What I learned when I conquered the world's toughest triathlon | Minda Dentler
106,658 views ・ 2018-03-26
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yan Gao
校对人员: Yolanda Zhang
00:12
It was October 13, 2012,
0
12936
3415
那是2012年10月13日,
00:16
a day that I will never forget.
1
16375
2114
这一天我永远不会忘记。
00:18
I was on my bike, pushing up what seemed
like a never-ending barren hill.
2
18892
5516
我骑着自行车,缓慢爬上
一座看似永无尽头的荒山。
00:24
And it wasn't just any hill:
3
24432
1814
它不仅仅是一座小山:
00:26
it was a 15-mile climb
up to a town called Hawi
4
26270
3730
而是一条15英里的爬升路线,
通向夏威夷大岛上的哈维小镇。
00:30
on the Big Island of Hawaii.
5
30024
2181
00:32
And it wasn't just any ride:
6
32776
1945
这也不是一次普通的骑行:
00:34
it was at the Ironman World Championship.
7
34745
2578
这是铁人三项世界锦标赛。
00:37
I can still feel my muscles burning.
8
37926
2936
我现在还能感受到肌肉在燃烧。
00:40
I was struggling, tired and dehydrated,
9
40886
2548
我苦苦挣扎,身体疲软脱水,
00:43
as I could feel the heat
10
43458
1626
我可以感受到沥青散发出的热气,
00:45
emanating from the asphalt,
measuring almost 98 degrees.
11
45108
3730
差不多有华氏98度。
00:49
I was near the halfway point
of the bike portion
12
49727
2318
我正在接近自行车赛程的半途点,
00:52
of one of the most prestigious, longest,
13
52069
2959
这是世界上最负盛名、耗时最长的
单日耐力赛之一。
00:55
single-day endurance race
events in the world.
14
55052
2635
00:59
Every year, during my childhood,
15
59346
1754
小时候,每年,
01:01
I watched this very race on TV
in our family living room.
16
61124
2977
我都在家里客厅的电视上
观看这场比赛。
01:04
I sat next to my dad on our 1970s-style
orange and brown sofa,
17
64680
4874
我和我爸并排坐在
70年代风格的橙棕色沙发上,
01:09
and I remember being in utter awe
18
69578
1882
我还记得我对这些运动员
01:11
at how these athletes
pushed themselves to their limit
19
71484
3024
在这场艰苦比赛中
如何挑战自己的极限
01:14
in this grueling race.
20
74532
1331
感到无比敬畏。
01:15
And just so you don't get the wrong idea,
21
75887
1969
但你不要误会,
01:17
my family members weren't just spectators.
22
77880
2426
我的家人不只是观众。
01:20
They were incredibly athletic,
23
80330
2151
他们的运动能力超强,
01:22
and I always participated
from the sidelines,
24
82505
2998
而我总是在场外参与,
01:25
cheering on my three siblings
or handing out water at local races.
25
85527
4436
为我的三个兄弟姐妹欢呼,
或者在本地比赛中递水。
01:29
I remember wanting so badly
to be able to compete, but I couldn't.
26
89987
4405
我记得自己有多渴望能
参加比赛,但我不能。
01:35
Even though I couldn't play sports,
27
95475
1794
虽然不能参加体育运动,
01:37
I decided to be active in my community.
28
97293
2214
但我决定积极参与社区活动。
01:39
I volunteered at the local
hospital in high school.
29
99531
2863
我在高中时到本地医院做志愿者。
01:42
In college, I interned at the White House,
30
102418
3151
在大学里,我在白宫实习,
01:45
studied abroad in Spain
31
105593
1326
去西班牙留学,
01:46
and backpacked through Europe
all by myself
32
106943
2507
还独自一人背包穿越欧洲,
01:49
with my leg braces and crutches.
33
109474
1698
带着我的腿架和手杖。
01:51
Upon graduating, I moved to New York City
for a job in management consulting,
34
111807
4425
毕业后,我搬到纽约市
做管理咨询工作,
01:56
earned an MBA, got married
35
116256
1953
获得MBA学位,结婚,
01:58
and now have a daughter.
36
118233
1856
现在有了一个女儿。
02:00
(Applause)
37
120457
3354
(掌声)
02:03
At age 28, I was introduced
to the sport of hand-cycling,
38
123835
4366
28岁时,我接触了手动自行车运动
02:08
and then triathlon,
39
128225
2011
以及铁人三项,
02:10
and by luck, I met Jason Fowler,
an Ironman World Champion,
40
130260
4039
而且特别幸运,我在
一个残疾运动员训练营
遇到了铁人世界冠军杰森·福勒。
02:14
at a camp for athletes with disabilities.
