How to Prevent — or Stop — a War | Gabrielle Rifkind | TED

32,441 views ・ 2024-08-28

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Catalina Odaciuc Corector: Claudia Pravat
00:04
I have worked in international conflict resolution
0
4501
3879
Am lucrat în soluționarea conflictelor internaționale
00:08
for the past two decades.
1
8380
2294
în ultimele două decenii.
00:10
I am not a pacifist,
2
10715
2795
Nu sunt o pacifistă,
00:13
but in the end, war is the greatest human rights abuse
3
13510
6715
dar războiul e cel mai mare abuz al drepturilor omului
00:20
and does not make the world safer.
4
20225
2794
și nu face lumea mai sigură.
00:24
We think we go to war for good moral reasons.
5
24312
4296
Credem că mergem la război din motive morale întemeiate.
00:29
We're fighting for good to triumph over evil.
6
29234
3795
Ne luptăm pentru ca binele să triumfe asupra răului.
00:33
Instead, we unleash a cascade
7
33780
4254
În schimb, dezlănțuim o cascadă
00:38
of chaos and misery.
8
38076
3045
de haos și suferință.
00:42
In the 21st century,
9
42247
2627
În secolul XXI,
00:44
the United States,
10
44874
1711
Statele Unite,
00:46
along with its allies and my country, the United Kingdom,
11
46585
4713
împreună cu aliații săi și țara mea, Regatul Unit,
00:51
have been involved in four major wars:
12
51339
3879
au fost implicate în patru războaie majore:
00:55
Afghanistan, Iraq,
13
55218
2669
Afganistan, Irak,
00:57
Libya, Islamic State.
14
57929
2670
Libia, Statul Islamic.
01:01
And we have provided funding
15
61016
2127
Am oferit finanțare
01:03
and supplied military equipment to Ukraine and Israel.
16
63184
3921
și am furnizat echipament militar Ucrainei și Israelului.
01:07
So let's consider the outcome of some of these wars.
17
67814
5005
Să vedem care a fost rezultatul unora dintre aceste războaie.
01:14
The Afghan war was a 20-year war,
18
74070
3921
Războiul afgan a durat 20 de ani
01:17
and we left the Taliban in power.
19
77991
2210
și i-am lăsat pe talibani la putere.
01:20
The war in Iraq,
20
80910
1585
În războiul din Irak,
01:22
we had an immediate military victory,
21
82537
2920
am avut o victorie militară imediată,
01:25
which was short-lived, civil war
22
85498
2837
un război civil de scurtă durată,
01:28
and contributed to the war in Syria.
23
88376
2419
și am contribuit la războiul din Siria.
01:31
The war in Libya unleashed chaos and violence in the Sahel region.
24
91838
6381
Războiul din Libia a declanșat haos și violență în regiunea Sahel.
01:38
The war against Islamic State weakened it militarily,
25
98219
3879
Războiul împotriva Statului Islamic l-a slăbit militar,
01:42
but none of the root causes were dealt with.
26
102098
3420
dar nu s-a avut în vedere niciuna dintre cauzele importante.
01:46
All of you in the audience
27
106144
3670
Toți care sunteți azi aici
01:49
know war is horrendous,
28
109814
3045
știți că războiul e un lucru oribil,
01:52
but maybe many of you believe that it is inevitable.
29
112859
4588
dar poate mulți dintre voi cred că este inevitabil.
01:59
I would like to persuade you today
30
119199
3253
Aș dori să vă conving astăzi
02:02
that there are many things that we can do.
31
122494
3503
că sunt multe lucruri pe care le putem face.
02:07
Even if we commit to arming countries militarily like porcupines.
32
127290
6006
Chiar dacă ne angajăm să înarmăm țările din punct de vedere militar,
02:15
We can commit ourselves to war prevention,
33
135382
3712
putem acționa în prevenirea războiului,
02:19
early mediation
34
139135
1877
în mediere timpurie
02:21
and getting into the mind of the enemy.
35
141012
3712
și înțelegerea gândirii inamicului.
02:27
I direct the Oxford Process.
36
147227
2335
Conduc Oxford Process,
02:29
It's a conflict resolution organization,
37
149604
3670
o organizație de soluționare a conflictelor
02:33
and what we try and do is create back channels
38
153316
3379
și ceea ce încercăm să facem e să creăm canale neoficiale
02:36
to the political leadership at the highest levels
39
156736
3337
către liderii politici la cele mai înalte niveluri,
02:40
of those who are in positions of power
40
160073
2669
a tuturor celor aflați la putere
02:42
and can decide the future of the outcome of the war.
