How to Prevent — or Stop — a War | Gabrielle Rifkind | TED

35,811 views ・ 2024-08-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Basset Revisore: Valentina Liguori
00:04
I have worked in international conflict resolution
0
4501
3879
Lavoro da vent’anni nella risoluzione internazionale dei conflitti.
00:08
for the past two decades.
1
8380
2294
00:10
I am not a pacifist,
2
10715
2795
Non sono una pacifista,
00:13
but in the end, war is the greatest human rights abuse
3
13510
6715
ma in fin dei conti la guerra è un’orribile violazione dei diritti umani
00:20
and does not make the world safer.
4
20225
2794
e non rende il mondo più sicuro.
00:24
We think we go to war for good moral reasons.
5
24312
4296
Pensiamo di andare in guerra per solide ragioni morali.
00:29
We're fighting for good to triumph over evil.
6
29234
3795
Combattiamo perché il bene trionfi sul male.
00:33
Instead, we unleash a cascade
7
33780
4254
Ma in realtà, scateniamo una reazione a catena
00:38
of chaos and misery.
8
38076
3045
che causa caos e miseria.
00:42
In the 21st century,
9
42247
2627
Nel XXI secolo,
00:44
the United States,
10
44874
1711
gli Stati Uniti, insieme ai loro alleati e al mio paese, il Regno Unito,
00:46
along with its allies and my country, the United Kingdom,
11
46585
4713
00:51
have been involved in four major wars:
12
51339
3879
sono stati coinvolti in quattro guerre importanti:
00:55
Afghanistan, Iraq,
13
55218
2669
Afghanistan, Iraq,
00:57
Libya, Islamic State.
14
57929
2670
Libia e Stato Islamico.
01:01
And we have provided funding
15
61016
2127
E abbiamo finanziato e aiutato militarmente Ucraina e Israele.
01:03
and supplied military equipment to Ukraine and Israel.
16
63184
3921
01:07
So let's consider the outcome of some of these wars.
17
67814
5005
Consideriamo l’esito di alcune di queste guerre.
01:14
The Afghan war was a 20-year war,
18
74070
3921
La guerra in Afghanistan è durata 20 anni
01:17
and we left the Taliban in power.
19
77991
2210
e abbiamo lasciato i talebani al potere.
01:20
The war in Iraq,
20
80910
1585
Nella guerra in Iraq,
01:22
we had an immediate military victory,
21
82537
2920
abbiamo ottenuto una vittoria militare immediata,
01:25
which was short-lived, civil war
22
85498
2837
che è stata di breve durata, seguita da una guerra civile
01:28
and contributed to the war in Syria.
23
88376
2419
che ha contribuito alla guerra in Siria.
01:31
The war in Libya unleashed chaos and violence in the Sahel region.
24
91838
6381
La guerra in Libia ha scatenato caos e violenza nella regione del Sahel.
01:38
The war against Islamic State weakened it militarily,
25
98219
3879
La guerra contro lo Stato Islamico lo ha indebolito militarmente,
01:42
but none of the root causes were dealt with.
26
102098
3420
ma nessuna delle cause della sua esistenza è stata affrontata.
01:46
All of you in the audience
27
106144
3670
Tutti voi qui
01:49
know war is horrendous,
28
109814
3045
sapete che la guerra è orrenda,
01:52
but maybe many of you believe that it is inevitable.
29
112859
4588
ma è possibile che molti di voi credano che sia inevitabile.
01:59
I would like to persuade you today
30
119199
3253
Oggi vorrei convincervi
02:02
that there are many things that we can do.
31
122494
3503
che ci sono molte cose che possiamo fare per prevenirla.
02:07
Even if we commit to arming countries militarily like porcupines.
32
127290
6006
Anche se ci impegniamo ad armare militarmente i paesi
come fossero porcospini.
02:15
We can commit ourselves to war prevention,
33
135382
3712
Possiamo impegnarci nella prevenzione delle guerre,
02:19
early mediation
34
139135
1877
nella mediazione precoce
02:21
and getting into the mind of the enemy.
35
141012
3712
e nel cercare di capire la mente del nemico.
02:27
I direct the Oxford Process.
36
147227
2335
Dirigo l’Oxford Process.
02:29
It's a conflict resolution organization,
37
149604
3670
È un’organizzazione per la risoluzione dei conflitti
02:33
and what we try and do is create back channels
38
153316
3379
e ciò che cerchiamo di fare è creare soluzioni alternative
02:36
to the political leadership at the highest levels
39
156736
3337
per i leader politici ai massimi livelli,
02:40
of those who are in positions of power
40
160073
2669
coloro che occupano posizioni di potere e possono decidere l’esito di una guerra.
