The Beautiful Paradoxes of a Multicultural Identity | Farhad Mohit | TED

31,695 views ・ 2024-09-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh Hieu Reviewer: Chi Phạm
00:04
I am so honored to be onstage
0
4501
1585
Tôi rất vinh dự được đứng trên sân khấu đại diện cho sự công nhận
00:06
representing TED's growing recognition
1
6127
2420
00:08
of the importance of its immigrant diaspora community.
2
8588
2836
ngày càng lớn của TED đối với tầm quan trọng của cộng đồng người nhập cư.
00:12
I am an Iranian-American,
3
12092
1835
Tôi là một người Mỹ gốc Iran,
00:13
a kind of free-range Iranian,
4
13969
2919
một kiểu người Iran tự do,
00:16
lucky to be here with all of you
5
16888
1585
may mắn được ở đây với các bạn
00:18
and free to embrace all my native culture’s positive elements:
6
18515
3879
và tự do đón nhận tất cả những yếu tố tích cực của văn hóa quê hương mình:
00:22
the poetry, the music, philosophy and hospitality,
7
22435
3587
thơ ca, âm nhạc, triết học và lòng hiếu khách,
mỗi ngày, theo những cách mà nhiều người Iran ở trong nước không thể làm được.
00:26
every day, in ways that many Iranians inside Iran cannot.
8
26064
4296
00:30
But I also love having the bow of my identity stretched
9
30819
2961
Nhưng tôi cũng thích việc bản sắc của mình được kéo dài
00:33
between two seemingly opposed poles of "Iranian" and "American,"
10
33780
4630
giữa hai cực tưởng chừng đối lập là “Iran” và “Mỹ“,
00:38
because that gives the arrow of my life a unique perspective on things.
11
38410
5255
bởi vì điều đó mang đến cho cuộc đời tôi một góc nhìn độc đáo về mọi thứ.
00:43
I want to share a couple of American ideals
12
43707
2127
Tôi muốn chia sẻ một vài lý tưởng người Mỹ
00:45
that explicate this multicultural dichotomy in me.
13
45834
3003
mà đã giải thích rõ hơn sự đối lập đa văn hóa ở con người tôi.
00:48
The first is independence.
14
48878
1544
Đầu tiên là sự độc lập.
00:50
In America, independence is foundational,
15
50422
2836
Ở Mỹ, độc lập là nền tảng cơ bản,
00:53
the bedrock of our freedom
16
53300
1626
là nền móng của tự do,
00:54
that makes us all, all us Americans, feel exceptional.
17
54926
4254
điều khiến tất cả chúng ta, những người Mỹ, cảm thấy đặc biệt.
00:59
Unlike my Iranian side, where everyone is in everyone's business,
18
59222
3253
Khác khía cạnh người Iran ở tôi, mọi người can thiệp chuyện của nhau,
01:02
I'm free, maybe even driven, to pursue my own happiness,
19
62475
3504
tôi tự do, thậm chí là được khích lệ, để theo đuổi hạnh phúc cá nhân,
và điều đó đem lại cảm giác vô cùng tự do.
01:06
and that feels so liberating.
20
66021
1793
01:08
The other is continuous improvement,
21
68231
2461
Điều còn lại là sự cải thiện không ngừng,
01:10
the idea that you can always do better.
22
70734
2085
ý tưởng rằng bạn luôn có thể làm tốt hơn.
01:12
America is a do-ocracy that is always inventing, reinventing herself.
23
72819
4755
Mỹ là một xã hội hành động, luôn luôn sáng tạo và tái tạo chính mình.
01:17
We make mistakes, and keep on growing and growing.
24
77616
3169
Ta mắc sai lầm, nhưng vẫn tiếp tục phát triển, không ngừng vươn lên.
01:20
That's why it's so exciting to be an entrepreneur in America --
25
80785
2962
Đó là lý do tại sao trở thành doanh nhân ở Mỹ lại đầy hứng khởi
01:23
we're free to try to build anything our hearts desire.
26
83788
3128
Ta tự do thử xây dựng bất cứ điều gì mà trái tim mình khao khát.
01:26
For me, these days, it's taking on our corrupt political duopoly
27
86958
4004
Đối với tôi, hiện tại, điều đó chống lại sự tham nhũng của hệ thống lưỡng đảng
01:31
and working to democratize democracy itself.
28
91004
3503
và làm việc để cải cách chính nền dân chủ.
01:34
Isn't it amazing that as an American,
29
94549
1794
Thật tuyệt vời khi là một người Mỹ,
01:36
I just get to do that, without fear or permission?
