What I learned when I conquered the world's toughest triathlon | Minda Dentler
106,879 views ・ 2018-03-26
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:12
It was October 13, 2012,
0
12936
3415
2012 年 10 月 13 日,
00:16
a day that I will never forget.
1
16375
2114
我永遠無法忘記的一天。
00:18
I was on my bike, pushing up what seemed
like a never-ending barren hill.
2
18892
5516
我騎著自行車,努力騎上
似乎無止盡的荒蕪山丘。
00:24
And it wasn't just any hill:
3
24432
1814
它不是任何山丘,
00:26
it was a 15-mile climb
up to a town called Hawi
4
26270
3730
而是條 15 英哩的上坡路,
通往叫做哈維的小鎮,
00:30
on the Big Island of Hawaii.
5
30024
2181
位在夏威夷的大島上。
00:32
And it wasn't just any ride:
6
32776
1945
那並不是任何乘騎之旅,
00:34
it was at the Ironman World Championship.
7
34745
2578
而是鐵人三項世界錦標賽。
00:37
I can still feel my muscles burning.
8
37926
2936
我還能感覺到我的肌肉在燃燒。
00:40
I was struggling, tired and dehydrated,
9
40886
2548
我在掙扎、累壞了、脫水了,
00:43
as I could feel the heat
10
43458
1626
我可以感覺到熱度,
00:45
emanating from the asphalt,
measuring almost 98 degrees.
11
45108
3730
柏油路散發的熱達華氏 98 度
(攝氏 37 度)。
00:49
I was near the halfway point
of the bike portion
12
49727
2318
我已快完成一半的自行車程,
00:52
of one of the most prestigious, longest,
13
52069
2959
這是世界上最有名、最長的
00:55
single-day endurance race
events in the world.
14
55052
2635
單日耐力賽事之一。
00:59
Every year, during my childhood,
15
59346
1754
在我兒時,每一年,
01:01
I watched this very race on TV
in our family living room.
16
61124
2977
我會在家中的客廳看
這場比賽的電視轉播。
01:04
I sat next to my dad on our 1970s-style
orange and brown sofa,
17
64680
4874
我和爸爸一起坐在一張
七〇年代風格的橘褐色沙發上,
01:09
and I remember being in utter awe
18
69578
1882
我還記得我感到完全的敬畏,
01:11
at how these athletes
pushed themselves to their limit
19
71484
3024
佩服這些運動員如何
在這場累垮人的比賽中
01:14
in this grueling race.
20
74532
1331
把自己推向極限。
01:15
And just so you don't get the wrong idea,
21
75887
1969
為了避免各位誤會,
01:17
my family members weren't just spectators.
22
77880
2426
我的家人並不只是旁觀的觀眾。
01:20
They were incredibly athletic,
23
80330
2151
他們在運動的表現很出色,
01:22
and I always participated
from the sidelines,
24
82505
2998
而我總是在邊線旁參與他們的比賽,
01:25
cheering on my three siblings
or handing out water at local races.
25
85527
4436
為我的三位手足加油,或是
在當地比賽中遞水給他們。
01:29
I remember wanting so badly
to be able to compete, but I couldn't.
26
89987
4405
我記得我好渴望自己
也能去競賽,但我不能。
01:35
Even though I couldn't play sports,
27
95475
1794
雖然我無法參與運動競賽,
01:37
I decided to be active in my community.
28
97293
2214
我決定要在社區中做個活躍的人。
01:39
I volunteered at the local
hospital in high school.
29
99531
2863
高中時,我自願在當地醫院做志工。
01:42
In college, I interned at the White House,
30
102418
3151
大學時,我在白宮實習,
01:45
studied abroad in Spain
31
105593
1326
到西班牙讀書,
01:46
and backpacked through Europe
all by myself
32
106943
2507
一個人當背包客在歐洲旅行了一年,
01:49
with my leg braces and crutches.
