Danny Hillis: Back to the future (of 1994)

Danny Hillis: Trở lại với tương lai (năm 1994)

80,742 views

2012-02-03 ・ TED


New videos

Danny Hillis: Back to the future (of 1994)

Danny Hillis: Trở lại với tương lai (năm 1994)

80,742 views ・ 2012-02-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lien Pham Reviewer: Le Quyen Pham
00:15
Because I usually take the role
0
15260
3000
Bởi tôi thường là người
00:18
of trying to explain to people
1
18260
2000
cố gắng giải thích cho mọi người hiểu
00:20
how wonderful the new technologies
2
20260
3000
những công nghệ mới sắp ra đời
00:23
that are coming along are going to be,
3
23260
2000
sẽ tuyệt vời như thế nào,
00:25
and I thought that, since I was among friends here,
4
25260
3000
và tôi nghĩ rằng, vì tôi từng ở trong số các bạn có mặt tại đây,
00:28
I would tell you what I really think
5
28260
4000
tôi sẽ cho các bạn biết suy nghĩ của mình
00:32
and try to look back and try to understand
6
32260
2000
và cố gắng nhìn lại và cố gắng hiểu
00:34
what is really going on here
7
34260
3000
điều gì đang thực sự diễn ra
00:37
with these amazing jumps in technology
8
37260
5000
với những bước nhảy vọt đáng kinh ngạc trong khoa học kỹ thuật
00:42
that seem so fast that we can barely keep on top of it.
9
42260
3000
dường như quá nhanh khiến chúng ta không thể nắm bắt kịp.
00:45
So I'm going to start out
10
45260
2000
Tôi sẽ bắt đầu
00:47
by showing just one very boring technology slide.
11
47260
3000
bằng cách đưa ra một trang báo cáo nhàm chán về khoa học kỹ thuật.
00:50
And then, so if you can just turn on the slide that's on.
12
50260
3000
Tiếp theo, nếu bạn có thể bật trang báo cáo này lên.
00:56
This is just a random slide
13
56260
2000
Đây chỉ là một trang báo cáo ngẫu nhiên
00:58
that I picked out of my file.
14
58260
2000
mà tôi chọn ra từ trong tài liệu của tôi.
01:00
What I want to show you is not so much the details of the slide,
15
60260
3000
Cái mà tôi muốn chỉ cho mọi người thấy không phải là những chi tiết của trang báo cáo
01:03
but the general form of it.
16
63260
2000
mà là cái mẫu chung của nó.
01:05
This happens to be a slide of some analysis that we were doing
17
65260
3000
Đây là một trang báo cáo về bản phân tích chúng tôi đang thực hiện
01:08
about the power of RISC microprocessors
18
68260
3000
so sánh giữa sức mạnh của bộ vi xử lý RISC
01:11
versus the power of local area networks.
19
71260
3000
với sức mạnh của mạng cục bộ.
01:14
And the interesting thing about it
20
74260
2000
Và điều thú vị là
01:16
is that this slide,
21
76260
2000
trang báo cáo này,
01:18
like so many technology slides that we're used to,
22
78260
3000
giống như rất nhiều trang báo cáo công nghệ khác quen thuộc với chúng ta,
01:21
is a sort of a straight line
23
81260
2000
là một loại đường thẳng
01:23
on a semi-log curve.
24
83260
2000
nằm trên một bán đường cong log
01:25
In other words, every step here
25
85260
2000
Nói cách khác, mỗi bậc ở đây
01:27
represents an order of magnitude
26
87260
2000
tượng trưng cho một mức độ
01:29
in performance scale.
27
89260
2000
trong thang biểu diễn.
01:31
And this is a new thing
28
91260
2000
Và đây là một điều mới
01:33
that we talk about technology
29
93260
2000
chúng ta nhắc đến
01:35
on semi-log curves.
30
95260
2000
về bán đường cong log.
01:37
Something really weird is going on here.
31
97260
2000
Có cái gì đó kỳ quặc ở đây.
01:39
And that's basically what I'm going to be talking about.
32
99260
3000
Và đó cơ bản là cái tôi muốn nói tới.
01:42
So, if you could bring up the lights.
33
102260
3000
Giờ, nếu bạn có thể chỉnh đèn cao hơn.
01:47
If you could bring up the lights higher,
34
107260
2000
Nếu bạn có thể chỉnh đèn cao hơn chút nữa,
01:49
because I'm just going to use a piece of paper here.
35
109260
3000
vì tôi cần dùng mẩu giấy ở đây.
01:52
Now why do we draw technology curves
36
112260
2000
Tại sao chúng ta phải vẽ đường cong kỹ thuật
01:54
in semi-log curves?
37
114260
2000
theo những bán đường xong log?
01:56
Well the answer is, if I drew it on a normal curve
38
116260
3000
Câu trả lời là, nếu tôi vẽ nó trên một đường cong bình thường
01:59
where, let's say, this is years,
39
119260
2000
đây, có thể nói, là năm,
02:01
this is time of some sort,
40
121260
2000
đây là một loại thời gian,
02:03
and this is whatever measure of the technology
41
123260
3000
và bất kể đây là thước đo công nghệ gì
02:06
that I'm trying to graph,
42
126260
3000
tôi đang cố gắng minh họa,
02:09
the graphs look sort of silly.
43
129260
3000
đồ thị đều trông rất ngớ ngẩn.
02:12
They sort of go like this.
44
132260
3000
Chúng dường như chuyển động như thế này
02:15
And they don't tell us much.
45
135260
3000
và chúng không cho chúng ta biết nhiều lắm.
02:18
Now if I graph, for instance,
46
138260
3000
Giờ nếu tôi vẽ đồ thị, ví dụ,
02:21
some other technology, say transportation technology,
47
141260
2000
công nghệ khác, có thể là công nghệ vận tải,
02:23
on a semi-log curve,
48
143260
2000
trên một bán đường cong log,
02:25
it would look very stupid, it would look like a flat line.
49
145260
3000
nó trông sẽ rất vô lý, giống như một đường thẳng.
02:28
But when something like this happens,
50
148260
2000
Nhưng khi điều này xảy ra,
02:30
things are qualitatively changing.
51
150260
2000
mọi thứ thay đổi một cách định tính.
02:32
So if transportation technology
52
152260
2000
Vậy, nếu công nghệ vận tải
02:34
was moving along as fast as microprocessor technology,
53
154260
3000
phát triển nhanh như công nghệ vi xử lý,
02:37
then the day after tomorrow,
54
157260
2000
thì ngày kia
02:39
I would be able to get in a taxi cab
55
159260
2000
tôi có thể gọi một chiếc taxi
02:41
and be in Tokyo in 30 seconds.
56
161260
2000
và đến Tokyo trong vòng 30 giây.
