kişiler arasında arka kanallar oluşturmaktır.
02:47
I come from a group psychoanalytic background,
42
167956
4004
Ben grup psikanalitik geçmişinden geliyorum,
02:52
but I'm passionately committed to putting together the human mind
43
172001
4755
ama insan zihni ile jeopolitiği,
02:56
and geopolitics, its power relationships
44
176798
3795
güç ilişkilerini ve neyin savaşa yol açıp neyin açmadığını
03:00
and what does and doesn’t lead to war.
45
180635
2419
bir araya getirmeye tutkuyla bağlıyım.
03:04
We know marginalization,
46
184180
3045
Marjinalleşmenin, aşağılanma ve dışlanmanın
03:07
humiliation and exclusion are some of the key drivers of war.
47
187225
5214
savaşın temel itici güçlerinden bazıları olduğunu biliyoruz.
03:13
We also know that war dehumanizes people.
48
193481
3754
Savaşın insanları insanlıktan çıkardığını da biliyoruz.
03:18
Some of the conflicts I've worked on are the Palestine-Israel,
49
198319
4630
Üzerinde çalıştığım çatışmalardan bazıları:
Filistin-İsrail,
03:22
the Iranian nuclear issue and now the Russia-Ukraine war.
50
202991
4045
İran nükleer sorunu
ve şimdi Rusya-Ukrayna savaşı.
03:28
So what can we do to prevent war?
51
208663
4379
Savaşı önlemek için ne yapabiliriz?
03:34
We need to address the security concerns of all sides,
52
214002
4838
Sadece kendi güvenliğimizi değil,
03:38
not just our own security.
53
218882
3712
tüm tarafların güvenlik endişelerini ele almalıyız.
03:45
Russia invaded Crimea in 2014
54
225096
3587
Rusya, 2014′te Kırım’ı
03:48
and then all of Ukraine in 2022.
55
228725
3253
ve ardından 2022′de tüm Ukrayna’yı işgal etti.
03:53
It was morally justified for us to support a country
56
233396
3921
Egemenliği ihlal edilmiş bir ülkeyi desteklememiz
03:57
whose sovereignty had been breached.
57
237358
2461
ahlaki açıdan haklıydı.
04:00
But now, hundreds of thousands of people are dead and wounded.
58
240779
5463
Ama şimdi de yüz binlerce insan öldü ve yaralandı.
04:06
And we do have to ask,
59
246284
1835
Ve sormak zorundayız,
04:08
what else could we have done?
60
248161
2836
başka ne yapabilirdik?
04:12
President Putin warned that if NATO edged up on the Russian border,
61
252540
6090
Başkan Putin, NATO’nun Rusya sınırına yanaşması durumunda
04:18
war would be the result.
62
258630
2085
bunun sonucunun savaş olacağı konusunda uyardı.
04:21
In 2008,
63
261424
1293
2008 yılında
04:22
President Bush stated Ukraine would join NATO.
64
262717
3879
Başkan Bush Ukrayna’nın NATO’ya katılacağını açıkladı.
04:27
Germany and France pushed back
65
267222
2627
Almanya ve Fransa,
04:29
as they knew it would create a new crisis between Russia and the West.
66
269849
4755
Rusya ile Batı arasında yeni bir kriz yaratacağını bildikleri için
geri adım attı.
04:35
Would the US have tolerated a hostile military presence on its border
67
275647
5422
ABD, Meksika ve Kanada sınırında
düşmanca bir askeri varlığa müsamaha gösterir miydi?
04:41
in Mexico and Canada?
68
281110
2670
04:44
We might have avoided this war
69
284572
2044
Hem Rusya’nın hem de Avrupa’nın
04:46
if we'd addressed the security concerns both of Russia and Europe,
70
286616
4796
güvenlik endişelerini ele alsaydık
04:51
and established a common European security architecture
71
291454
4797
ve savaştan önce ortak bir Avrupa güvenlik mimarisi kursaydık
bu savaştan kaçınabilirdik
04:56
before the war,
72
296292
1168
04:57
and it will need to happen afterwards.
73
297502
2836
ve bunun daha sonra gerçekleşmesi gerekecek.
05:01
Western governments
74
301339
2628
Batılı hükûmetler
05:04
could have played more of a mediating role
75
304008
3337
Ukrayna’yı sadece kendi ilgi alanımıza girmeye teşvik etmek yerine,
05:07
supporting Ukraine to be a bridge between east and west,
76
307387
5130
Ukrayna’nın doğu ile batı arasında bir köprü olmasını destekleyen
05:12
not just encouraging Ukraine into our zone of interest.
77
312559
4587
daha arabulucu bir rol oynayabilirdi.