41
134323
2733
02:17
And like me, he competed in a wheelchair.
42
137080
2794
和我一样,他也坐轮椅比赛。
02:19
And with his encouragement, at age 34,
43
139898
3216
在他的鼓励下,34岁的我
02:23
I decided to go after Kona.
44
143138
2204
决定去科纳参赛。
02:26
The Kona, or Hawaii Ironman
45
146291
1876
科纳,或者叫夏威夷铁人
02:28
is the oldest Iron-distance
race in the sport,
46
148191
3368
是这项运动中
历史最悠久的长距离比赛,
02:31
and if you're not familiar,
it's like the Super Bowl of triathlon.
47
151583
4126
如果你不熟悉这赛事,
可以说它是三项全能的超级碗。
02:35
And the Ironman,
for a wheelchair athlete like me,
48
155733
2358
对于像我这样的轮椅运动员来说,
铁人三项包括
02:38
consists of a 2.4-mile open-water swim
in the Pacific Ocean,
49
158115
4186
太平洋里2.4英里的天然水域游泳,
02:42
a 112-mile hand cycle ride
in lava fields --
50
162325
3627
熔岩地手动自行车骑行112英里——
02:45
now, that sounds exotic,
51
165976
1405
听起来很炫
02:47
but it's not as scenic as it sounds,
and it's pretty desolate --
52
167405
3159
但它并不像听起来那么风景优美,
而且相当荒凉——
02:50
and then you top it off with a marathon,
53
170588
3048
最后是马拉松跑,
02:53
or a 26.2-mile run in 90-degree heat
54
173660
3621
或者说用竞技轮椅
在90华氏度的高温下
02:57
using a racing wheelchair.
55
177305
2133
跑26.2英里。
02:59
That's right, it's a total distance
of 140.6 miles using just your arms
56
179462
6571
没错,在不到17个小时的时间里,
要全靠手臂完成140.6英里的路程。
03:06
in less than 17 hours.
57
186057
2063
03:08
No female wheelchair athlete
had ever completed the race
58
188596
3906
由于严格的、看似不可能的截止时间,
03:12
because of the strict,
seemingly impossible cutoff times.
59
192526
3745
从没有轮椅女运动员完成比赛。
03:17
And so there I was,
60
197034
1195
所以我就去了,
03:19
putting it all out on the line.
61
199102
2179
准备全力以赴。
03:21
And when I finally reached the top
of that 15-mile climb,
62
201967
3545
当我最终到达那个
15英里坡道的顶峰时,
03:25
I was discouraged.
63
205536
1610
我灰心了。
03:27
There was no way I was going
to make that swim in my time limit
64
207170
3881
我不可能在10个半小时的时间限制内
完成游泳赛程,
03:31
of 10 and a half hours,
65
211075
1151
03:32
because I was almost two hours off pace.
66
212250
3745
因为我的进度慢了近两小时。
03:36
I had to make the agonizing decision
67
216365
3348
我不得不作出痛苦的决定,
03:39
to quit.
68
219737
1150
退出。
03:41
I removed my timing chip,
and I handed it over to a race official.
69
221300
4166
我取下计时芯片,
交给了一个工作人员。
03:45
My day was done.
70
225490
1672
我的一天结束了。
03:48
My best friend Shannon
and my husband Shawn
71
228377
2856
我最好的朋友香农和我丈夫肖恩
03:51
were waiting at the top of Hawi
to drive me back to town.
72
231257
3555
在哈维山顶等着开车载我回市区。
03:54
And on my way back to town,
I began to cry.
73
234836
2640
在回城路上,我开始哭。
03:58
I had failed.
74
238191
1150
我失败了。
04:00
My dream of completing
the Ironman World Championship
75
240111
3754
完成铁人三项世界锦标赛的梦想
04:03
was crushed.
76
243889
1699
破灭了。
04:05
I was embarrassed.
77
245612
1414
我感到丢脸。
04:07
I felt like I'd messed up.
78
247050
2380
好像自己搞砸了一切。
04:09
I worried about what my friends,
my family and people at work
79
249454
3501
我担心我的朋友、家人和同事
04:12
would think of me.
80
252979
1222
会怎么看我。
04:14
What was I going to put on Facebook?