02:43
It's not moving like that.
57
163260
2000
Nó không phải như vậy.
02:45
And there's nothing precedented
58
165260
2000
Và không có tiền lệ
02:47
in the history of technology development
59
167260
2000
trong lịch sử phát triển công nghệ
02:49
of this kind of self-feeding growth
60
169260
2000
về sự tự tăng tiến
02:51
where you go by orders of magnitude every few years.
61
171260
3000
bằng cách thay đổi cường độ vài năm một.
02:54
Now the question that I'd like to ask is,
62
174260
3000
Giờ câu hỏi tôi muốn đặt ra là,
02:57
if you look at these exponential curves,
63
177260
3000
nếu bạn nhìn vào những đường cong theo quy luật số mũ này,
03:00
they don't go on forever.
64
180260
3000
chúng không nhân lên mãi mãi.
03:03
Things just can't possibly keep changing
65
183260
3000
Mọi thứ không thể mãi thay đổi
03:06
as fast as they are.
66
186260
2000
nhanh chóng như chúng đang diễn ra.
03:08
One of two things is going to happen.
67
188260
3000
Một trong hai việc sẽ xảy ra.
03:11
Either it's going to turn into a sort of classical S-curve like this,
68
191260
4000
Hoặc nó sẽ biến thành một dạng đường cong S như thế này,
03:15
until something totally different comes along,
69
195260
4000
cho tới khi một việc gì đó khác biệt hoàn toàn xảy ra,
03:19
or maybe it's going to do this.
70
199260
2000
hoặc có thể, nó sẽ chuyển thành thế này.
03:21
That's about all it can do.
71
201260
2000
Đó là tất cả những gì có thể xảy ra.
03:23
Now I'm an optimist,
72
203260
2000
Hiện giờ, tôi đang lạc quan,
03:25
so I sort of think it's probably going to do something like that.
73
205260
3000
vì vậy, tôi nghĩ rằng nó có thể đi theo cách này.
03:28
If so, that means that what we're in the middle of right now
74
208260
3000
Nếu đúng như vậy, nó có nghĩa là chúng ta đang ở giữa giai đoạn
03:31
is a transition.
75
211260
2000
của sự chuyển giao.
03:33
We're sort of on this line
76
213260
2000
Chúng ta đang ở trên đường thẳng này
03:35
in a transition from the way the world used to be
77
215260
2000
trong quá trình chuyển giao giữa trạng thái thế giới từng tồn tại
03:37
to some new way that the world is.
78
217260
3000
tới trạng thái mới mà thế giới đang tồn tại.
03:40
And so what I'm trying to ask, what I've been asking myself,
79
220260
3000
Và vì vậy, điều mà tôi đang muốn hỏi, điều mà tôi vẫn đang tự hỏi mình,
03:43
is what's this new way that the world is?
80
223260
3000
là trạng thái mới mà thế giới đang tồn tại là gì?
03:46
What's that new state that the world is heading toward?
81
226260
3000
Trạng thái mới mà thế giới đang hướng tới là gì?
03:49
Because the transition seems very, very confusing
82
229260
3000
Bởi vì quá trình chuyển giao này có vẻ rất khó đoán biết
03:52
when we're right in the middle of it.
83
232260
2000
khi chúng ta đang ở ngay giữa của quá trình ấy.
03:54
Now when I was a kid growing up,
84
234260
3000
Khi tôi là một đứa trẻ đang lớn lên,
03:57
the future was kind of the year 2000,
85
237260
3000
tương lai đối với tôi là năm 2000,
04:00
and people used to talk about what would happen in the year 2000.
86
240260
4000
và mọi người thường đoán trước việc gì sẽ xảy ra vào năm 2000.
04:04
Now here's a conference
87
244260
2000
Đây là một hội nghị
04:06
in which people talk about the future,
88
246260
2000
mà ở đó mọi người bàn về tương lai,
04:08
and you notice that the future is still at about the year 2000.
89
248260
3000
và mọi người có thể nhận thấy tương lai đó vẫn xoay quanh năm 2000.
04:11
It's about as far as we go out.
90
251260
2000
Nó ở xa cách khi chúng ta tiến tới nó.
04:13
So in other words, the future has kind of been shrinking
91
253260
3000
Vì vậy, nói cách khác, tương lai dường như chùn lại
04:16
one year per year
92
256260
3000
một năm mỗi năm
04:19
for my whole lifetime.
93
259260
3000
cho cả đời người.
04:22
Now I think that the reason
94
262260
2000
Tôi nghĩ rằng lí do của việc ấy
04:24
is because we all feel
95
264260
2000
là bởi tất cả chúng ta đều cảm thấy
04:26
that something's happening there.
96
266260
2000
việc gì đó đang diễn ra tại thời điểm ấy.
04:28
That transition is happening. We can all sense it.
97
268260
2000
Sự chuyển giao ấy đang diễn ra. Chúng ta đều có thể cảm nhận được nó.
04:30
And we know that it just doesn't make too much sense
98
270260
2000
Và chúng ta biết rằng nó không có ý nghĩa lắm
04:32
to think out 30, 50 years
99
272260
2000
khi nghĩ về 30, 50 năm sau
04:34
because everything's going to be so different
100
274260
3000
vì khi ấy tất cả mọi thứ sẽ trở nên rất khác biệt
04:37
that a simple extrapolation of what we're doing
101
277260
2000
khiến một phép ngoại suy rất đơn giản mà chúng ta thực hiện hôm nay
04:39
just doesn't make any sense at all.
102
279260
3000
sẽ không có ý nghĩa gì trong thời điểm ấy.
04:42
So what I would like to talk about
103
282260
2000
Vì vậy, cái mà tôi muốn nói đến
04:44
is what that could be,
104
284260
2000
là điều có thể,
04:46
what that transition could be that we're going through.
105
286260
3000
là sự chuyển giao có thể chính là giai đoạn chúng ta đang trải qua.
04:49
Now in order to do that
106
289260
3000
Để làm được điều đó
04:52
I'm going to have to talk about a bunch of stuff
107
292260
2000
tôi sẽ nói về một đống thứ
04:54
that really has nothing to do
108
294260
2000
thực sự không có gì liên quan đến
04:56
with technology and computers.
109
296260
2000
công nghệ và máy tính.
04:58
Because I think the only way to understand this
110
298260
2000
Bởi vì tôi nghĩ rằng cách duy nhất để hiểu được điều này
05:00
is to really step back
111
300260
2000
là thực sự đặt mình vào trong quá khứ
05:02
and take a long time scale look at things.
112
302260
2000
và dành một cái nhìn lâu dài vào mọi vật.
05:04
So the time scale that I would like to look at this on
113
304260
3000
Cán cân thời gian mà tôi muốn nhìn vào
05:07
is the time scale of life on Earth.