41
162784
3420
și pot decide viitorul la sfârșitul războiului.
02:47
I come from a group psychoanalytic background,
42
167956
4004
Provin dintr-un mediu cu experiență psihanalitică,
02:52
but I'm passionately committed to putting together the human mind
43
172001
4755
dar sunt hotărâtă să pun laolaltă
gândirea omului și geopolitica, relațiile sale de putere,
02:56
and geopolitics, its power relationships
44
176798
3795
03:00
and what does and doesn’t lead to war.
45
180635
2419
lucrurile ce aduc sau nu războaie.
03:04
We know marginalization,
46
184180
3045
Știm că marginalizarea,
03:07
humiliation and exclusion are some of the key drivers of war.
47
187225
5214
umilința și excluderea fac parte din factorii cheie ai războiului.
03:13
We also know that war dehumanizes people.
48
193481
3754
Știm, de asemenea, că războiul dezumanizează oamenii.
03:18
Some of the conflicts I've worked on are the Palestine-Israel,
49
198319
4630
Am lucrat la conflictul Palestina-Israel,
03:22
the Iranian nuclear issue and now the Russia-Ukraine war.
50
202991
4045
problema nucleară iraniană și acum războiul Rusia-Ucraina.
03:28
So what can we do to prevent war?
51
208663
4379
Ce putem face pentru a preveni războiul?
03:34
We need to address the security concerns of all sides,
52
214002
4838
Trebuie să comunicăm problemele de securitate ale tuturor părților,
03:38
not just our own security.
53
218882
3712
nu doar propria noastră siguranță.
03:45
Russia invaded Crimea in 2014
54
225096
3587
Rusia a invadat Crimeea în 2014
03:48
and then all of Ukraine in 2022.
55
228725
3253
și apoi toată Ucraina în 2022.
03:53
It was morally justified for us to support a country
56
233396
3921
Era justificat din punct de vedere moral să sprijinim o țară
03:57
whose sovereignty had been breached.
57
237358
2461
a cărei suveranitate fusese încălcată.
04:00
But now, hundreds of thousands of people are dead and wounded.
58
240779
5463
Dar acum avem sute de mii de morți și răniți.
04:06
And we do have to ask,
59
246284
1835
Și trebuie să ne întrebăm,
04:08
what else could we have done?
60
248161
2836
ce altceva am fi putut face?
04:12
President Putin warned that if NATO edged up on the Russian border,
61
252540
6090
Președintele Putin a avertizat că, dacă NATO va ajunge la granița rusă,
04:18
war would be the result.
62
258630
2085
rezultatul va fi un război.
04:21
In 2008,
63
261424
1293
În 2008,
04:22
President Bush stated Ukraine would join NATO.
64
262717
3879
președintele Bush a declarat că Ucraina va adera la NATO.
04:27
Germany and France pushed back
65
267222
2627
Germania și Franța s-au opus,
04:29
as they knew it would create a new crisis between Russia and the West.
66
269849
4755
deoarece știau că asta va crea o nouă criză între Rusia și Occident.
04:35
Would the US have tolerated a hostile military presence on its border
67
275647
5422
Ar fi tolerat SUA la graniță o prezență militară ostilă
04:41
in Mexico and Canada?
68
281110
2670
din Mexic și Canada?
04:44
We might have avoided this war
69
284572
2044
Am fi putut evita acest război
04:46
if we'd addressed the security concerns both of Russia and Europe,
70
286616
4796
dacă am fi abordat problema securității Rusiei și a Europei
04:51
and established a common European security architecture
71
291454
4797
și am fi stabilit un plan european comun de securitate
04:56
before the war,
72
296292
1168
înainte de război,
04:57
and it will need to happen afterwards.
73
297502
2836
care să intre în funcțiune după aceea.
05:01
Western governments
74
301339
2628
Guvernele occidentale
05:04
could have played more of a mediating role
75
304008
3337
ar fi putut juca un rol de mediator,
05:07
supporting Ukraine to be a bridge between east and west,
76
307387
5130
sprijinind Ucraina să fie puntea de legătură între est și vest,
05:12
not just encouraging Ukraine into our zone of interest.