81
254225
2635
我该在Facebook上晒什么?
04:16
(Laughter)
82
256884
1150
(笑声)
04:18
How was I going to explain to everyone
83
258058
1968
我该如何向每个人解释
04:20
that things didn't go the way
I had assumed or planned?
84
260050
3046
事情没有按照
我的设想或计划进行?
04:23
A few weeks later I was talking
to Shannon about the Kona "disaster,"
85
263796
4579
几周后,我和香农
聊起科纳的“灾难”,
04:28
and she said this to me:
86
268399
1262
她这样对我说:
04:30
"Minda, big dreams and goals can only
be realized when you're ready to fail."
87
270546
4921
“明达,只有当你准备好面对失败时,
伟大的梦想和目标才能实现。”
我知道我必须把那次失败
抛诸脑后,才能前进,
04:36
I knew I had to put that failure behind me
in order to move forward,
88
276033
3913
04:39
and it wouldn't be the first time
that I had faced insurmountable odds.
89
279970
4057
而且这也不是我第一次
面临无法克服的困难。
04:44
I was born in Bombay, India,
90
284752
1941
我出生在印度孟买,
04:46
and just before my first birthday,
I contracted polio,
91
286717
3762
就在一岁生日前,
我感染了小儿麻痹症,
04:50
which left me paralyzed
from the hips down.
92
290503
2753
导致臀部以下瘫痪。
04:53
Unable to care for me, my birth mother
left me at an orphanage.
93
293970
3888
由于无法照顾我,
我的亲生母亲把我留在了孤儿院。
04:58
Fortunately, I was adopted
by an American family,
94
298538
2730
幸运的是,我被一个美国家庭收养了,
05:01
and I moved to Spokane, Washington
95
301292
1973
我在三岁生日后不久
05:03
just shortly after my third birthday.
96
303289
1982
就搬到了华盛顿的斯波坎。
05:05
Over the next few years,
I underwent a series of surgeries
97
305753
3048
在接下来的几年里,
我在臀部、腿部和背部
做了一系列手术,
05:08
on my hips, my legs and my back
98
308825
2809
05:11
that allowed me to walk
with leg braces and crutches.
99
311658
2920
让我可以用腿架和手杖走路。
05:15
As a child, I struggled
with my disability.
100
315432
3162
还是小孩时,我为自己的残疾而苦恼。
05:19
I felt like I didn't fit in.
101
319196
2174
我觉得我不合群。
05:21
People stared at me all the time,
102
321788
2234
大家一直盯着我看,
05:24
and I was embarrassed
about wearing a back brace and leg braces,
103
324046
3477
我穿着背撑和腿架很尴尬,
05:27
and I always hid my chicken legs
under my pants.
104
327547
3094
我总是把小细腿藏在长裤里。
05:30
As a young girl, I thought thick,
heavy braces on my legs
105
330977
3430
变成年轻姑娘时,我认为
我腿上厚重的支架看起来
既不漂亮也没女人味。
05:34
did not look pretty or feminine.
106
334431
1975
05:37
Among my generation, I am one
of the very few individuals in the US
107
337465
5174
在我这一代人当中,美国极少有人
因小儿麻痹症而瘫痪,
05:42
who are living with paralysis
by polio today.
108
342663
2468
可我是其中一个。
05:45
Many people who contract polio
in developing countries
109
345690
3111
在发展中国家,许多
小儿麻痹症感染者
05:48
do not have access to the same
medical care, education,
110
348825
3548
得不到和我在美国一样的
05:52
or opportunities
like I have had in America.
111
352397
2809
医疗、教育或机会。
05:55
Many do not even live to reach adulthood.
112
355880
2691
许多人甚至活不到成年。
05:59
I have the humbling knowledge
that, had I not been adopted,
113
359362
3556
我深深知道,如果我没有被收养,
06:02
I most certainly
wouldn't be in front of you today.
114
362942
2599
我今天肯定不会出现在你面前。
06:05
I may not even be alive.
115
365565
2659
我甚至可能已经死了。
06:09
All of us, in our own lives,
116
369541
2260
每个人在自己的生活中,
06:11
may face seemingly insurmountable goals.
117
371825
2961
都可能面临着看似不可实现的目标。
06:14
I want to share with you what I learned
118
374810
2150
我想和你分享
06:16
when I tried again.