114
307260
3000
là cán cân thời gian của sự sống trên Trái Đất.
05:13
So I think this picture makes sense
115
313260
2000
Và do đó, tôi nghĩ bức ảnh này có ý nghĩa của nó
05:15
if you look at it a few billion years at a time.
116
315260
4000
nếu mọi người nhìn vào nó với góc độ vài tỉ năm.
05:19
So if you go back
117
319260
2000
Nếu mọi người quay trở lại
05:21
about two and a half billion years,
118
321260
2000
trước đây 2,5 tỉ năm,
05:23
the Earth was this big, sterile hunk of rock
119
323260
3000
Trái Đất từng to như thế này, với những khúc đá cằn cỗi
05:26
with a lot of chemicals floating around on it.
120
326260
3000
cùng rất nhiều tạp chất hóa học nổi xung quanh nó.
05:29
And if you look at the way
121
329260
2000
Và nếu mọi người nhìn vào cách
05:31
that the chemicals got organized,
122
331260
2000
các chất hóa học ấy được hình thành,
05:33
we begin to get a pretty good idea of how they do it.
123
333260
3000
chúng ta sẽ bắt đầu hiểu được chúng hình thành như thế nào.
05:36
And I think that there's theories that are beginning to understand
124
336260
3000
Và tôi nghĩ có những giải thuyết đang dần giải thích được
05:39
about how it started with RNA,
125
339260
2000
cách nó bắt đầu với ARN,
05:41
but I'm going to tell a sort of simple story of it,
126
341260
3000
nhưng tôi sẽ kể một câu chuyện đơn giản về nó,
05:44
which is that, at that time,
127
344260
2000
câu chuyện mà, vào thời điểm đó,
05:46
there were little drops of oil floating around
128
346260
3000
có những giọt dầu nhỏ xíu trôi nổi xung quanh
05:49
with all kinds of different recipes of chemicals in them.
129
349260
3000
với vô vàn công thức hóa học bên trong nó.
05:52
And some of those drops of oil
130
352260
2000
Và một số giọt dầu ấy
05:54
had a particular combination of chemicals in them
131
354260
2000
có sự kết hợp đặc biệt giữa các chất hóa học trong thành phần của nó
05:56
which caused them to incorporate chemicals from the outside
132
356260
3000
khiến chúng liên kết với những chất hóa học bên ngoài
05:59
and grow the drops of oil.
133
359260
3000
và làm những giọt dầu lớn lên.
06:02
And those that were like that
134
362260
2000
Và những giọt dầu như thế
06:04
started to split and divide.
135
364260
2000
bắt đầu tách ra và phân chia.
06:06
And those were the most primitive forms of cells in a sense,
136
366260
3000
Và chúng là những mẫu hình tế bào nguyên thủy nhất,
06:09
those little drops of oil.
137
369260
2000
những giọt dầu nhỏ đó.
06:11
But now those drops of oil weren't really alive, as we say it now,
138
371260
3000
Nhưng ngày nay những giọt dầu ấy không thực sự tồn tại, như chúng ta nói đến hiện giờ,
06:14
because every one of them
139
374260
2000
bởi tất cả chúng
06:16
was a little random recipe of chemicals.
140
376260
2000
đều là công thức ngẫu nhiên của nhiều chất hóa học.
06:18
And every time it divided,
141
378260
2000
Và tất cả mọi lần nó phân chia,
06:20
they got sort of unequal division
142
380260
3000
chúng đều phân chia không đều
06:23
of the chemicals within them.
143
383260
2000
những thành phần hóa học trong chúng.
06:25
And so every drop was a little bit different.
144
385260
3000
Và vì vậy, tất cả các giọt đều khác nhau đôi chút.
06:28
In fact, the drops that were different in a way
145
388260
2000
Trên thực tế, các giọt khác nhau theo cách
06:30
that caused them to be better
146
390260
2000
khiến chúng có khả năng
06:32
at incorporating chemicals around them,
147
392260
2000
liên kết tốt hơn với chất hóa học xung quanh chúng,
06:34
grew more and incorporated more chemicals and divided more.
148
394260
3000
phát triển nhanh hơn, liên kết nhạy hơn và phân chia nhiều hơn.
06:37
So those tended to live longer,
149
397260
2000
Vì vậy, những giọt có xu hướng tồn tại lâu hơn
06:39
get expressed more.
150
399260
3000
được thể hiện ra nhiều hơn.
06:42
Now that's sort of just a very simple
151
402260
3000
Đó chỉ là một dạng
06:45
chemical form of life,
152
405260
2000
hóa học cơ bản của sự sống,
06:47
but when things got interesting
153
407260
3000
nhưng mọi thứ thú vị hơn
06:50
was when these drops
154
410260
2000
khi những giọt ấy
06:52
learned a trick about abstraction.
155
412260
3000
học được mẹo để chiết ra.
06:55
Somehow by ways that we don't quite understand,
156
415260
3000
Bằng cách nào đó mà chúng ta không hiểu được,
06:58
these little drops learned to write down information.
157
418260
3000
những giọt nhỏ ấy học cách để lại thông tin.
07:01
They learned to record the information
158
421260
2000
Chúng học cách lưu trữ thông tin
07:03
that was the recipe of the cell
159
423260
2000
những thông tin ấy chính là công thức hóa học của tế bào
07:05
onto a particular kind of chemical
160
425260
2000
vào một chất hóa học đặc trưng
07:07
called DNA.
161
427260
2000
gọi là ADN.
07:09
So in other words, they worked out,
162
429260
2000
Nói cách khác, chúng hình thành,
07:11
in this mindless sort of evolutionary way,
163
431260
3000
dưới dạng tiến hóa không ý thức,
07:14
a form of writing that let them write down what they were,
164
434260
3000
một mẫu viết cho phép chúng ghi lại chúng cấu tạo như thế nào,
07:17
so that that way of writing it down could get copied.
165
437260
3000
để từ đó chúng có thể sao chép.
07:20
The amazing thing is that that way of writing
166
440260
3000
Điều đáng ngạc nhiên là cách lưu trữ thông tin ấy
07:23
seems to have stayed steady
167
443260
2000
có vẻ rất ổn định
07:25
since it evolved two and a half billion years ago.
168
445260
2000
vì nó đã tiến hóa từ 2,5 tỉ năm trước.
07:27
In fact the recipe for us, our genes,
169
447260
3000
Thực tế, gen của chúng ta,
07:30
is exactly that same code and that same way of writing.
170
450260
3000
có quy tắc giống hệt và có cách lưu trữ giống hệt như vậy.
07:33
In fact, every living creature is written
171
453260
3000
Thực tế, mọi sinh vật sống đều được lưu trữ cấu tạo gen của nó
07:36
in exactly the same set of letters and the same code.