02:42
and can decide the future of the outcome of the war.
41
162784
3420
02:47
I come from a group psychoanalytic background,
42
167956
4004
Mi sono formata in psicoanalisi di gruppo,
02:52
but I'm passionately committed to putting together the human mind
43
172001
4755
ma mi dedico con passione a unire la mente umana e la geopolitica,
02:56
and geopolitics, its power relationships
44
176798
3795
le sue relazioni di potere e ciò che può portare e non portare alla guerra.
03:00
and what does and doesn’t lead to war.
45
180635
2419
03:04
We know marginalization,
46
184180
3045
Sappiamo che l’emarginazione,
03:07
humiliation and exclusion are some of the key drivers of war.
47
187225
5214
l’umiliazione e l’esclusione sono alcuni dei fattori chiave della guerra.
03:13
We also know that war dehumanizes people.
48
193481
3754
Sappiamo anche che la guerra disumanizza le persone.
03:18
Some of the conflicts I've worked on are the Palestine-Israel,
49
198319
4630
Ho lavorato, tra le varie cose, sul conflitto israelo-palestinese,
03:22
the Iranian nuclear issue and now the Russia-Ukraine war.
50
202991
4045
sulla questione nucleare iraniana e ora sulla guerra tra Russia e Ucraina.
03:28
So what can we do to prevent war?
51
208663
4379
Cosa possiamo fare quindi per prevenire la guerra?
03:34
We need to address the security concerns of all sides,
52
214002
4838
Dobbiamo preoccuparci della sicurezza di tutte le parti,
03:38
not just our own security.
53
218882
3712
non solo della nostra sicurezza.
03:45
Russia invaded Crimea in 2014
54
225096
3587
La Russia ha invaso la Crimea nel 2014
03:48
and then all of Ukraine in 2022.
55
228725
3253
e poi tutta l'Ucraina nel 2022.
03:53
It was morally justified for us to support a country
56
233396
3921
Era moralmente giustificabile per noi sostenere un paese
03:57
whose sovereignty had been breached.
57
237358
2461
la cui sovranità era stata violata.
04:00
But now, hundreds of thousands of people are dead and wounded.
58
240779
5463
Ma ora, ci sono centinaia di migliaia di morti e feriti.
04:06
And we do have to ask,
59
246284
1835
E dobbiamo chiederci:
04:08
what else could we have done?
60
248161
2836
“Cos’altro avremmo potuto fare?“.
04:12
President Putin warned that if NATO edged up on the Russian border,
61
252540
6090
Putin aveva avvertito che se la NATO si fosse avvicinata al confine russo,
04:18
war would be the result.
62
258630
2085
ci sarebbe stata una guerra.
04:21
In 2008,
63
261424
1293
Nel 2008, Bush dichiarò che l’Ucraina sarebbe entrata a far parte della NATO.
04:22
President Bush stated Ukraine would join NATO.
64
262717
3879
04:27
Germany and France pushed back
65
267222
2627
Germania e Francia respinsero l’idea,
04:29
as they knew it would create a new crisis between Russia and the West.
66
269849
4755
perché sapevano che ciò avrebbe causato una nuova crisi tra Russia e Occidente.
04:35
Would the US have tolerated a hostile military presence on its border
67
275647
5422
Pensate che gli Stati Uniti avrebbero tollerato
una presenza militare ostile ai loro confini, in Messico o in Canada?
04:41
in Mexico and Canada?
68
281110
2670
04:44
We might have avoided this war
69
284572
2044
Avremmo potuto evitare questa guerra
04:46
if we'd addressed the security concerns both of Russia and Europe,
70
286616
4796
se avessimo pensato alla sicurezza sia della Russia che dell’Europa
04:51
and established a common European security architecture
71
291454
4797
e avessimo stabilito un sistema comune di sicurezza a livello europeo
04:56
before the war,
72
296292
1168
prima della guerra e invece bisognerà farlo dopo.
04:57
and it will need to happen afterwards.
73
297502
2836
05:01
Western governments
74
301339
2628
I governi occidentali
05:04
could have played more of a mediating role
75
304008
3337
avrebbero potuto svolgere un ruolo più importante di mediazione,
05:07
supporting Ukraine to be a bridge between east and west,
76
307387
5130
aiutando l’Ucraina a fare da ponte tra est e ovest
05:12
not just encouraging Ukraine into our zone of interest.