33
109474
1698
全靠我的腳支架和拐杖。
01:51
Upon graduating, I moved to New York City
for a job in management consulting,
34
111807
4425
畢業後,我搬到紐約市,
去做一份管理諮詢的工作,
01:56
earned an MBA, got married
35
116256
1953
取得了企管碩士學位,結了婚,
01:58
and now have a daughter.
36
118233
1856
現在有個女兒。
02:00
(Applause)
37
120457
3354
(掌聲)
02:03
At age 28, I was introduced
to the sport of hand-cycling,
38
123835
4366
28 歲時,我接觸手搖車運動,
02:08
and then triathlon,
39
128225
2011
接著是鐵人三項,
02:10
and by luck, I met Jason Fowler,
an Ironman World Champion,
40
130260
4039
運氣很好,我遇到了
鐵人世界冠軍傑森佛勒,
02:14
at a camp for athletes with disabilities.
41
134323
2733
地點是在一個身心障礙運動員營。
02:17
And like me, he competed in a wheelchair.
42
137080
2794
他跟我一樣,是用輪椅來競賽。
02:19
And with his encouragement, at age 34,
43
139898
3216
因為他的鼓舞,在 34 歲時,
02:23
I decided to go after Kona.
44
143138
2204
我決定要挑戰 Kona。
02:26
The Kona, or Hawaii Ironman
45
146291
1876
Kona,又稱夏威夷鐵人錦標賽,
02:28
is the oldest Iron-distance
race in the sport,
46
148191
3368
是運動界中最古老的
鐵人長距離比賽,
02:31
and if you're not familiar,
it's like the Super Bowl of triathlon.
47
151583
4126
如果你跟這個不熟,
那就像是鐵人三項的超級盃。
02:35
And the Ironman,
for a wheelchair athlete like me,
48
155733
2358
對於像我這種輪椅運動員,
02:38
consists of a 2.4-mile open-water swim
in the Pacific Ocean,
49
158115
4186
鐵人賽的內容包括 2.4 英哩的
太平洋開放水域長泳,
02:42
a 112-mile hand cycle ride
in lava fields --
50
162325
3627
112 英哩火山熔岩地形的
手搖車賽──
02:45
now, that sounds exotic,
51
165976
1405
聽起來很有異國風情,
02:47
but it's not as scenic as it sounds,
and it's pretty desolate --
52
167405
3159
但景色並沒有聽起來那麼秀麗,
還挺荒蕪的──
02:50
and then you top it off with a marathon,
53
170588
3048
最後,再以馬拉松結束,
02:53
or a 26.2-mile run in 90-degree heat
54
173660
3621
那是華氏 90 度高溫下的
26.2 英里路程,
02:57
using a racing wheelchair.
55
177305
2133
用賽車輪椅。
02:59
That's right, it's a total distance
of 140.6 miles using just your arms
56
179462
6571
是的,總距離 140.6 英哩,
通通都要靠手臂,
03:06
in less than 17 hours.
57
186057
2063
要在 17 小時內完成。
03:08
No female wheelchair athlete
had ever completed the race
58
188596
3906
從來沒有任何一位女性
輪椅運動員完成過這項比賽,
03:12
because of the strict,
seemingly impossible cutoff times.
59
192526
3745
因為這嚴格的時間限制,
幾乎是不可能達成。
03:17
And so there I was,
60
197034
1195
我參加了,
03:19
putting it all out on the line.
61
199102
2179
賭上了我的全力。
03:21
And when I finally reached the top
of that 15-mile climb,
62
201967
3545
當我終於到達了那
15 英哩爬坡的頂點時,
03:25
I was discouraged.
63
205536
1610
我洩氣了。
03:27
There was no way I was going
to make that swim in my time limit
64
207170
3881
我不可能在十個半小時的時間限制內
03:31
of 10 and a half hours,
65
211075
1151
完成游泳項目,
03:32
because I was almost two hours off pace.
66
212250
3745
因為我幾乎已經落後了兩個小時。
03:36
I had to make the agonizing decision
67
216365
3348
我得要做出痛苦的決定:
03:39
to quit.