172
456260
2000
bằng hệ thống kí tự và mật mã hoàn toàn tương tự.
07:38
In fact, one of the things that I did
173
458260
2000
Thực tế, một trong những điều tôi đã làm
07:40
just for amusement purposes
174
460260
2000
để tiêu khiển
07:42
is we can now write things in this code.
175
462260
2000
là chúng ta giờ có thể lưu trữ nhiều thứ bằng mật mã này.
07:44
And I've got here a little 100 micrograms of white powder,
176
464260
6000
Tôi có ở đây 100 micrograms bột trắng,
07:50
which I try not to let the security people see at airports.
177
470260
4000
thứ mà tôi thường phải cố gắng giấu nhân viên bảo vệ ở sân bay.
07:54
(Laughter)
178
474260
2000
(Khán giả cười)
07:56
But this has in it --
179
476260
2000
Nhưng trong nó --
07:58
what I did is I took this code --
180
478260
2000
điều mà tôi làm là tôi hình thành nên mật mã này --
08:00
the code has standard letters that we use for symbolizing it --
181
480260
3000
mật mã có những kí tự tiêu chuẩn chúng ta dùng để tượng trưng hóa nó --
08:03
and I wrote my business card onto a piece of DNA
182
483260
3000
và tôi viết thẻ kinh doanh của tôi trên một mẩu ADN
08:06
and amplified it 10 to the 22 times.
183
486260
3000
và khuếch đại nó lên 10 đến 22 lần.
08:09
So if anyone would like a hundred million copies of my business card,
184
489260
3000
Nếu có ai đó thích hàng trăm triệu bản sao chép thẻ kinh doanh của tôi,
08:12
I have plenty for everyone in the room,
185
492260
2000
tôi có thể đưa mọi người trong căn phòng này rất nhiều bản,
08:14
and, in fact, everyone in the world,
186
494260
2000
và, trên thực tế, tất cả mọi người trên thế giới,
08:16
and it's right here.
187
496260
3000
và nó đang ở ngay đây.
08:19
(Laughter)
188
499260
5000
(Khán giả cười)
08:26
If I had really been a egotist,
189
506260
2000
Nếu như tôi là một kẻ tự tôn tự phụ,
08:28
I would have put it into a virus and released it in the room.
190
508260
3000
tôi có thể đã biến nó thành một loại vi-rút và thả nó vào căn phòng này.
08:31
(Laughter)
191
511260
5000
(Khán giả cười)
08:39
So what was the next step?
192
519260
2000
Vậy bước tiếp theo là gì?
08:41
Writing down the DNA was an interesting step.
193
521260
2000
Thiết lập một cấu trúc ADN là một bước thú vị.
08:43
And that caused these cells --
194
523260
2000
Và nó tạo nên những tế bào này --
08:45
that kept them happy for another billion years.
195
525260
2000
làm những tế bào này tồn tại thêm 1 tỉ năm nữa.
08:47
But then there was another really interesting step
196
527260
2000
Nhưng tiếp sau đó, có một giai đoạn khác cũng rất thú vị
08:49
where things became completely different,
197
529260
3000
khi mọi thứ trở nên hoàn toàn khác biệt,
08:52
which is these cells started exchanging and communicating information,
198
532260
3000
đó là lúc những tế bào này bắt đầu trao đổi và giao tiếp thông tin,
08:55
so that they began to get communities of cells.
199
535260
2000
và hình thành nên cộng đồng tế bào.
08:57
I don't know if you know this,
200
537260
2000
Tôi không biết nếu các bạn biết điều này,
08:59
but bacteria can actually exchange DNA.
201
539260
2000
nhưng vi khuẩn có thể thực sự trao đổi ADN.
09:01
Now that's why, for instance,
202
541260
2000
Bởi vì vậy mà, ví dụ,
09:03
antibiotic resistance has evolved.
203
543260
2000
sự kháng thuốc kháng sinh được hình thành.
09:05
Some bacteria figured out how to stay away from penicillin,
204
545260
3000
Một số loại vi khuẩn tìm ra cách kháng thuốc penicillin,
09:08
and it went around sort of creating its little DNA information
205
548260
3000
và nó lan tỏa ra xung quanh trao đổi thông tin ADN của chúng
09:11
with other bacteria,
206
551260
2000
với các vi khuẩn khác,
09:13
and now we have a lot of bacteria that are resistant to penicillin,
207
553260
3000
và ngày nay chúng ta có rất nhiều loại vi khuẩn có khả năng kháng lại penicillin,
09:16
because bacteria communicate.
208
556260
2000
bởi vì vi khuẩn truyền đạt thông tin ADN.
09:18
Now what this communication allowed
209
558260
2000
Việc truyền đạt này cho phép
09:20
was communities to form
210
560260
2000
các cộng đồng vi khuẩn có thể hình thành
09:22
that, in some sense, were in the same boat together;
211
562260
2000
mà trong đó bao gồm những loại vi khuẩn cùng cảnh ngộ;
09:24
they were synergistic.
212
564260
2000
chúng hợp tác với nhau.
09:26
So they survived
213
566260
2000
Và vì vậy, chúng cùng sống sót
09:28
or they failed together,
214
568260
2000
hay cùng chết dần,
09:30
which means that if a community was very successful,
215
570260
2000
điều đó cũng có nghĩa là, nếu một cộng đồng phát triển tốt,
09:32
all the individuals in that community
216
572260
2000
tất cả cá nhân trong cộng đồng ấy
09:34
were repeated more
217
574260
2000
lại tự sản sinh ra thêm nhiều cá thể
09:36
and they were favored by evolution.
218
576260
3000
và chúng tiến hóa theo hướng tích cực.
09:39
Now the transition point happened
219
579260
2000
Thời điểm chuyển giao xảy ra
09:41
when these communities got so close
220
581260
2000
khi những cộng đồng ấy gần gũi với nhau
09:43
that, in fact, they got together
221
583260
2000
đến mức, trong thực tế, chúng cùng nhau
09:45
and decided to write down the whole recipe for the community
222
585260
3000
hình thành nên một công thức cấu tạo chung cho cả quần thể
09:48
together on one string of DNA.
223
588260
3000
trên một dãy ADN duy nhất.
09:51
And so the next stage that's interesting in life
224
591260
2000
Và vì vậy, quá trình tiếp theo rất thú vị trong sự sống
09:53
took about another billion years.
225
593260
2000
mất khoảng 1 tỉ năm nữa.
09:55
And at that stage,
226
595260
2000
Và vào thời điểm ấy,
09:57
we have multi-cellular communities,
227
597260
2000
chúng ta có quần thể đa tế bào,
09:59
communities of lots of different types of cells,
228
599260
2000
quần thể có vô số loại tế bào khác nhau,
10:01
working together as a single organism.