77
312559
4587
nu doar încurajând Ucraina în interesul nostru.
05:17
Ukraine has difficult geography.
78
317647
3170
Ucraina are o geografie dificilă.
05:20
It will always need to find a way to coexist with its Russian neighbor.
79
320859
4921
Va trebui mereu să găsească o modalitate de a coexista cu vecinul său rus.
05:27
What else could we do?
80
327907
1919
Ce altceva am putea face?
05:30
We need to come off our moral pedestal
81
330660
2836
Trebuie să coborâm de pe piedestalul nostru moral
05:33
and stop deciding what is good and evil.
82
333538
4171
și să încetăm să decidem ce e bine și rău.
05:38
We need to talk to the bad guys,
83
338209
1919
Trebuie să vorbim cu dușmanul,
05:40
the men of violence, if we are to end war.
84
340169
2795
cu adepții violenței, dacă vrem să punem capăt războiului.
05:43
We understood we had to talk to the IRA in Northern Ireland,
85
343590
3670
Știm acum că trebuie să discutăm cu IRA din Irlanda de Nord,
05:47
FARC in Colombia and ETA in the Basque Country.
86
347260
4212
FARC în Columbia și ETA în Țara Bascilor.
05:52
But usually we want to speak to the good guys, the people like us,
87
352307
5422
Dar de obicei vrem să discutăm cu băieții buni, cu oamenii ca noi,
05:57
the people in gray suits.
88
357729
2127
cu oamenii în poziții de putere.
06:00
Back in 2001, after the Afghan war,
89
360648
5214
În 2001, după războiul din Afganistan,
06:05
and as part of the Bonn peace process,
90
365862
3211
ca parte a procesului de pace de la Bonn,
06:09
if we had brought the Taliban in when they were weaker,
91
369115
5964
dacă i-am fi adus pe talibani când erau mai slabi,
06:15
things may have looked different.
92
375121
2669
lucrurile ar fi putut arăta diferit.
06:19
Western governments, including the US and the UK,
93
379959
3921
Guvernele occidentale, inclusiv SUA și Marea Britanie,
06:23
refused to talk to President Assad.
94
383922
3378
au refuzat să discute cu președintele Assad.
06:27
They said it was talking to evil.
95
387300
3003
Au spus că nu vorbesc cu dușmanul.
06:30
By not talking to him,
96
390970
2753
Pentru că nu au vorbit cu el,
06:33
we created a greater evil
97
393765
3044
s-a creat un rău mai mare,
06:36
as thousands and thousands more people died.
98
396851
2961
căci mii și mii de oameni au murit.
06:41
Today, many of you will have the Ukraine-Russia war
99
401314
5922
Astăzi, mulți dintre voi se gândesc la războiul Ucraina-Rusia
06:47
and Hamas-Israel on your minds, and what can be done.
100
407278
4463
și Hamas-Israel.
06:52
This is the work Oxford Process does quietly behind the scenes
101
412450
4296
Acesta e efortul pe care Oxford Process îl face discret în culise,
06:56
to explore where there are opportunities to end war.
102
416788
3795
pentru a explora unde există oportunități de a pune capăt războiului.
07:00
But it requires the blessings of Western governments,
103
420583
3128
Dar pentru asta e nevoie de aprobarea guvernelor occidentale,
07:03
and they often don't have an exit plan.
104
423711
3128
care adesea nu au un plan de rezolvare.
07:07
To end the war in Ukraine,
105
427423
1877
Pentru a pune capăt războiului din Ucraina,
07:09
we will need to talk to President Putin.
106
429342
2586
va trebui să discutăm cu președintele Putin,
07:11
We will need to understand his red lines, what his endgame is,
107
431970
4796
să înțelegem pretențiile sale, care îi sunt așteptările,
07:16
what opportunities there are for a ceasefire.
108
436766
2669
ce oportunități există pentru o încetare a focului.
07:21
After the heinous massacre of 7 October,
109
441354
3795
După masacrul atroce din 7 octombrie,
07:25
engaging with Hamas is unthinkable
110
445149
4171
interacțiunea cu Hamas e de neconceput
07:29
to many Israelis.
111
449362
2210
pentru mulți israelieni.
07:31
Following the terrible carnage in Gaza,
112
451614
3670
În urma teribilului masacru din Gaza,
07:35
Hamas has even more support
113
455326
2252
Hamas are chiar mai mult sprijin
07:37
and will need to be included in some kind of future process.