68
219737
1150
放棄。
03:41
I removed my timing chip,
and I handed it over to a race official.
69
221300
4166
我取出了我的計時晶片,
把它交給工作人員。
03:45
My day was done.
70
225490
1672
我的那一天結束了。
03:48
My best friend Shannon
and my husband Shawn
71
228377
2856
我最好的朋友香儂和我先生尚恩
03:51
were waiting at the top of Hawi
to drive me back to town.
72
231257
3555
在哈維的頂上等著,把我載回鎮上。
03:54
And on my way back to town,
I began to cry.
73
234836
2640
返回鎮上的路上,我開始哭泣。
03:58
I had failed.
74
238191
1150
我失敗了。
04:00
My dream of completing
the Ironman World Championship
75
240111
3754
我想完成鐵人三項世界錦標賽的夢想
04:03
was crushed.
76
243889
1699
被粉碎了。
04:05
I was embarrassed.
77
245612
1414
我很不好意思。
04:07
I felt like I'd messed up.
78
247050
2380
我覺得我搞砸了。
04:09
I worried about what my friends,
my family and people at work
79
249454
3501
我擔心朋友、家人、同事
04:12
would think of me.
80
252979
1222
會怎麼看我。
04:14
What was I going to put on Facebook?
81
254225
2635
我要在臉書上寫什麼?
04:16
(Laughter)
82
256884
1150
(笑聲)
04:18
How was I going to explain to everyone
83
258058
1968
我要如何向大家解釋
04:20
that things didn't go the way
I had assumed or planned?
84
260050
3046
實際狀況不如我所假設或計畫的?
04:23
A few weeks later I was talking
to Shannon about the Kona "disaster,"
85
263796
4579
幾週後,我和香儂
談到了這場 Kona「災難」,
04:28
and she said this to me:
86
268399
1262
她這樣對我說:
04:30
"Minda, big dreams and goals can only
be realized when you're ready to fail."
87
270546
4921
「敏達,只有當你準備好失敗時,
才有可能實現大夢想和大目標。」
04:36
I knew I had to put that failure behind me
in order to move forward,
88
276033
3913
我知道我得要放下那次失敗,
才能再向前走。
04:39
and it wouldn't be the first time
that I had faced insurmountable odds.
89
279970
4057
那並不是我第一次必須
面對無法克服的勝算。
04:44
I was born in Bombay, India,
90
284752
1941
我生在印度孟買,
04:46
and just before my first birthday,
I contracted polio,
91
286717
3762
在我一歲生日前夕,
我得了小兒麻痺,
04:50
which left me paralyzed
from the hips down.
92
290503
2753
使我臀部以下全都癱瘓。
04:53
Unable to care for me, my birth mother
left me at an orphanage.
93
293970
3888
我的生母無法照顧我,
把我留在孤兒院。
04:58
Fortunately, I was adopted
by an American family,
94
298538
2730
幸運的是,我被一個美國家庭領養,
05:01
and I moved to Spokane, Washington
95
301292
1973
我搬到華盛頓州的史坡堪市,
05:03
just shortly after my third birthday.
96
303289
1982
那時我三歲多一點。
05:05
Over the next few years,
I underwent a series of surgeries
97
305753
3048
接下來的幾年,
我經歷了一連串的手術,
05:08
on my hips, my legs and my back
98
308825
2809
髖部、腿部、背部都動過手術,
05:11
that allowed me to walk
with leg braces and crutches.
99
311658
2920
才讓我能夠用腳支架和拐杖來走路。
05:15
As a child, I struggled
with my disability.
100
315432
3162
小時候,我為我的殘疾所苦。
05:19
I felt like I didn't fit in.
101
319196
2174
我覺得我無法融入。
05:21
People stared at me all the time,
102
321788
2234
人們總是會盯著我看,
05:24
and I was embarrassed
about wearing a back brace and leg braces,
103
324046
3477
對於穿戴著背架和腳支架,
我感到很不好意思,
05:27
and I always hid my chicken legs
under my pants.