229
601260
2000
làm việc cùng nhau như một cơ quan duy nhất.
10:03
And in fact, we're such a multi-cellular community.
230
603260
3000
Và trong thực tế, chúng ta chính là một quần thể đa tế bào.
10:06
We have lots of cells
231
606260
2000
Chúng ta có rất nhiều tế bào
10:08
that are not out for themselves anymore.
232
608260
2000
mà chúng không thể tồn tại một cách riêng rẽ.
10:10
Your skin cell is really useless
233
610260
3000
Tế bào da của mọi người sẽ không có tác dụng gì
10:13
without a heart cell, muscle cell,
234
613260
2000
nếu thiếu sự tồn tại của thế bào tim, tế bào cơ,
10:15
a brain cell and so on.
235
615260
2000
tế bào não và rất nhiều tế bào khác.
10:17
So these communities began to evolve
236
617260
2000
Do đó, những quần thể này bắt đầu tiến hóa
10:19
so that the interesting level on which evolution was taking place
237
619260
3000
khiến mức độ thú vị mà tiến hóa xảy ra
10:22
was no longer a cell,
238
622260
2000
không còn là trên một tế bào,
10:24
but a community which we call an organism.
239
624260
3000
mà trên một quần thể chúng ta gọi là cơ thể sống.
10:28
Now the next step that happened
240
628260
2000
Quá trình tiếp theo xảy ra
10:30
is within these communities.
241
630260
2000
là ở trong những quần thể này.
10:32
These communities of cells,
242
632260
2000
Những quần thể tế bào này,
10:34
again, began to abstract information.
243
634260
2000
một lần nữa, bắt đầu chiết ra thông tin.
10:36
And they began building very special structures
244
636260
3000
Và chúng bắt đầu hình thành nên những cấu hình đặc biệt
10:39
that did nothing but process information within the community.
245
639260
3000
có tác dụng không gì khác ngoài việc xử lí thông tin trong quần thể.
10:42
And those are the neural structures.
246
642260
2000
Và đó là những cấu trúc thần kinh.
10:44
So neurons are the information processing apparatus
247
644260
3000
Tế bào thần kinh là bộ máy xử lí thông tin
10:47
that those communities of cells built up.
248
647260
3000
mà quần thể tế bào cấu tạo nên.
10:50
And in fact, they began to get specialists in the community
249
650260
2000
Và trên thực tế, chúng được phân hóa trong quần thể
10:52
and special structures
250
652260
2000
và những cấu trúc đặc biệt
10:54
that were responsible for recording,
251
654260
2000
chịu trách nhiệm cho việc ghi chép,
10:56
understanding, learning information.
252
656260
3000
đọc hiểu, xử lí thông tin.
10:59
And that was the brains and the nervous system
253
659260
2000
Và đó là bộ não và hệ thống thần kinh
11:01
of those communities.
254
661260
2000
của những quần thể ấy.
11:03
And that gave them an evolutionary advantage.
255
663260
2000
Và chúng đem đến sự thuận lợi trong quá trình tiến hóa.
11:05
Because at that point,
256
665260
3000
Bởi vì ở thời điểm ấy,
11:08
an individual --
257
668260
3000
một cá thể --
11:11
learning could happen
258
671260
2000
việc xử lí thông tin có thể xảy ra
11:13
within the time span of a single organism,
259
673260
2000
trong khoảng thời gian tồn tại của một cá thể sống,
11:15
instead of over this evolutionary time span.
260
675260
3000
thay vì trong khoảng thời gian tiến hóa này.
11:18
So an organism could, for instance,
261
678260
2000
Vì vậy một cá thể sống có thể, ví dụ,
11:20
learn not to eat a certain kind of fruit
262
680260
2000
học được việc không ăn một loại quả nào đó
11:22
because it tasted bad and it got sick last time it ate it.
263
682260
4000
bởi vì nó có vị không ngon và cá thể đó thấy khó chịu khi ăn loại quả đó.
11:26
That could happen within the lifetime of a single organism,
264
686260
3000
Việc này có thể xảy ra trong suốt thời gian tồn tại của một cơ thể sống,
11:29
whereas before they'd built these special information processing structures,
265
689260
4000
trong khi trước lúc chúng hình thành nên cấu trúc xử lí thông tin đặc biệt này,
11:33
that would have had to be learned evolutionarily
266
693260
2000
việc đó có thể đã được học trong quá trình tiến hóa
11:35
over hundreds of thousands of years
267
695260
3000
trên trăm ngàn năm
11:38
by the individuals dying off that ate that kind of fruit.
268
698260
3000
nhờ những cá thể chết vì ăn phải loại quả đó.
11:41
So that nervous system,
269
701260
2000
Hệ thống thần kinh đó,
11:43
the fact that they built these special information structures,
270
703260
3000
sự thật là chúng hình thành nên những cấu trúc thông tin đặc biệt ấy,
11:46
tremendously sped up the whole process of evolution.
271
706260
3000
đã nhanh chóng thúc đẩy cả quá trình tiến hóa.
11:49
Because evolution could now happen within an individual.
272
709260
3000
Bởi quá trình tiến hóa ngày nay có thể xảy ra bên trong một cá thể.
11:52
It could happen in learning time scales.
273
712260
3000
Nó có thể xảy ra trong thời gian xử lí thông tin.
11:55
But then what happened
274
715260
2000
Nhưng sau đó điều xảy ra
11:57
was the individuals worked out,
275
717260
2000
là các cá thể hình thành nên
11:59
of course, tricks of communicating.
276
719260
2000
đương nhiên rồi, những mánh khóe trong việc trao đổi thông tin.
12:01
And for example,
277
721260
2000
Ví dụ như,
12:03
the most sophisticated version that we're aware of is human language.
278
723260
3000
phiên bản phức tạp nhất chúng ta biết đến là ngôn ngữ của loài người.
12:06
It's really a pretty amazing invention if you think about it.
279
726260
3000
Nếu bạn nghĩ về nó, bạn sẽ thấy đó là một phát minh hết sức vĩ đại.
12:09
Here I have a very complicated, messy,
280
729260
2000
Tôi có một suy nghĩ hết sức phức tạp, hỗn độn,
12:11
confused idea in my head.
281
731260
3000
và mơ hồ trong tâm trí.
12:14
I'm sitting here making grunting sounds basically,
282
734260
3000
Tôi đang ngồi đây nói ra những tiếng lẩm bẩm,
12:17
and hopefully constructing a similar messy, confused idea in your head
283
737260
3000
hy vọng tạo ra trong đầu mọi người một suy nghĩ cũng hỗn độn và mơ hồ
12:20
that bears some analogy to it.