05:17
Ukraine has difficult geography.
78
317647
3170
Ukrayna'nın zor coğrafyası var.
05:20
It will always need to find a way to coexist with its Russian neighbor.
79
320859
4921
Her zaman Rus komşusuyla bir arada yaşamanın bir yolunu bulması gerekecek.
05:27
What else could we do?
80
327907
1919
Başka ne yapabiliriz?
05:30
We need to come off our moral pedestal
81
330660
2836
Ahlaki kaidemizden inmeli
05:33
and stop deciding what is good and evil.
82
333538
4171
ve neyin iyi neyin kötü olduğuna karar vermeyi bırakmalıyız.
05:38
We need to talk to the bad guys,
83
338209
1919
Savaşı bitirmek istiyorsak
05:40
the men of violence, if we are to end war.
84
340169
2795
kötü adamlarla, şiddetin adamlarıyla konuşmalıyız.
05:43
We understood we had to talk to the IRA in Northern Ireland,
85
343590
3670
Kuzey İrlanda’da IRA, Kolombiya’da FARC
05:47
FARC in Colombia and ETA in the Basque Country.
86
347260
4212
ve Bask Ülkesi’ndeki ETA ile konuşmamız gerektiğini anladık.
05:52
But usually we want to speak to the good guys, the people like us,
87
352307
5422
Ama genellikle iyi adamlarla, bizim gibi insanlarla,
05:57
the people in gray suits.
88
357729
2127
gri takım elbiseli insanlarla konuşmak isteriz.
06:00
Back in 2001, after the Afghan war,
89
360648
5214
2001'de, Afgan savaşından sonra
06:05
and as part of the Bonn peace process,
90
365862
3211
ve Bonn barış sürecinin bir parçası olarak,
06:09
if we had brought the Taliban in when they were weaker,
91
369115
5964
Taliban’ı daha zayıf olduğu zamanlarda getirmiş olsaydık
06:15
things may have looked different.
92
375121
2669
işler farklı görünebilirdi.
06:19
Western governments, including the US and the UK,
93
379959
3921
ABD ve İngiltere de dahil olmak üzere Batılı hükûmetler
06:23
refused to talk to President Assad.
94
383922
3378
Devlet Başkanı Esad ile görüşmeyi reddetti.
06:27
They said it was talking to evil.
95
387300
3003
Bunun kötüyle konuşmak olduğunu söylediler.
06:30
By not talking to him,
96
390970
2753
Onunla konuşmayarak,
06:33
we created a greater evil
97
393765
3044
daha büyük bir kötülük yarattık
06:36
as thousands and thousands more people died.
98
396851
2961
ve binlerce insan daha öldü.
06:41
Today, many of you will have the Ukraine-Russia war
99
401314
5922
Bugün, birçoğunuzun aklında Ukrayna-Rusya savaşı
06:47
and Hamas-Israel on your minds, and what can be done.
100
407278
4463
ve Hamas-İsrail olacak ve neler yapılabileceği.
06:52
This is the work Oxford Process does quietly behind the scenes
101
412450
4296
Bu, Oxford Process’in savaşı sona erdirmek için
fırsatların nerede olduğunu keşfetmek üzere
06:56
to explore where there are opportunities to end war.
102
416788
3795
sessizce perde arkasında yaptığı çalışmadır.
07:00
But it requires the blessings of Western governments,
103
420583
3128
Ancak Batılı hükûmetlerin desteğini gerektirir
07:03
and they often don't have an exit plan.
104
423711
3128
ve onların genellikle bir çıkış planları yoktur.
07:07
To end the war in Ukraine,
105
427423
1877
Ukrayna'daki savaşı sona erdirmek için,
07:09
we will need to talk to President Putin.
106
429342
2586
Başkan Putin'le görüşmemiz lazım.
07:11
We will need to understand his red lines, what his endgame is,
107
431970
4796
Onun kırmızı çizgilerini, nihai oyununun ne olduğunu,
ateşkes için hangi fırsatların olduğunu anlamamız gerekecek.
07:16
what opportunities there are for a ceasefire.
108
436766
2669
07:21
After the heinous massacre of 7 October,
109
441354
3795
Menfur 7 Ekim katliamından sonra
07:25
engaging with Hamas is unthinkable
110
445149
4171
Hamas’la ilişki kurmak
07:29
to many Israelis.
111
449362
2210
pek çok İsrailli için düşünülemez bir şey.
07:31
Following the terrible carnage in Gaza,
112
451614
3670
Gazze'deki korkunç katliamın ardından
07:35
Hamas has even more support
113
455326
2252
Hamas daha da fazla desteğe sahip
07:37
and will need to be included in some kind of future process.