104
327547
3094
我總是用長褲把我細瘦的腿藏起來。
05:30
As a young girl, I thought thick,
heavy braces on my legs
105
330977
3430
進入青春期時,我認為
我腳上的粗重支架
05:34
did not look pretty or feminine.
106
334431
1975
看起來不美麗或女性化。
05:37
Among my generation, I am one
of the very few individuals in the US
107
337465
5174
在我那個世代,美國已經
很少有小兒麻痺患者了,
05:42
who are living with paralysis
by polio today.
108
342663
2468
而我是其中之一。
05:45
Many people who contract polio
in developing countries
109
345690
3111
在開發中國家,許多
感染到小兒麻痺的人
05:48
do not have access to the same
medical care, education,
110
348825
3548
沒辦法取得和我一樣的
醫療照護、教育,
05:52
or opportunities
like I have had in America.
111
352397
2809
或是機會,我在美國才能得到這些。
05:55
Many do not even live to reach adulthood.
112
355880
2691
許多人甚至沒辦法活到成年。
05:59
I have the humbling knowledge
that, had I not been adopted,
113
359362
3556
我所知道的事讓我謙卑:
如果我沒有被領養,
06:02
I most certainly
wouldn't be in front of you today.
114
362942
2599
今天就非常有可能
不會站在各位面前,
06:05
I may not even be alive.
115
365565
2659
甚至不見得還能活著。
06:09
All of us, in our own lives,
116
369541
2260
我們所有人,在自己的人生中,
06:11
may face seemingly insurmountable goals.
117
371825
2961
都可能會面對似乎不能克服的目標。
06:14
I want to share with you what I learned
118
374810
2150
我想要和各位分享,當我
再次嘗試時,我學到了什麼。
06:16
when I tried again.
119
376984
1150
06:19
One year after my first attempt,
120
379851
2802
我初次嘗試的一年後,
06:22
on a sunny Saturday morning,
121
382677
2580
一個晴朗的星期六早晨,
06:25
my husband Shawn
122
385281
1235
我先生尚恩
06:26
dumped me into the ocean at the Kona Pier
123
386540
2275
把我丟到 Kona 碼頭的海洋裡,
06:28
and, with 2,500 of my closest
friends and competitors,
124
388839
3538
另外還有 2,500 位
我最親密的朋友及競賽者,
06:32
we started swimming as that cannon
went off promptly at 7am.
125
392401
3462
早上七點砲聲準時響起,
我們就開始游泳。
06:35
I focused on one stroke at a time,
staying in between bodies,
126
395887
3245
我專注在每一次的划水,
待在人與人之間,
06:39
counting my strokes --
127
399156
1214
數著我划了幾下──
06:40
one, two, three, four --
128
400394
2944
一、二、三、四──
06:43
and lifting my head to sight
every so often
129
403362
2033
我偶爾會把頭抬起來看一下,
06:45
just so I wouldn't get too off track.
130
405419
1985
確保我沒有偏離軌道。
06:47
And when I finally reached the shoreline,
131
407428
1954
當我終於抵達海岸線時,
06:49
Shawn picked me up,
and he carried me out of the water.
132
409406
3320
尚恩把我拉起來,他抱我離開水。
06:52
I was so stunned and thrilled
when Shawn had told me I had managed
133
412750
4111
我目瞪口呆且相當激動,
因為尚恩告訴我,
06:56
a one-hour-and-43-minute swim time.
134
416885
3813
我完成游泳的時間
是 1 小時 43 分鐘。
07:00
On to the bike segment.
135
420722
2024
接著進入自行車的部分。
07:03
I had eight hours and 45 minutes
to complete the 112-mile bike course.
136
423554
5904
我有 8 小時 45 分可以完成
112 英哩的自行車路線。
07:09
I broke up the course
in seven- to 10-mile segments in my mind
137
429968
3674
我在腦中把這段路切割成
7 到 10 英哩的區段,
07:13
just to reduce the enormity of the race.