284
740260
2000
và có đôi chút tương tự như suy nghĩ của tôi.
12:22
But we're taking something very complicated,
285
742260
2000
Nhưng chúng ta đang lấy một thứ rất phức tạp,
12:24
turning it into sound, sequences of sounds,
286
744260
3000
biến nó thành những tiếng, một dãy các loại tiếng,
12:27
and producing something very complicated in your brain.
287
747260
4000
và hình thành nên trong não mọi người một suy nghĩ phức tạp.
12:31
So this allows us now
288
751260
2000
Việc này cho phép chúng ta
12:33
to begin to start functioning
289
753260
2000
bắt đầu tồn tại
12:35
as a single organism.
290
755260
3000
như một cơ thể sống.
12:38
And so, in fact, what we've done
291
758260
3000
Và trên thực tế, điều chúng ta đã thực hiện
12:41
is we, humanity,
292
761260
2000
là loài người chúng ta,
12:43
have started abstracting out.
293
763260
2000
bắt đầu biết chọn lọc.
12:45
We're going through the same levels
294
765260
2000
Chúng ta đang trải qua các quá trình tương tự như
12:47
that multi-cellular organisms have gone through --
295
767260
2000
các cá thể sống đa tế bào đã, đang trải qua --
12:49
abstracting out our methods of recording,
296
769260
3000
chọn lọc phương pháp sao chép,
12:52
presenting, processing information.
297
772260
2000
biểu hiện, xử lí thông tin.
12:54
So for example, the invention of language
298
774260
2000
Ví dụ như, sự phát minh ra tiếng nói
12:56
was a tiny step in that direction.
299
776260
3000
là một bước tiến nhỏ theo chiều hướng ấy.
12:59
Telephony, computers,
300
779260
2000
Điện thoại, máy tính,
13:01
videotapes, CD-ROMs and so on
301
781260
3000
băng video, đĩa CD và nhiều thứ khác
13:04
are all our specialized mechanisms
302
784260
2000
là những thiết bị chuyên dụng
13:06
that we've now built within our society
303
786260
2000
mà chúng ta tạo ra trong xã hội
13:08
for handling that information.
304
788260
2000
để làm việc với thông tin.
13:10
And it all connects us together
305
790260
3000
Và chúng đều liên kết chúng ta
13:13
into something
306
793260
2000
thành một cộng đồng
13:15
that is much bigger
307
795260
2000
lớn hơn
13:17
and much faster
308
797260
2000
nhanh hơn
13:19
and able to evolve
309
799260
2000
và có khả năng tiến hóa
13:21
than what we were before.
310
801260
2000
xa hơn chúng ta trước đây.
13:23
So now, evolution can take place
311
803260
2000
Vậy giờ đây, tiến hóa có thể xảy ra
13:25
on a scale of microseconds.
312
805260
2000
trong thời khắc vài phần giây.
13:27
And you saw Ty's little evolutionary example
313
807260
2000
Mọi người đã xem ví dụ nhỏ của Ty về tiến hóa
13:29
where he sort of did a little bit of evolution
314
809260
2000
khi ông ấy đã thúc đẩy tiến hóa
13:31
on the Convolution program right before your eyes.
315
811260
3000
trên chương trình Nếp Xoắn ngay trước mắt mọi người.
13:34
So now we've speeded up the time scales once again.
316
814260
3000
Giờ chúng ta đã tăng tốc khung thời gian lên một lần nữa.
13:37
So the first steps of the story that I told you about
317
817260
2000
Vì vậy những bước đầu tiên của câu chuyện tôi kể cho mọi người
13:39
took a billion years a piece.
318
819260
2000
xảy ra trong 1 tỉ năm.
13:41
And the next steps,
319
821260
2000
Và những giai đoạn tiếp theo,
13:43
like nervous systems and brains,
320
823260
2000
như hệ thống thần kinh và não bộ,
13:45
took a few hundred million years.
321
825260
2000
mất vài trăm triệu năm.
13:47
Then the next steps, like language and so on,
322
827260
3000
Quá trình tiếp theo, như ngôn ngữ và những thứ tương tự,
13:50
took less than a million years.
323
830260
2000
xảy ra trong vòng ít hơn một triệu năm.
13:52
And these next steps, like electronics,
324
832260
2000
Và những quá trình tiếp theo, như điện,
13:54
seem to be taking only a few decades.
325
834260
2000
dường như chỉ mất có một vài thập kỷ.
13:56
The process is feeding on itself
326
836260
2000
Quá trình này cứ tự nó tiếp diễn
13:58
and becoming, I guess, autocatalytic is the word for it --
327
838260
3000
và trở nên, tôi đoán rằng, tự xúc tác là từ thích hợp --
14:01
when something reinforces its rate of change.
328
841260
3000
khi một quá trình tự thúc đẩy tốc độ thay đổi của nó.
14:04
The more it changes, the faster it changes.
329
844260
3000
Quá trình thay đổi càng nhiều, tốc độ nó thay đổi càng nhanh.
14:07
And I think that that's what we're seeing here in this explosion of curve.
330
847260
3000
Và tôi nghĩ rằng đó là thứ mà chúng ta đang thấy ở đây, trong sự bùng nổ của đường cong này.
14:10
We're seeing this process feeding back on itself.
331
850260
3000
Chúng ta đang thấy quá trình này tự thúc đẩy bản thân nó.
14:13
Now I design computers for a living,
332
853260
3000
Giờ tôi thiết kế máy tính để kiếm tiền,
14:16
and I know that the mechanisms
333
856260
2000
và tôi biết rằng thiết bị
14:18
that I use to design computers
334
858260
3000
tôi dùng để thiết kế máy tính
14:21
would be impossible
335
861260
2000
có thể không sử dụng được
14:23
without recent advances in computers.
336
863260
2000
nếu không có những công nghệ gần đây trong ngành máy tính.
14:25
So right now, what I do
337
865260
2000
Vì vậy, bây giờ, điều tôi làm
14:27
is I design objects at such complexity
338
867260
3000
là thiết kế vật dụng với mức độ phức tạp
14:30
that it's really impossible for me to design them in the traditional sense.
339
870260
3000
dường như bất khả thi nếu thiết kế chúng theo hướng truyền thống.
14:33
I don't know what every transistor in the connection machine does.
340
873260
4000
Tôi không biết công dụng của tất cả các bóng bán dẫn trong máy kết nối.
14:37
There are billions of them.
341
877260
2000
Bởi có hàng tỉ bóng bán dẫn.