77
312559
4587
e non limitandosi a incoraggiare l’Ucraina a entrare nella nostra zona d’influenza.
05:17
Ukraine has difficult geography.
78
317647
3170
L'Ucraina ha una geografia difficile.
05:20
It will always need to find a way to coexist with its Russian neighbor.
79
320859
4921
Dovrà sempre trovare il modo di convivere con la vicina Russia.
05:27
What else could we do?
80
327907
1919
Cos'altro potremmo fare?
05:30
We need to come off our moral pedestal
81
330660
2836
Dobbiamo smetterla di sentirci moralmente superiori
05:33
and stop deciding what is good and evil.
82
333538
4171
e vedere le cose in termini di buoni e cattivi.
05:38
We need to talk to the bad guys,
83
338209
1919
Dobbiamo parlare con i cattivi,
05:40
the men of violence, if we are to end war.
84
340169
2795
gli uomini violenti, se vogliamo porre fine alla guerra.
05:43
We understood we had to talk to the IRA in Northern Ireland,
85
343590
3670
Abbiamo capito che dovevamo parlare con l'IRA nell'Irlanda del Nord,
05:47
FARC in Colombia and ETA in the Basque Country.
86
347260
4212
con le FARC in Colombia e con l’ETA nei Paesi Baschi.
05:52
But usually we want to speak to the good guys, the people like us,
87
352307
5422
Ma di solito vogliamo parlare con i buoni, le persone come noi,
05:57
the people in gray suits.
88
357729
2127
gli uomini in giacca e cravatta.
06:00
Back in 2001, after the Afghan war,
89
360648
5214
Nel 2001, dopo la guerra in Afghanistan
06:05
and as part of the Bonn peace process,
90
365862
3211
e durante gli accordi di pace di Bonn,
06:09
if we had brought the Taliban in when they were weaker,
91
369115
5964
se avessimo fatto entrare i talebani nelle negoziazioni
quando erano più deboli,
06:15
things may have looked different.
92
375121
2669
le cose poi sarebbero potute andare diversamente.
06:19
Western governments, including the US and the UK,
93
379959
3921
I governi occidentali, compresi Stati Uniti e Regno Unito,
06:23
refused to talk to President Assad.
94
383922
3378
si sono rifiutati di parlare con Assad.
06:27
They said it was talking to evil.
95
387300
3003
Hanno detto che significava parlare con il male in persona.
06:30
By not talking to him,
96
390970
2753
Non parlando con lui,
06:33
we created a greater evil
97
393765
3044
abbiamo creato un male ancora più grande,
06:36
as thousands and thousands more people died.
98
396851
2961
perché sono morte altre migliaia di persone.
06:41
Today, many of you will have the Ukraine-Russia war
99
401314
5922
Oggi, molti di voi staranno pensando alla guerra tra Russia e Ucraina
06:47
and Hamas-Israel on your minds, and what can be done.
100
407278
4463
e a quella tra Hamas e Israele, a cosa si può fare.
06:52
This is the work Oxford Process does quietly behind the scenes
101
412450
4296
Questo è quello che l’Oxford Process fa dietro le quinte,
06:56
to explore where there are opportunities to end war.
102
416788
3795
esplorarando le opportunità che ci sono per la pace.
07:00
But it requires the blessings of Western governments,
103
420583
3128
Ma ha bisogno dell’aiuto dei governi occidentali,
07:03
and they often don't have an exit plan.
104
423711
3128
che spesso non hanno una soluzione pronta.
07:07
To end the war in Ukraine,
105
427423
1877
Per porre fine alla guerra in Ucraina, dovremo parlare con Putin.
07:09
we will need to talk to President Putin.
106
429342
2586
07:11
We will need to understand his red lines, what his endgame is,
107
431970
4796
Dovremo capire cos’è negoziabile, qual è il suo obiettivo,
07:16
what opportunities there are for a ceasefire.
108
436766
2669
e quali sono le possibilità per un cessate il fuoco.
07:21
After the heinous massacre of 7 October,
109
441354
3795
Dopo l’efferato massacro del 7 ottobre,
07:25
engaging with Hamas is unthinkable
110
445149
4171
discutere con Hamas è impensabile
07:29
to many Israelis.
111
449362
2210
per molti israeliani.
07:31
Following the terrible carnage in Gaza,
112
451614
3670
E dopo la carneficina di Gaza,
07:35
Hamas has even more support
113
455326
2252
Hamas ha ancora più sostegno
07:37
and will need to be included in some kind of future process.