119
376984
1150
我再次尝试时学到了什么。
06:19
One year after my first attempt,
120
379851
2802
在我第一次尝试的一年后,
06:22
on a sunny Saturday morning,
121
382677
2580
在一个阳光明媚的周六早上,
06:25
my husband Shawn
122
385281
1235
我的丈夫肖恩
06:26
dumped me into the ocean at the Kona Pier
123
386540
2275
把我扔进了科纳码头的海里,
06:28
and, with 2,500 of my closest
friends and competitors,
124
388839
3538
和我的2500个好友兼对手一起,
06:32
we started swimming as that cannon
went off promptly at 7am.
125
392401
3462
在早上7点准时响起的
发令枪声中开始游泳。
06:35
I focused on one stroke at a time,
staying in between bodies,
126
395887
3245
在人群里,我一下一下地划水,
06:39
counting my strokes --
127
399156
1214
数着我的动作——
06:40
one, two, three, four --
128
400394
2944
一、二、三、四——
06:43
and lifting my head to sight
every so often
129
403362
2033
每隔一段时间抬起头来看一次,
06:45
just so I wouldn't get too off track.
130
405419
1985
让自己别偏离赛道太多。
06:47
And when I finally reached the shoreline,
131
407428
1954
当我终于到达岸边时,
06:49
Shawn picked me up,
and he carried me out of the water.
132
409406
3320
肖恩拉住我,把我从水里抱出来。
06:52
I was so stunned and thrilled
when Shawn had told me I had managed
133
412750
4111
当肖恩告诉我,
我游了1个小时43分钟,
06:56
a one-hour-and-43-minute swim time.
134
416885
3813
我极其震惊和激动。
07:00
On to the bike segment.
135
420722
2024
接下来是自行车赛段。
07:03
I had eight hours and 45 minutes
to complete the 112-mile bike course.
136
423554
5904
我有8小时45分钟去完成
112英里的自行车路段。
07:09
I broke up the course
in seven- to 10-mile segments in my mind
137
429968
3674
为了减少比赛的艰巨性,
我在脑海中把赛道分成
7到10英里的小段。
07:13
just to reduce the enormity of the race.
138
433666
2303
07:15
The first 40 miles, they clipped by
as we benefited from a little tail wind.
139
435993
4595
前40英里时间过得很快,
因为有点顺风,帮了我们的忙。
07:20
By 4pm, I had made it to mile 94,
140
440612
4159
到下午4点,我骑到94英里处了,
07:24
and I did the math and I realized
I was in serious time jeopardy
141
444795
3974
我算了一下,意识到
我有严重的时间危机,
07:28
because I had 18 miles to go
and less than 90 minutes,
142
448793
3270
因为我还有18英里要骑,
只剩不到90分钟了,
07:32
and that included
a few sizable hill climbs.
143
452087
3246
其中还包括几段相当大的爬坡。
07:35
I was stressed out, and I was scared
144
455357
1735
我差点崩溃,
害怕自己又不能按时完赛。
07:37
that I wasn't going to make
that time cutoff again.
145
457116
2607
07:39
At this point, I pushed
my internal voice aside that said,
146
459747
3801
此时,我把心里的声音
“好痛苦,放弃吧。”
07:43
"This hurts. Quit."
147
463572
2197
抛到一边。
07:45
And I told myself,
"Minda, you better focus.
148
465793
2640
我告诉自己,“明达,
你最好集中注意力。
07:48
Focus on what you can control,
149
468457
1622
专注于你能控制的事情,
07:50
and that is your attitude
and your effort."
150
470103
2591
那就是你的态度和努力。
07:52
I resolved to be OK being uncomfortable,
151
472718
3604
我决定接受这种不舒服,
07:56
and I told myself, "Push harder,
152
476346
1580
我告诉自己,“再加把劲,
07:57
forget about the pain,
153
477950
1309
忘记疼痛,
07:59
and keep that laser focus."
154
479283
2380
让注意力高度集中。”
08:01
For the next 90 minutes, I cranked
as though my life depended on it.
155
481993
6094
在之后90分钟里,我发疯一样,
好像我的生命依赖于此。
08:08
And when I rolled into town,
156
488971
1723
当我进入城区时,
08:10
I heard on the loudspeaker,
157
490718
1674
我听见扩音器里在喊,
08:12
"Minda Dentler is one of the last
competitors to make the bike cutoff."
158
492416
4388
“明达·丹特勒是最后一个
按时完成自行车赛程的选手。”
08:17
I did it!
159
497701
1150
我成功了!
08:19
(Applause)
160
499289
4857
(掌声)
08:24
By only three minutes.