14:39
Instead, what I do
342
879260
2000
Thay vào đó, thứ tôi thực hiện
14:41
and what the designers at Thinking Machines do
343
881260
3000
cũng như thứ mà các thiết kế viên đang thực hiện tại Tập đoàn Các Thiết Bị Có Suy Nghĩ
14:44
is we think at some level of abstraction
344
884260
2000
đó là chúng tôi suy nghĩ về mức độ của sự chiết lọc
14:46
and then we hand it to the machine
345
886260
2000
và đưa cái chiết lọc đó vào trong máy móc
14:48
and the machine takes it beyond what we could ever do,
346
888260
3000
và máy móc đó sử dụng sự chiết lọc hiệu quả hơn chúng tôi có thể làm,
14:51
much farther and faster than we could ever do.
347
891260
3000
tiến xa hơn và nhanh hơn chúng tôi có thể.
14:54
And in fact, sometimes it takes it by methods
348
894260
2000
Và trên thực tế, đôi khi chúng thực hiện bởi những phương pháp
14:56
that we don't quite even understand.
349
896260
3000
chúng tôi thậm chí không hiểu rõ lắm.
14:59
One method that's particularly interesting
350
899260
2000
Một phương pháp đặc biệt thú vị
15:01
that I've been using a lot lately
351
901260
3000
mà tôi hiện vẫn đang dùng nhiều
15:04
is evolution itself.
352
904260
2000
là bản thân sự tiến hóa
15:06
So what we do
353
906260
2000
Điều mà chúng tôi làm
15:08
is we put inside the machine
354
908260
2000
là đặt vào trong máy
15:10
a process of evolution
355
910260
2000
một quy trình phát triển
15:12
that takes place on the microsecond time scale.
356
912260
2000
xảy ra trong khung thời gian giây cực nhỏ.
15:14
So for example,
357
914260
2000
Ví dụ như,
15:16
in the most extreme cases,
358
916260
2000
trong những trường hợp đặc biệt,
15:18
we can actually evolve a program
359
918260
2000
chúng ta có thể thực sự phát triển một chương trình
15:20
by starting out with random sequences of instructions.
360
920260
4000
bằng cách bắt đầu với những dãy câu lệnh.
15:24
Say, "Computer, would you please make
361
924260
2000
Hay nói cách khác, "Máy tính, liệu bạn có thể đưa ra
15:26
a hundred million random sequences of instructions.
362
926260
3000
hàng trăm triệu dãy câu lệnh ngẫu nhiên.
15:29
Now would you please run all of those random sequences of instructions,
363
929260
3000
Giờ liệu bạn có thể thực hiện tất cả các dãy câu lệnh ngẫu nhiên đó,
15:32
run all of those programs,
364
932260
2000
chạy tất cả các chương trình đó,
15:34
and pick out the ones that came closest to doing what I wanted."
365
934260
3000
và chọn ra những chương trình gần gũi nhất với việc mà tôi đang muốn thực hiện."
15:37
So in other words, I define what I wanted.
366
937260
2000
Nói cách khác, tôi xác định thứ tôi muốn.
15:39
Let's say I want to sort numbers,
367
939260
2000
Khi tôi muốn sắp xếp các số,
15:41
as a simple example I've done it with.
368
941260
2000
một ví dụ đơn giản mà tôi thực hiện được.
15:43
So find the programs that come closest to sorting numbers.
369
943260
3000
Và tìm chương trình gần gũi nhất với công việc sắp xếp con số.
15:46
So of course, random sequences of instructions
370
946260
3000
Và đương nhiên, dãy câu lệnh ngẫu nhiên
15:49
are very unlikely to sort numbers,
371
949260
2000
sẽ không có xu hướng sắp xếp các con số,
15:51
so none of them will really do it.
372
951260
2000
vì vậy, không một câu lệnh nào sẽ thực sự thực hiện nhiệm vụ ấy.
15:53
But one of them, by luck,
373
953260
2000
Nhưng một trong số đó, nếu may mắn,
15:55
may put two numbers in the right order.
374
955260
2000
sẽ đặt hai số vào đúng vị trí.
15:57
And I say, "Computer,
375
957260
2000
Và tôi nói, "Máy tính,
15:59
would you please now take the 10 percent
376
959260
3000
liệu bạn có thể chọn ra 10%
16:02
of those random sequences that did the best job.
377
962260
2000
trong số dãy ngẫu nhiên đó mà thực hiện công việc tốt nhất.
16:04
Save those. Kill off the rest.
378
964260
2000
Giữ chúng lại. Loại đi dãy còn lại.
16:06
And now let's reproduce
379
966260
2000
Và tiếp theo hãy sao chép lại
16:08
the ones that sorted numbers the best.
380
968260
2000
những dãy câu lệnh sắp xếp các con số tốt nhất.
16:10
And let's reproduce them by a process of recombination
381
970260
3000
Và hãy sao chép chúng bằng quá trình tái tổ hợp
16:13
analogous to sex."
382
973260
2000
tương tự như sinh sản."
16:15
Take two programs and they produce children
383
975260
3000
Lấy ra hai chương trình và chúng sẽ tạo ra sản phẩm
16:18
by exchanging their subroutines,
384
978260
2000
bằng cách trao đổi quy tắc ngầm của chúng,
16:20
and the children inherit the traits of the subroutines of the two programs.
385
980260
3000
và sản phẩm được thừa hưởng tính chất của các quy tắc của hai chương trình.
16:23
So I've got now a new generation of programs
386
983260
3000
Tôi có hiện nay một thế hệ chương trình mới
16:26
that are produced by combinations
387
986260
2000
được sản xuất bởi sự kết hợp
16:28
of the programs that did a little bit better job.
388
988260
2000
của các chương trình mà thực hiện công việc tốt hơn một chút.
16:30
Say, "Please repeat that process."
389
990260
2000
Tôi nói với máy tính, "Hãy lặp lại quá trình."
16:32
Score them again.
390
992260
2000
Đánh giá lại chúng một lần nữa.
16:34
Introduce some mutations perhaps.
391
994260
2000
Có thể đưa ra vài sự hoán đổi.
16:36
And try that again and do that for another generation.
392
996260
3000
Và thử lại lần nữa, thực hiện nó cho một thế hệ khác.
16:39
Well every one of those generations just takes a few milliseconds.
393
999260
3000
Tất cả mọi cá nhân trong thế hệ mới đều chỉ mất vài mili-giây.
16:42
So I can do the equivalent
394
1002260
2000
Và vì vậy, tôi có thể thực hiện
16:44
of millions of years of evolution on that
395
1004260
2000
sự tiến hóa tương tự của vài triệu năm
16:46
within the computer in a few minutes,
396
1006260
3000
trong một máy tính chỉ trong vài phút,
16:49
or in the complicated cases, in a few hours.
397
1009260
2000
hay nếu trong trường hợp phức tạp, một vài tiếng.
16:51
At the end of that, I end up with programs
398
1011260
3000
Kết thúc quá trình, tôi sẽ có chương trình
16:54
that are absolutely perfect at sorting numbers.