114
457578
4672
și va trebui să fie inclus în discuțiile viitoare.
07:42
Now both sides have dehumanized each other.
115
462625
3420
Ambele părți și-au pierdut umanitatea.
07:47
One way through is the release of Marwan Barghouti,
116
467005
4796
O cale de rezolvare ar putea fi eliberarea lui Marwan Barghouti,
07:51
a Palestinian leader who has spent the last two decades in an Israeli prison.
117
471843
6298
un lider palestinian care a petrecut 20 de ani într-o închisoare israeliană.
07:58
He supports a future Palestinian state sitting side by side with Israel,
118
478808
6715
El susține un viitor stat palestinian care să stea alături de Israel
08:05
and he has the leadership qualities to unite the Palestinian people,
119
485565
5547
și are calitățile de lider care să unească poporul palestinian,
08:11
which will be essential.
120
491154
2335
ceea ce e esențial.
08:14
For some, he's the new Mandela.
121
494282
2919
Pentru unii, el e noul Mandela.
08:17
For others, he has blood on his hands.
122
497744
3461
Pentru alții, are mâinile pătate de sânge.
08:23
In war, everybody has blood on their hands.
123
503249
4087
În război, toată lumea are sânge pe mâini.
08:28
(Applause)
124
508046
3920
(Aplauze)
Americanii vorbesc acum despre o soluție cu două state,
08:33
The Americans are now talking about a two-state solution,
125
513009
4171
08:37
which would involve normalization between Saudi Arabia and Israel.
126
517180
5422
care ar implica o normalizare între Arabia Saudită și Israel.
08:44
And yet again,
127
524145
1919
Și încă o dată,
08:46
we cannot just speak to our friends and exclude our enemies.
128
526105
3921
nu putem vorbi doar cu prietenii noștri și să ne excludem dușmanii.
08:50
And Iran and its allies will only sabotage the process.
129
530735
5756
Iar Iranul și aliații săi nu vor decât să saboteze procesul.
08:57
Each one of you here today wants to make a difference.
130
537492
5297
Fiecare dintre cei de aici vor să schimbe lucrurile.
09:03
But we can feel small
131
543539
2002
Dar ne simțim mici
09:05
and impotent in the face of war.
132
545541
3003
și fără putere în fața războiului.
09:09
But how we behave individually
133
549670
2878
Modul în care ne comportăm individual
09:12
is a microcosm of how we behave in war.
134
552548
4046
e un microcosmos al modului în care ne comportăm în război.
09:18
None of us like to engage with people who think differently to us.
135
558137
4838
Nimănui nu-i place să interacționeze cu oameni care gândesc diferit.
09:22
We all divide the world into good and evil.
136
562975
2962
Cu toții împărțim lumea în bine și rău.
09:26
People we want to talk to and people we don't.
137
566312
3086
Oameni cu care vrem să vorbim și oameni cu care nu vrem să vorbim.
09:30
But we need to engage with everybody
138
570650
3628
Dar trebuie să interacționăm cu toți
09:34
and understand the radical differences
139
574278
2628
și să înțelegem diferențele radicale
09:36
that exist between us.
140
576948
2586
care există între noi.
09:40
And we need to start today.
141
580993
2211
Și trebuie să începem chiar astăzi.
09:45
What else can we do?
142
585540
1751
Ce altceva putem face?
09:47
We need to act early
143
587333
1752
Trebuie să acționăm din timp
09:49
and put in place early mediating processes.
144
589127
4337
și să punem în aplicare procese de mediere timpurie.
09:54
In war, there's an opportunity for mediation.
145
594549
4713
În război, există oportunitate de mediere.
09:59
In some wars, when the parties are on the precipice
146
599303
4505
În război, părțile aflate în pericol
10:03
and they're more open to compromise.
147
603808
2711
sunt mai deschise la compromisuri.
10:07
Then there's a second opportunity
148
607103
1710
Mai există o oportunitate
10:08
when they've tested their battlefield strength
149
608855
3044
după ce și-au testat puterea pe câmpul de luptă
10:11
and realized they have not achieved their original objectives.
150
611941
4046
și și-au dat seama că nu și-au atins obiectivele inițiale.
10:16
When these opportunities are missed,
151
616904
4838
Când aceste oportunități sunt ratate,
10:21
the parties become hardened by the horrors and trauma of war.