138
433666
2303
才不會覺得這場比賽那麼長。
07:15
The first 40 miles, they clipped by
as we benefited from a little tail wind.
139
435993
4595
因為順風,
前 40 英哩一下就過去了。
07:20
By 4pm, I had made it to mile 94,
140
440612
4159
下午四點時,我已經
到了第 94 英哩,
07:24
and I did the math and I realized
I was in serious time jeopardy
141
444795
3974
我計算了一下,我發現
我的時間非常吃緊,
07:28
because I had 18 miles to go
and less than 90 minutes,
142
448793
3270
因為我還有 18 英哩路,
時間剩不到 90 分鐘,
07:32
and that included
a few sizable hill climbs.
143
452087
3246
而且還有幾段蠻長的上坡路。
07:35
I was stressed out, and I was scared
144
455357
1735
我感到很有壓力,我很害怕,
07:37
that I wasn't going to make
that time cutoff again.
145
457116
2607
我又沒辦法在時間內完成了。
07:39
At this point, I pushed
my internal voice aside that said,
146
459747
3801
這時候,我把我內在的聲音
推到一邊,那個聲音在說:
07:43
"This hurts. Quit."
147
463572
2197
「這好痛苦。放棄吧。」
07:45
And I told myself,
"Minda, you better focus.
148
465793
2640
我告訴我自己:
「敏達,你最好專心點。
07:48
Focus on what you can control,
149
468457
1622
專注在你能控制的事,
07:50
and that is your attitude
and your effort."
150
470103
2591
也就是你的態度和盡力而為。」
07:52
I resolved to be OK being uncomfortable,
151
472718
3604
我下定決心,再不舒服也沒關係,
07:56
and I told myself, "Push harder,
152
476346
1580
我告訴自己:「再用力點,
07:57
forget about the pain,
153
477950
1309
忘掉痛苦,
07:59
and keep that laser focus."
154
479283
2380
保持那超級專注的注意力。」
08:01
For the next 90 minutes, I cranked
as though my life depended on it.
155
481993
6094
接下來的 90 分鐘,我拼命加速,
好像攸關生死一樣。
08:08
And when I rolled into town,
156
488971
1723
當我騎到鎮上時,
08:10
I heard on the loudspeaker,
157
490718
1674
我從大聲的廣播聽到,
08:12
"Minda Dentler is one of the last
competitors to make the bike cutoff."
158
492416
4388
「敏達丹勒,是最後幾位達成
自行車截止時間的參賽者之一。」
08:17
I did it!
159
497701
1150
我辦到了!
08:19
(Applause)
160
499289
4857
(掌聲)
08:24
By only three minutes.
161
504170
1778
只差三分鐘就沒過。
08:25
(Laughter)
162
505972
1401
(笑聲)
08:27
It was 5:27pm,
163
507397
3199
那時是下午 5 點 27 分,
08:30
and I had been racing
for 10-and-a-half hours.
164
510620
3332
我已經比賽了十個半小時了。
08:34
The first 10 miles of the run
went pretty quickly,
165
514696
2628
賽跑的部分,前 10 英哩很快速。
08:37
as I was so excited to finally pass people
166
517348
3381
因為我很興奮我終於超過了別人,
08:40
with my three wheels to their two feet.
167
520753
2985
我用三個輪子,超過他們的兩條腿。
08:43
The sun quickly went down,
168
523762
1333
太陽很快就下山了,
08:45
and I found myself pulling up
to the bottom of Palani hill,
169
525119
3760
我發現自己停在帕拉尼山丘的底部,
08:48
looking straight into a half-mile hill
that looked like Mt. Everest
170
528903
3270
直直看向那半英哩的山丘,
它看起就像聖母峰一樣,
08:52
at mile 124 of the race.
171
532197
2405
那是賽程中的第 124 英哩。
08:54
My friends and family
were ready at their stations
172
534626
2421
我的朋友家人在他們的駐地準備好,
08:57
to talk me up that hill.