114
457578
4672
e dovrà essere inclusa in quello che succederà in futuro.
07:42
Now both sides have dehumanized each other.
115
462625
3420
Ora entrambe le parti si sono disumanizzate a vicenda.
07:47
One way through is the release of Marwan Barghouti,
116
467005
4796
Una soluzione è il rilascio di Marwan Barghouti,
07:51
a Palestinian leader who has spent the last two decades in an Israeli prison.
117
471843
6298
un leader palestinese che ha trascorso gli ultimi vent’anni
in una prigione israeliana.
07:58
He supports a future Palestinian state sitting side by side with Israel,
118
478808
6715
È a favore di un futuro stato palestinese che sieda fianco a fianco con Israele
08:05
and he has the leadership qualities to unite the Palestinian people,
119
485565
5547
e possiede le qualità di leadership per unire il popolo palestinese,
08:11
which will be essential.
120
491154
2335
il che sarà essenziale.
08:14
For some, he's the new Mandela.
121
494282
2919
Per alcuni, è il nuovo Mandela.
08:17
For others, he has blood on his hands.
122
497744
3461
Per altri, ha le mani sporche di sangue.
08:23
In war, everybody has blood on their hands.
123
503249
4087
Ma in guerra, tutti hanno le mani sporche di sangue.
08:28
(Applause)
124
508046
3920
(Applausi)
08:33
The Americans are now talking about a two-state solution,
125
513009
4171
Gli americani parlano ora della soluzione a due stati,
08:37
which would involve normalization between Saudi Arabia and Israel.
126
517180
5422
il che porterebbe alla normalizzazione delle relazioni
tra Arabia Saudita e Israele.
08:44
And yet again,
127
524145
1919
Ma lo ripeto,
08:46
we cannot just speak to our friends and exclude our enemies.
128
526105
3921
non possiamo limitarci a parlare con gli amici ed escludere i nemici.
08:50
And Iran and its allies will only sabotage the process.
129
530735
5756
Perché l’Iran e i suoi alleati
non faranno altro che sabotare le negoziazioni.
08:57
Each one of you here today wants to make a difference.
130
537492
5297
Tutti voi qui oggi vorreste fare la differenza.
09:03
But we can feel small
131
543539
2002
Ma possiamo sentirci piccoli e impotenti di fronte alla guerra.
09:05
and impotent in the face of war.
132
545541
3003
09:09
But how we behave individually
133
549670
2878
Ma il modo in cui ci comportiamo individualmente
09:12
is a microcosm of how we behave in war.
134
552548
4046
è un microcosmo di come ci comportiamo in guerra.
09:18
None of us like to engage with people who think differently to us.
135
558137
4838
A nessuno di noi piace interagire con chi la pensa diversamente da noi.
09:22
We all divide the world into good and evil.
136
562975
2962
Tutti noi dividiamo il mondo in buoni e cattivi,
09:26
People we want to talk to and people we don't.
137
566312
3086
in persone con cui vogliamo parlare e persone con cui non vogliamo farlo.
09:30
But we need to engage with everybody
138
570650
3628
Ma dobbiamo interagire con tutti
09:34
and understand the radical differences
139
574278
2628
e comprendere le differenze che esistono tra di noi.
09:36
that exist between us.
140
576948
2586
09:40
And we need to start today.
141
580993
2211
E dobbiamo iniziare a farlo subito.
09:45
What else can we do?
142
585540
1751
Cos'altro possiamo fare?
09:47
We need to act early
143
587333
1752
Dobbiamo agire tempestivamente
09:49
and put in place early mediating processes.
144
589127
4337
e mettere in atto processi di mediazione precoci.
09:54
In war, there's an opportunity for mediation.
145
594549
4713
In guerra, c’è l’opportunità della mediazione.
09:59
In some wars, when the parties are on the precipice
146
599303
4505
In alcune guerre, quando le parti sono sull’orlo del collasso
10:03
and they're more open to compromise.
147
603808
2711
e sono quindi più aperte ai compromessi.
10:07
Then there's a second opportunity
148
607103
1710
Poi c’è una seconda opportunità,
10:08
when they've tested their battlefield strength
149
608855
3044
quando le parti hanno messo alla prova la loro forza in battaglia
10:11
and realized they have not achieved their original objectives.
150
611941
4046
e si sono resi conto di non aver raggiunto gli obiettivi prefissati.
10:16
When these opportunities are missed,
151
616904
4838
Quando si perdono queste opportunità,
10:21
the parties become hardened by the horrors and trauma of war.