161
504170
1778
只提前了三分钟。
08:25
(Laughter)
162
505972
1401
(笑声)
08:27
It was 5:27pm,
163
507397
3199
下午5:27,
08:30
and I had been racing
for 10-and-a-half hours.
164
510620
3332
我已经参赛10个半小时。
08:34
The first 10 miles of the run
went pretty quickly,
165
514696
2628
前10英里跑得很快,
08:37
as I was so excited to finally pass people
166
517348
3381
因为我非常兴奋,终于可以
08:40
with my three wheels to their two feet.
167
520753
2985
用我的三个轮子赶超别人的双脚。
08:43
The sun quickly went down,
168
523762
1333
太阳很快就下山了,
08:45
and I found myself pulling up
to the bottom of Palani hill,
169
525119
3760
我发现自己正爬到帕拉尼山的山脚,
08:48
looking straight into a half-mile hill
that looked like Mt. Everest
170
528903
3270
眼前是赛道124英里处的
半英里长的山丘,
08:52
at mile 124 of the race.
171
532197
2405
它看着像珠穆朗玛峰。
08:54
My friends and family
were ready at their stations
172
534626
2421
我的亲人朋友已经就位,
08:57
to talk me up that hill.
173
537071
2357
准备一直鼓励着我登上那座山丘。
08:59
I was struggling, tired,
174
539452
1508
我挣扎着,很累,
09:00
desperately gripping those rims
just so I wouldn't tip backwards.
175
540984
3461
拼命抓着车子的轮辋,
让自己不要向后翻。
09:04
When I finally reached
the top of that hill,
176
544469
2674
当我终于到达山顶时,
09:07
I turned left onto a very lonely
15-mile stretch onto the Queen K Highway,
177
547167
5983
左转经过非常孤独的15英里路段
到达皇后大道,
09:13
totally exhausted.
178
553174
1565
筋疲力尽。
09:14
I pressed on, focusing
on one push at a time.
179
554763
4675
我继续往前推,专注每一下推动。
09:20
By 9:30pm,
180
560386
1897
到了晚上9点半,
09:22
I made that final right-hand turn
onto Ali'i Drive.
181
562307
4072
我完成最后一个右转
上了阿里大道。
09:26
I heard the crowd's roar,
and I was overcome with emotion.
182
566403
3648
我听到了人群的吼声,我激动万分。
09:30
I crossed that finish line.
183
570075
3112
我,跨过了那条终点线。
09:33
(Applause)
184
573211
7000
(掌声)
09:43
(Applause ends)
185
583037
1215
(掌声结束)
09:44
And my final time
was 14 hours and 39 minutes.
186
584276
4841
我的完赛时间是14小时39分钟。
09:49
For the first time in the 35-year history,
187
589823
3326
在35年的历史中,
第一次有轮椅女运动员
09:53
a female wheelchair athlete
188
593173
1961
09:55
completed the Ironman World Championship.
189
595158
2564
完成了铁人三项世界锦标赛。
09:57
(Applause)
190
597746
6893
(掌声)
10:05
(Applause ends)
191
605879
1150
(掌声结束)
10:07
And it wasn't just any female athlete.
192
607053
2459
而且那不是 某一位女运动员。
10:09
It was me.
193
609536
1151
那是我啊。
10:10
(Laughter)
194
610711
1333
(笑声)
10:12
A paralyzed orphan from India.
195
612068
3348
来自印度的瘫痪孤儿。
10:17
Against all odds, I achieved my dream,
196
617297
3694
排除万难,我实现了自己的梦想,
通过对自己的个人承诺,
10:21
and through this very personal
commitment to myself,
197
621015
3357
10:24
I slowly realized
that completing the Ironman
198
624396
3318
我慢慢意识到完成铁人赛
10:27
was about more than conquering Kona.
199
627738
2379
不仅仅是征服科纳。
10:30
It was about conquering polio
200
630588
2053
这是为了战胜小儿麻痹症
10:32
and other disabling
but preventable diseases,
201
632665
3931
和其他致残但可预防的疾病,
10:36
not only for myself,
202
636620
1537
不仅是为了我自己,
10:38
but for the millions of children
203
638181
1580
而且是为了数百万
10:39
who have been and still will be
afflicted by vaccine-preventable diseases.
204
639785
5269
已经患上和仍将患上
疫苗可预防疾病的儿童。
10:45
Today, we are closer than ever
to eliminating one of those diseases
205
645539
4747
今天,我们更有可能在全世界范围
10:50
everywhere in the world.