173
537071
2357
要說服、鼓勵我爬上山丘。
08:59
I was struggling, tired,
174
539452
1508
我很掙扎,累壞了,
09:00
desperately gripping those rims
just so I wouldn't tip backwards.
175
540984
3461
死命地抓住輪子的邊緣
以免向後傾倒。
09:04
When I finally reached
the top of that hill,
176
544469
2674
當我終於抵達山丘頂,
09:07
I turned left onto a very lonely
15-mile stretch onto the Queen K Highway,
177
547167
5983
向左轉,進入非常寂寞的 15 英哩
賽道,上了 Queen K 公路,
09:13
totally exhausted.
178
553174
1565
我完全精疲力竭了。
09:14
I pressed on, focusing
on one push at a time.
179
554763
4675
加緊繼續前進,專注在一次推一下,
09:20
By 9:30pm,
180
560386
1897
到了晚上九點半,
09:22
I made that final right-hand turn
onto Ali'i Drive.
181
562307
4072
我過了最後的右彎,
進入 Ali'i Drive 大街。
09:26
I heard the crowd's roar,
and I was overcome with emotion.
182
566403
3648
我聽見群眾在吼叫,我的情緒高漲。
09:30
I crossed that finish line.
183
570075
3112
我越過了終點線。
09:33
(Applause)
184
573211
7000
(掌聲)
09:43
(Applause ends)
185
583037
1215
(掌聲終止)
09:44
And my final time
was 14 hours and 39 minutes.
186
584276
4841
我的完賽時間是 14 小時 39 分。
09:49
For the first time in the 35-year history,
187
589823
3326
在 35 年的歷史上,第一次
09:53
a female wheelchair athlete
188
593173
1961
有女性輪椅運動員
09:55
completed the Ironman World Championship.
189
595158
2564
完成了鐵人三項世界錦標賽。
09:57
(Applause)
190
597746
6893
(掌聲)
10:05
(Applause ends)
191
605879
1150
(掌聲終止)
10:07
And it wasn't just any female athlete.
192
607053
2459
而且不是任何一個女性運動員。
10:09
It was me.
193
609536
1151
是我呢。
10:10
(Laughter)
194
610711
1333
(笑聲)
10:12
A paralyzed orphan from India.
195
612068
3348
來自印度的癱瘓孤兒。
10:17
Against all odds, I achieved my dream,
196
617297
3694
我衝破重重困難,完成了我的夢想,
10:21
and through this very personal
commitment to myself,
197
621015
3357
透過這項對我自己的個人承諾,
10:24
I slowly realized
that completing the Ironman
198
624396
3318
我慢慢了解到,完成鐵人三項
10:27
was about more than conquering Kona.
199
627738
2379
並不只是戰勝了 Kona。
10:30
It was about conquering polio
200
630588
2053
是戰勝了小兒麻痺,
10:32
and other disabling
but preventable diseases,
201
632665
3931
以及其他會造成殘疾,
但可以避免的疾病,
10:36
not only for myself,
202
636620
1537
不只是為了我自己,
10:38
but for the millions of children
203
638181
1580
也為了那些被可透過疫苗避免之疾病
10:39
who have been and still will be
afflicted by vaccine-preventable diseases.
204
639785
5269
所影響且會繼續
被影響的數百萬孩子。
10:45
Today, we are closer than ever
to eliminating one of those diseases
205
645539
4747
現今,我們比過去
更有機會能把那些疾病之一
10:50
everywhere in the world.
206
650310
1367
從世界各地消除。
10:52
In the mid-1980s, polio once paralyzed
more than 350,000 children a year
207
652286
6705
在八〇年代中期,每年有超過
35 萬名孩童因為小兒麻痺而癱瘓,
10:59
in more than 125 countries.
208
659015
2649
遍及超過 125 個國家。
11:01
That amounted to a staggering
40 cases an hour.
209
661688
3858
那等同於每小時有
40 件案例發生,很驚人。
11:05
By contrast, so far this year,
210
665570
2267
相對的,今年到目前為止,
11:07
the last endemic countries
have reported a total of only 12 cases.