399
1014260
2000
chắc chắn hoàn hảo với việc sắp xếp con số.
16:56
In fact, they are programs that are much more efficient
400
1016260
3000
Trên thực tế, chúng là chương trình hiệu quả hơn nhiều
16:59
than programs I could have ever written by hand.
401
1019260
2000
chương trình tôi có thể viết tay.
17:01
Now if I look at those programs,
402
1021260
2000
Giờ nếu tôi nhìn vào những chương trình ấy,
17:03
I can't tell you how they work.
403
1023260
2000
Tôi không thể cho mọi người biết chúng họat động như thế nào.
17:05
I've tried looking at them and telling you how they work.
404
1025260
2000
Tôi luôn cố gắng thăm dò chúng và chỉ cho bạn cách nó họat động.
17:07
They're obscure, weird programs.
405
1027260
2000
Chúng là những chương trình rất mơ hồ và kì quặc.
17:09
But they do the job.
406
1029260
2000
Nhưng chúng thực hiện được công việc.
17:11
And in fact, I know, I'm very confident that they do the job
407
1031260
3000
Và trên thực tế, tôi biết, tôi rất tự tin rằng chúng thực hiện được công việc
17:14
because they come from a line
408
1034260
2000
bởi vì chúng đến từ một loạt
17:16
of hundreds of thousands of programs that did the job.
409
1036260
2000
hàng trăm nghìn chương trình đã thực hiện được công việc đó.
17:18
In fact, their life depended on doing the job.
410
1038260
3000
Trên thực tế, sự tồn tại của những chương trình ấy phụ thuộc vào cái công việc ấy.
17:21
(Laughter)
411
1041260
4000
(Khán giả cười)
17:26
I was riding in a 747
412
1046260
2000
Tôi từng một lần ngồi trong một chiếc 747
17:28
with Marvin Minsky once,
413
1048260
2000
với Marvin Minsky,
17:30
and he pulls out this card and says, "Oh look. Look at this.
414
1050260
3000
và anh ta lấy ra tấm thẻ và nói, "Ôi nhìn kìa. Nhìn vào đây.
17:33
It says, 'This plane has hundreds of thousands of tiny parts
415
1053260
4000
Nó nói rằng, 'Chiếc máy bay này có trăm nghìn chi tiết
17:37
working together to make you a safe flight.'
416
1057260
4000
cùng hoạt động để cho bạn có một chuyến bay an toàn.'
17:41
Doesn't that make you feel confident?"
417
1061260
2000
Nó không khiến bạn cảm thấy tự tin sao?"
17:43
(Laughter)
418
1063260
2000
(Khán giả cười)
17:45
In fact, we know that the engineering process doesn't work very well
419
1065260
3000
Trên thực tế, chúng ta đều biết rằng quá trình thiết kế xây dựng không được thuận lợi
17:48
when it gets complicated.
420
1068260
2000
khi nó quá phức tạp.
17:50
So we're beginning to depend on computers
421
1070260
2000
Vì vậy, chúng ta bắt đầu phụ thuộc vào máy tính
17:52
to do a process that's very different than engineering.
422
1072260
4000
để thực hiện một quá trình khác biệt hơn hẳn với thiết kế xây dựng.
17:56
And it lets us produce things of much more complexity
423
1076260
3000
Và nó cho phép chúng ta sản xuất ra những sản phẩm phức tạp hơn nhiều
17:59
than normal engineering lets us produce.
424
1079260
2000
so với thiết kế xây dựng bình thường cho phép.
18:01
And yet, we don't quite understand the options of it.
425
1081260
3000
Vậy mà chúng ta vẫn không thực sự hiểu sự lựa chọn của nó.
18:04
So in a sense, it's getting ahead of us.
426
1084260
2000
Và vì vậy, trong một góc nhìn, nó đang tiến trước chúng ta.
18:06
We're now using those programs
427
1086260
2000
Chúng ta đang sử dụng những chương trình ấy
18:08
to make much faster computers
428
1088260
2000
để tạo ra máy tính nhanh hơn
18:10
so that we'll be able to run this process much faster.
429
1090260
3000
để từ đó chúng ta có thể thực hiện quá trình nhanh hơn.
18:13
So it's feeding back on itself.
430
1093260
3000
Và vì vậy, nó đang thúc đẩy chính bản thân nó.
18:16
The thing is becoming faster
431
1096260
2000
Điều này đang diễn ra ngày càng nhanh
18:18
and that's why I think it seems so confusing.
432
1098260
2000
và đó là lí do tại sao tôi thấy nó khá mơ hồ.
18:20
Because all of these technologies are feeding back on themselves.
433
1100260
3000
Bởi tất cả công nghệ này đều tự thúc đẩy bản thân nó phát triển.
18:23
We're taking off.
434
1103260
2000
Chúng ta đang cất cánh.
18:25
And what we are is we're at a point in time
435
1105260
3000
Và chúng ta đang ở thời điểm trong quá trình
18:28
which is analogous to when single-celled organisms
436
1108260
2000
mà tương tự như khi những cơ thể sống đơn bào
18:30
were turning into multi-celled organisms.
437
1110260
3000
chuyển sang cơ thể sống đa bào.
18:33
So we're the amoebas
438
1113260
2000
Chúng ta là những trùng Amip
18:35
and we can't quite figure out what the hell this thing is we're creating.
439
1115260
3000
và chúng ta gần như không thể hiểu nổi thứ mà chúng ta đang chế tạo ra.
18:38
We're right at that point of transition.
440
1118260
2000
Chúng ta đang ở thời điểm của sự chuyển giao.
18:40
But I think that there really is something coming along after us.
441
1120260
3000
Nhưng tôi nghĩ rằng có một cái gì đó đang bám đuổi chúng ta.
18:43
I think it's very haughty of us
442
1123260
2000
Tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ quá là tự cao
18:45
to think that we're the end product of evolution.
443
1125260
3000
nếu cho rằng chúng ta là sản phẩm cuối cùng của quá trình tiến hóa.
18:48
And I think all of us here
444
1128260
2000
Và tôi nghĩ rằng tất cả chúng ta ở đây
18:50
are a part of producing
445
1130260
2000
là một phần của sự sản sinh
18:52
whatever that next thing is.
446
1132260
2000
thế hệ tiếp theo - bất kể đó là cái gì.
18:54
So lunch is coming along,
447
1134260
2000
Bữa trưa đang tới gần,
18:56
and I think I will stop at that point,
448
1136260
2000
và tôi nghĩ tôi sẽ dừng lại tại đây,
18:58
before I get selected out.
449
1138260
2000
trước khi tôi bị loại ra bởi tạo hóa.
19:00
(Applause)
450
1140260
3000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7