206
650310
1367
消灭那些疾病。
10:52
In the mid-1980s, polio once paralyzed
more than 350,000 children a year
207
652286
6705
在1980年代中期,脊髓灰质炎每年
使125个国家35万多名儿童瘫痪。
10:59
in more than 125 countries.
208
659015
2649
11:01
That amounted to a staggering
40 cases an hour.
209
661688
3858
这相当于惊人的每小时40例。
11:05
By contrast, so far this year,
210
665570
2267
相比之下,今年迄今为止,
11:07
the last endemic countries
have reported a total of only 12 cases.
211
667861
4174
最后一个流行国家报告的
病例总数只有12例。
11:12
Since 1988, more than 2.5 billion children
have been immunized against polio,
212
672997
6009
自1988年以来,超过25亿儿童
接受小儿麻痹症免疫接种,
11:19
and an estimated 16 million children,
213
679030
2356
估计有1600万儿童
11:21
who otherwise would have been
paralyzed like me,
214
681410
2656
可能像我一样瘫痪,
11:24
are walking.
215
684090
1265
因疫苗而正在行走。
11:25
Despite this incredible progress,
216
685875
2101
尽管取得了令人难以置信的进展,
但我们知道,在根除小儿麻痹症之前,
11:28
we know that until it's eradicated,
217
688000
2452
11:30
polio remains a very real threat,
218
690476
2544
它仍然是一个非常真实的威胁,
特别是对世界上最贫穷社区的儿童。
11:33
especially to children
in the poorest communities of the world.
219
693044
3839
11:36
It can reemerge in some of the most remote
and dangerous places,
220
696907
3977
它能再次出现在一些
最偏远和危险的地方,
11:40
and from there, it can spread.
221
700908
2230
并从那里传播出去。
11:43
And so this is my new Ironman:
222
703987
3437
所以这是我的新铁人赛:
11:47
to end polio.
223
707448
1833
结束小儿麻痹症。
11:50
And I am reminded every day,
224
710005
2293
每当我看到两岁半的女儿玛雅时,
11:52
when I look at my
two-and-a-half-year-old daughter Maya.
225
712322
3747
都会想起我自己。
11:56
She is able to climb a ladder in the park,
226
716093
2508
她能在公园里爬梯子,
11:58
push her scooter
or kick a ball across the grass.
227
718625
3127
推着她的踏板车或在草地上踢球。
12:01
Almost everything
that I see her do at her age
228
721776
3296
我看到她在这个年龄
做的几乎每件事,
都让我想起那个年龄的我
无法做到的事。
12:05
reminds me of what I could not
do at that age.
229
725096
3522
12:08
And when she was two months old,
230
728642
2112
当她两个月大的时候,
12:10
I took her to get her first polio vaccine.
231
730778
4189
我带她去第一次接种脊髓灰质炎疫苗。
12:15
And when the doctor came
in the room to prepare the shot,
232
735791
3524
当医生走进房间准备打针时,
12:19
I asked him if I could take a picture
to document the moment.
233
739339
4327
我问他我是否可以拍张照片
来记录这一刻。
12:24
When we left the room,
234
744879
1463
当我们离开房间时,
12:26
I could feel my eyes
welling up with tears.
235
746366
3209
我能感觉泪水已经模糊了双眼。
12:29
I cried the entire way home.
236
749599
3216
我在回家的路上不停流泪。
12:33
It was in that moment that I realized
237
753774
2524
就在那一刻,我意识到
12:36
that my daughter's life
would be very different from mine.
238
756322
3071
我女儿的生活将与我截然不同。
12:39
She will never be faced
with the crippling disability of polio,
239
759417
3064
她将永远不会面对小儿麻痹症
带来的瘫痪残疾,
12:42
because a vaccine was available,
and I chose to get her immunized.
240
762505
4605
因为有疫苗,我选择给她接种疫苗。
12:47
She can do anything she wants,
241
767134
2817
她可以做任何她想做的事,
12:51
as can each of you.
242
771066
2307
像你们大家一样。
12:53
(Laughter)
243
773397
1074
(笑声)
12:54
Now I'd like to leave you all
with one question:
244
774495
2610
现在我给大家留下一个问题:
12:57
what is your Ironman?
245
777950
2642
你的铁人三项是什么?
13:01
Thank you.
246
781874
1151
谢谢。
13:03
(Applause)
247
783049
7000
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。