114
457578
4672
ve gelecekteki bir sürece dahil edilmesi gerekecek.
07:42
Now both sides have dehumanized each other.
115
462625
3420
Şimdi her iki taraf da birbirini insanlıktan çıkardı.
07:47
One way through is the release of Marwan Barghouti,
116
467005
4796
Bunun bir yolu, son yirmi yılı İsrail hapishanesinde geçiren
07:51
a Palestinian leader who has spent the last two decades in an Israeli prison.
117
471843
6298
Filistinli bir lider olan Marwan Barghouti’nin serbest bırakılmasıdır.
07:58
He supports a future Palestinian state sitting side by side with Israel,
118
478808
6715
Gelecekte İsrail ile yan yana yaşayacak bir Filistin devletini destekliyor
08:05
and he has the leadership qualities to unite the Palestinian people,
119
485565
5547
ve Filistin halkını birleştirecek liderlik özelliklerine sahip
08:11
which will be essential.
120
491154
2335
ki bu çok önemli.
08:14
For some, he's the new Mandela.
121
494282
2919
Bazıları için, o yeni Mandela.
08:17
For others, he has blood on his hands.
122
497744
3461
Diğerleri için ise ellerinde kan var.
08:23
In war, everybody has blood on their hands.
123
503249
4087
Savaşta herkesin elinde kan vardır.
08:28
(Applause)
124
508046
3920
(Alkışlar)
08:33
The Americans are now talking about a two-state solution,
125
513009
4171
Amerikalılar şimdi Suudi Arabistan ile İsrail arasında
08:37
which would involve normalization between Saudi Arabia and Israel.
126
517180
5422
normalleşmeyi de içeren iki devletli bir çözümden bahsediyorlar.
08:44
And yet again,
127
524145
1919
Ve bir kez daha,
08:46
we cannot just speak to our friends and exclude our enemies.
128
526105
3921
sadece dostlarımızla konuşup düşmanlarımızı dışlayamayız.
08:50
And Iran and its allies will only sabotage the process.
129
530735
5756
İran ve müttefikleri sadece süreci sabote edecek.
08:57
Each one of you here today wants to make a difference.
130
537492
5297
Bugün buradaki her biriniz bir fark yaratmak istiyorsunuz.
09:03
But we can feel small
131
543539
2002
Ama savaş karşısında
09:05
and impotent in the face of war.
132
545541
3003
kendimizi küçük ve güçsüz hissedebiliriz.
09:09
But how we behave individually
133
549670
2878
Ama bireysel olarak nasıl davrandığımız,
09:12
is a microcosm of how we behave in war.
134
552548
4046
savaşta nasıl davrandığımızın bir mikrokozmosudur.
09:18
None of us like to engage with people who think differently to us.
135
558137
4838
Hiçbirimiz bizden farklı düşünen insanlarla ilişki kurmayı sevmiyoruz.
09:22
We all divide the world into good and evil.
136
562975
2962
Hepimiz dünyayı iyi ve kötü olarak ikiye bölüyoruz.
09:26
People we want to talk to and people we don't.
137
566312
3086
Konuşmak istediğimiz ve konuşmak istemediğimiz insanlar.
09:30
But we need to engage with everybody
138
570650
3628
Ama herkesle ilişki kurmalı
09:34
and understand the radical differences
139
574278
2628
ve aramızda var olan
09:36
that exist between us.
140
576948
2586
radikal farklılıkları anlamalıyız.
09:40
And we need to start today.
141
580993
2211
Ve bugün başlamalıyız.
09:45
What else can we do?
142
585540
1751
Başka ne yapabiliriz?
09:47
We need to act early
143
587333
1752
Erken harekete geçmeli
09:49
and put in place early mediating processes.
144
589127
4337
ve erken arabuluculuk süreçlerini uygulamalıyız.
09:54
In war, there's an opportunity for mediation.
145
594549
4713
Savaşta arabuluculuk için bir fırsat var.
09:59
In some wars, when the parties are on the precipice
146
599303
4505
Bazı savaşlarda, taraflar uçurumun kenarında olduklarında
10:03
and they're more open to compromise.
147
603808
2711
uzlaşmaya daha açık olurlar.
10:07
Then there's a second opportunity
148
607103
1710
Savaş alanındaki güçlerini test ettiklerinde
10:08
when they've tested their battlefield strength
149
608855
3044
ve orijinal hedeflerine ulaşamadıklarını fark ettiklerinde
10:11
and realized they have not achieved their original objectives.
150
611941
4046
ikinci bir fırsat vardır.
10:16
When these opportunities are missed,
151
616904
4838
Bu fırsatlar kaçırıldığında,
10:21
the parties become hardened by the horrors and trauma of war.