211
667861
4174
還有小兒麻痺流行的最後幾個國家,
目前只回報了 12 件案例。
11:12
Since 1988, more than 2.5 billion children
have been immunized against polio,
212
672997
6009
1988 年起,有超過 25 億孩童
接種了小兒麻痺的疫苗,
11:19
and an estimated 16 million children,
213
679030
2356
估計如果沒這麼做的話,
11:21
who otherwise would have been
paralyzed like me,
214
681410
2656
有 1,600 萬孩童本來會像我一樣癱瘓,
11:24
are walking.
215
684090
1265
但他們現在都在走路。
11:25
Despite this incredible progress,
216
685875
2101
儘管有這樣驚人的進展,
11:28
we know that until it's eradicated,
217
688000
2452
我們知道,除非小兒麻痺被根絕,
11:30
polio remains a very real threat,
218
690476
2544
否則它仍然是個非常真實的威脅,
11:33
especially to children
in the poorest communities of the world.
219
693044
3839
特別是對在世界上
最貧窮之社區中的孩童來說。
11:36
It can reemerge in some of the most remote
and dangerous places,
220
696907
3977
它有可能會在最偏遠
及危險的地方重新出現,
11:40
and from there, it can spread.
221
700908
2230
它可能會從那裡擴散。
11:43
And so this is my new Ironman:
222
703987
3437
所以,這是我的新鐵人錦標賽:
11:47
to end polio.
223
707448
1833
終結小兒麻痺。
11:50
And I am reminded every day,
224
710005
2293
每天,當我看著兩歲半的女兒瑪雅時,
11:52
when I look at my
two-and-a-half-year-old daughter Maya.
225
712322
3747
都會提醒我這一點。
11:56
She is able to climb a ladder in the park,
226
716093
2508
她能夠攀爬公園裡的梯子、
11:58
push her scooter
or kick a ball across the grass.
227
718625
3127
推她的踏板車,或是把球踢過草坪。
12:01
Almost everything
that I see her do at her age
228
721776
3296
我看著她在這年齡
所做的幾乎每一件事,
12:05
reminds me of what I could not
do at that age.
229
725096
3522
都提醒我,我在那個
年齡時無法做到。
12:08
And when she was two months old,
230
728642
2112
當她兩個月大時,
12:10
I took her to get her first polio vaccine.
231
730778
4189
我帶她去施打第一劑小兒麻痺疫苗。
12:15
And when the doctor came
in the room to prepare the shot,
232
735791
3524
當醫生進診療室準備施打時,
12:19
I asked him if I could take a picture
to document the moment.
233
739339
4327
我問他,我能否拍張照片,
記錄這個時刻。
12:24
When we left the room,
234
744879
1463
當我們離開時,
12:26
I could feel my eyes
welling up with tears.
235
746366
3209
我可以感覺到我的眼睛泛著淚水。
12:29
I cried the entire way home.
236
749599
3216
回家的路上我哭個不停。
12:33
It was in that moment that I realized
237
753774
2524
在那一刻,我才了解到,
12:36
that my daughter's life
would be very different from mine.
238
756322
3071
我女兒的人生會和我的非常不同。
12:39
She will never be faced
with the crippling disability of polio,
239
759417
3064
她永遠不會需要面臨
小兒麻痺帶來的殘疾,
12:42
because a vaccine was available,
and I chose to get her immunized.
240
762505
4605
因為疫苗是可以取得的,
而我選擇讓她免疫了。
12:47
She can do anything she wants,
241
767134
2817
她能做任何她想做的事,
12:51
as can each of you.
242
771066
2307
你們每個人也都能。
12:53
(Laughter)
243
773397
1074
(笑聲)
12:54
Now I'd like to leave you all
with one question:
244
774495
2610
最後我想留一個問題給各位:
12:57
what is your Ironman?
245
777950
2642
你的鐵人錦標賽是什麼?
13:01
Thank you.
246
781874
1151
謝謝。
13:03
(Applause)
247
783049
7000
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。