152
621784
5881
părțile implicate se călesc prin ororile și traumele războiului.
10:28
They believe they have sacrificed too much
153
628708
4171
Cred că au sacrificat deja prea mult
10:32
to compromise and make peace.
154
632879
2502
pentru compromisuri și pentru a face pace.
10:37
So what can we do to make these ideas real?
155
637466
3462
Așadar, cum putem face reale aceste idei?
10:42
Today, the UN is a weakened institution,
156
642680
4087
Astăzi, ONU e o instituție slăbită
10:46
and many have lost faith in it.
157
646809
2294
și mulți și-au pierdut încrederea în ea.
10:50
But if we're to be serious about peacemaking,
158
650563
3587
Dar dacă vrem cu adevărat să facem pace,
10:54
we will need to strengthen it again.
159
654150
2377
va trebui să reconsolidăm această instituție.
10:57
One way through is to empower the UN
160
657528
6674
O modalitate e de a împuternici ONU
11:04
to have statutory early mediation
161
664243
3504
să aibă o mediere timpurie legală
11:07
when countries are on the edge of tipping to war.
162
667747
3170
atunci când țările sunt pe punctul de a ajunge la război,
11:11
And then three months later,
163
671542
1960
apoi încă una trei luni mai târziu,
11:13
when they've tested their battlefield strength.
164
673544
2920
după ce și-au testat puterea pe câmpul de luptă.
11:16
The UN would also appoint permanent war prevention teams
165
676964
5756
ONU va numi echipe permanente de prevenire a războiului,
11:22
embedded in the countries at risk of going to war,
166
682720
3295
încorporate în țările expuse riscului de a începe un război,
11:26
high-level mediators and permanent peace tables.
167
686015
4755
mediatori la nivel înalt și mese de negociere de pace.
11:31
We would establish them in such areas as Sudan,
168
691687
3587
Le-am pune în zone precum Sudan,
11:35
Pakistan-India, Taiwan-China,
169
695316
2669
Pakistan-India, Taiwan-China,
11:37
Palestine-Israel, the US-China.
170
697985
3003
Palestina-Israel, SUA-China.
11:40
We would be committed to prevention and early intervention.
171
700988
4964
Ne-am angaja în prevenirea și intervenția timpurie.
11:46
(Applause)
172
706452
3587
(Aplauze)
11:51
So in conclusion,
173
711457
3045
În concluzie,
11:54
liberal democracies should see themselves
174
714502
2794
democrațiile liberale ar trebui să se vadă
11:57
first and foremost as mediators and bridge builders
175
717338
4963
în primul rând ca mediatori și constructori de poduri
12:02
and help countries manage their radical differences.
176
722343
3754
și să ajute țările să-și gestioneze diferențele radicale.
12:07
Not the world's self-appointed policeman or supplier of weapons.
177
727181
5339
Nu să fie polițistul sau furnizorul de arme al lumii.
12:13
Instead of providing drones and missiles,
178
733479
2628
În loc să furnizăm drone și rachete,
12:16
we could contribute more resources and expertise to mediation
179
736148
3754
am putea contribui cu mai multe resurse și expertiză la mediere
12:19
and peacemaking.
180
739944
1793
și realizarea păcii.
12:21
We would put all our passions and pragmatism
181
741737
5381
Ne-am pune toate dorințele și pragmatismul
12:27
into avoiding war.
182
747159
1669
pentru evitarea războiului.
12:29
War is like a cancer.
183
749912
2544
Războiul este ca un cancer.
12:32
It spreads quickly.
184
752498
1752
Se răspândește rapid.
12:34
Once it has progressed far enough,
185
754292
2168
Odată ce a progresat suficient,
12:36
nobody knows how to stop it.
186
756460
2795
nimeni nu știe cum să-l oprească.
12:39
Treat it quickly, even prevent it,
187
759714
3545
Să-l tratăm rapid, să-l prevenim
12:43
millions of lives can be saved.
188
763259
2961
și milioane de vieți vor fi salvate.
12:48
We behave as if war is inevitable.
189
768180
4630
Ne comportăm ca și cum războiul e inevitabil.
12:54
It is not.
190
774020
2043
Nu este.
12:57
Thank you, my friends.
191
777356
1585
Mulțumesc, dragi prieteni.
12:58
(Applause)
192
778983
5464
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7