152
621784
5881
le parti sono restie a collaborare a causa degli orrori e dai traumi della guerra.
10:28
They believe they have sacrificed too much
153
628708
4171
Credono di aver fatto troppi sacrifici
10:32
to compromise and make peace.
154
632879
2502
per poter scendere a compromessi e arrivare alla pace.
10:37
So what can we do to make these ideas real?
155
637466
3462
Quindi cosa possiamo fare per rendere reali queste idee?
10:42
Today, the UN is a weakened institution,
156
642680
4087
Oggi, l’ONU è un’istituzione debole
10:46
and many have lost faith in it.
157
646809
2294
e molti hanno perso la fiducia che avevano in essa.
10:50
But if we're to be serious about peacemaking,
158
650563
3587
Ma se vogliamo prendere sul serio i processi di pace,
10:54
we will need to strengthen it again.
159
654150
2377
dovremo rafforzarla nuovamente.
10:57
One way through is to empower the UN
160
657528
6674
Una soluzione è autorizzare l'ONU
11:04
to have statutory early mediation
161
664243
3504
a una mediazione precoce vincolante
11:07
when countries are on the edge of tipping to war.
162
667747
3170
quando due paesi sono sull’orlo della guerra.
11:11
And then three months later,
163
671542
1960
E poi tre mesi dopo,
11:13
when they've tested their battlefield strength.
164
673544
2920
quando avranno messo alla prova la loro forza in battaglia.
11:16
The UN would also appoint permanent war prevention teams
165
676964
5756
L’ONU potrebbe anche nominare
team permanenti per la prevenzione delle guerre
11:22
embedded in the countries at risk of going to war,
166
682720
3295
che siano presenti nei paesi a rischio,
11:26
high-level mediators and permanent peace tables.
167
686015
4755
mediatori di alto livello e tavoli di pace permanenti.
11:31
We would establish them in such areas as Sudan,
168
691687
3587
Potrebbero essere creati in aree come il Sudan,
11:35
Pakistan-India, Taiwan-China,
169
695316
2669
Pakistan-India, Taiwan-Cina,
11:37
Palestine-Israel, the US-China.
170
697985
3003
Palestina-Israele, Stati Uniti-Cina.
11:40
We would be committed to prevention and early intervention.
171
700988
4964
Ci impegneremmo nella prevenzione e nell’intervento precoce.
11:46
(Applause)
172
706452
3587
(Applausi)
11:51
So in conclusion,
173
711457
3045
Quindi, in conclusione,
11:54
liberal democracies should see themselves
174
714502
2794
le democrazie liberali dovrebbero considerarsi
11:57
first and foremost as mediators and bridge builders
175
717338
4963
prima di tutto mediatrici e costruttrici di ponti
12:02
and help countries manage their radical differences.
176
722343
3754
e aiutare i Paesi a gestire le loro differenze intrinseche.
12:07
Not the world's self-appointed policeman or supplier of weapons.
177
727181
5339
Non autoproclamarsi come poliziotto di turno
o fornire armi a tutti.
12:13
Instead of providing drones and missiles,
178
733479
2628
Invece di fornire droni e missili,
12:16
we could contribute more resources and expertise to mediation
179
736148
3754
potremmo contribuire con più risorse e competenze alla mediazione
12:19
and peacemaking.
180
739944
1793
e ai processi di pace.
12:21
We would put all our passions and pragmatism
181
741737
5381
Useremmo tutto il nostro impegno e il nostro pragmatismo
12:27
into avoiding war.
182
747159
1669
per evitare la guerra.
12:29
War is like a cancer.
183
749912
2544
La guerra è come un cancro.
12:32
It spreads quickly.
184
752498
1752
Si diffonde rapidamente.
12:34
Once it has progressed far enough,
185
754292
2168
Una volta che è progredito abbastanza,
12:36
nobody knows how to stop it.
186
756460
2795
nessuno sa come fermarlo.
12:39
Treat it quickly, even prevent it,
187
759714
3545
Trattatela rapidamente, addirittura prevenitela,
12:43
millions of lives can be saved.
188
763259
2961
e milioni di vite possono essere salvate.
12:48
We behave as if war is inevitable.
189
768180
4630
Ci comportiamo come se la guerra fosse inevitabile.
12:54
It is not.
190
774020
2043
Non lo è.
12:57
Thank you, my friends.
191
777356
1585
Grazie, amici miei.
12:58
(Applause)
192
778983
5464
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7