152
621784
5881
taraflar savaşın dehşeti ve travması yüzünden sertleşir.
10:28
They believe they have sacrificed too much
153
628708
4171
Uzlaşmak ve barış yapmak için
10:32
to compromise and make peace.
154
632879
2502
çok fazla şey feda ettiklerine inanırlar.
10:37
So what can we do to make these ideas real?
155
637466
3462
Peki bu fikirleri gerçeğe dönüştürmek için ne yapabiliriz?
10:42
Today, the UN is a weakened institution,
156
642680
4087
Bugün, BM zayıflamış bir kurumdur
10:46
and many have lost faith in it.
157
646809
2294
ve birçok kişi ona olan inancını kaybetti.
10:50
But if we're to be serious about peacemaking,
158
650563
3587
Ama barışı sağlamak konusunda ciddi olacaksak,
10:54
we will need to strengthen it again.
159
654150
2377
onu tekrar güçlendirmemiz gerekecek.
10:57
One way through is to empower the UN
160
657528
6674
Bunun bir yolu, ülkeler savaşın eşiğine geldiğinde
11:04
to have statutory early mediation
161
664243
3504
BM’ye yasal olarak
11:07
when countries are on the edge of tipping to war.
162
667747
3170
erken arabuluculuk yetkisi vermektir.
11:11
And then three months later,
163
671542
1960
Ve üç ay sonra,
11:13
when they've tested their battlefield strength.
164
673544
2920
savaş alanındaki güçlerini test ettiklerinde
11:16
The UN would also appoint permanent war prevention teams
165
676964
5756
BM ayrıca savaşa girme riski taşıyan ülkelerde
11:22
embedded in the countries at risk of going to war,
166
682720
3295
yerleşik kalıcı savaş önleme ekipleri,
11:26
high-level mediators and permanent peace tables.
167
686015
4755
üst düzey arabulucular ve daimi barış masaları atayacak.
11:31
We would establish them in such areas as Sudan,
168
691687
3587
Bunları Sudan,
11:35
Pakistan-India, Taiwan-China,
169
695316
2669
Pakistan-Hindistan, Tayvan-Çin,
11:37
Palestine-Israel, the US-China.
170
697985
3003
Filistin-İsrail, ABD-Çin gibi bölgelerde kuracağız.
11:40
We would be committed to prevention and early intervention.
171
700988
4964
Önleme ve erken müdahale konusuna önem vereceğiz.
11:46
(Applause)
172
706452
3587
(Alkışlar)
11:51
So in conclusion,
173
711457
3045
Sonuç olarak,
11:54
liberal democracies should see themselves
174
714502
2794
liberal demokrasiler kendilerini her şeyden önce
11:57
first and foremost as mediators and bridge builders
175
717338
4963
arabulucular ve köprü kurucuları olarak görmeli
12:02
and help countries manage their radical differences.
176
722343
3754
ve ülkelerin radikal farklılıklarını yönetmelerine yardımcı olmalılar.
12:07
Not the world's self-appointed policeman or supplier of weapons.
177
727181
5339
Dünyanın kendi kendine atanan polis memuru ya da silah tedarikçisi değil.
12:13
Instead of providing drones and missiles,
178
733479
2628
Dronlar ve füze sağlamak yerine,
12:16
we could contribute more resources and expertise to mediation
179
736148
3754
arabuluculuk ve barışı sağlamaya
daha fazla kaynak ve uzmanlık sağlayabiliriz.
12:19
and peacemaking.
180
739944
1793
12:21
We would put all our passions and pragmatism
181
741737
5381
Tüm tutkularımızı ve faydacılığımızı
savaştan kaçınmaya harcayacağız.
12:27
into avoiding war.
182
747159
1669
12:29
War is like a cancer.
183
749912
2544
Savaş kanser gibidir.
12:32
It spreads quickly.
184
752498
1752
Çabuk yayılır.
12:34
Once it has progressed far enough,
185
754292
2168
Yeterince ilerledikten sonra,
12:36
nobody knows how to stop it.
186
756460
2795
kimse onu nasıl durduracağını bilemez.
12:39
Treat it quickly, even prevent it,
187
759714
3545
Hızlı bir şekilde tedavi edin, hatta önleyin,
12:43
millions of lives can be saved.
188
763259
2961
milyonlarca hayat kurtarılabilir.
12:48
We behave as if war is inevitable.
189
768180
4630
Savaş kaçınılmazmış gibi davranıyoruz.
12:54
It is not.
190
774020
2043
Öyle değil.
12:57
Thank you, my friends.
191
777356
1585
Teşekkür ederim dostlarım.
12:58
(Applause)
192
778983
5464
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7