30
96343
2919
tôi có thể làm điều đó mà không cần sợ hãi hay xin phép?
01:39
But I'm Iranian too,
31
99262
1251
Nhưng cũng là người Iran,
01:40
and I have the ancient wisdom of Iranian mystics,
32
100555
2920
và tôi mang trí tuệ cổ xưa của các nhà huyền bí Iran,
01:43
Ferdowsi, Hafez and Rumi,
33
103516
2837
Ferdowsi, Hafez và Rumi,
01:46
running through my veins.
34
106394
1877
chạy trong mạch tôi.
01:48
So each of these American traits
35
108271
1877
Vì vậy, mỗi đặc điểm của người Mỹ
01:50
give my Iranian psyche cause for pause and reflection.
36
110190
3795
đều khiến tâm lý người Iran của tôi phải dừng lại và suy ngẫm.
01:54
For instance, independence is great,
37
114611
2502
Chẳng hạn, sự độc lập là tuyệt vời,
01:57
but if I'm truly independent,
38
117155
1752
nhưng nếu tôi thực sự độc lập,
01:58
then I don't need anything or anyone.
39
118907
2002
thì tôi sẽ không cần bất cứ điều gì.
02:00
That's kind of lonely.
40
120909
1460
Điều đó có vẻ hơi cô đơn.
02:02
Iranians are congenitally hospitable and tribal.
41
122369
2961
Người Iran vốn dĩ hiếu khách và có tính cộng đồng.
02:05
In fact, the word Iran itself is a portmanteau
42
125372
3253
Thực tế, từ Iran chính là sự kết hợp
02:08
of the word “Ir” and “An,”
43
128625
1793
của từ ‘Ir’ và ‘An’,
02:10
where “Ir” comes from the word “yar,” literally “friendship” or “love,”
44
130418
4672
trong đó ‘Ir’ xuất phát từ ‘yar’, có nghĩa là ‘tình bạn’ hoặc ‘tình yêu’,
02:15
and “an” comes from “ostan,” or “land of.”
45
135131
3337
còn ‘an’ xuất phát từ ‘ostan’, có nghĩa là ‘vùng đất của’.
02:18
Shout-out to our cultural cousins from Ireland, another land of love.
46
138468
4254
Gửi lời chào thân ái tới các anh chị em văn hóa từ Ireland, vùng đất của tình yêu.
02:23
Anyway, where does this love and friendship
47
143682
2085
Vậy thì, tình yêu và tình bạn này
02:25
fit into my Statue-of-Liberty-esque,
48
145809
2127
hòa hợp với tâm lý yêu tự do
02:27
freedom-loving American psyche?
49
147936
2127
kiểu Tượng Nữ Thần Tự Do như thế nào?
02:30
Love requires connection and interdependence,
50
150105
3086
Tình yêu đòi hỏi sự kết nối và phụ thuộc lẫn nhau,
02:33
as we found out earlier.
51
153233
1626
như chúng ta đã nhận ra trước đó.
02:34
And interdependence is, well, kind of un-American.
52
154859
3003
Và sự phụ thuộc lẫn nhau thì, hơi không theo phong cách Mỹ.
02:37
After all, Americans never had a Declaration of Interdependence.
53
157862
4505
Dù sao thì, người Mỹ chưa bao giờ có một Tuyên ngôn về Sự Phụ Thuộc Lẫn Nhau.
02:42
(Laughter)
54
162409
1334
(Cười)
02:43
So my Iranian side begs for me to differ here.
55
163743
2586
Vì vậy, phe Iran của tôi cầu xin tôi khác nhau ở đây.
02:46
As my beloved Sufi uncle Behzad used to say,
56
166371
4379
Như người chú Sufi yêu quý của tôi, Behzad, thường nói:
02:50
"Love is the ether the universe swims in."
57
170792
3712
Tình yêu là môi trường mà vũ trụ bơi ở đó.
02:54
So without love, we literally have nothing.
58
174546
2544
Vậy, nếu thiếu tình yêu, chúng ta thực sự chẳng có gì.
02:57
So to be independent, or to be in love?
59
177132
3169
Chọn độc lập hay chọn tình yêu?
03:00
That is the cross-cultural question for me.
60
180301
2461
Đó là câu hỏi về sự giao thoa văn hóa đối với tôi.
03:02
And what about the American ideal of continuous improvement?
61
182804
3086
Vậy còn lý tưởng cải tiến không ngừng của người Mỹ thì sao?
03:05
That seems downright productive, if you ask my American side.
62
185932
3295
Nếu hỏi khía cạnh người Mỹ trong tôi, điều đó có vẻ rất hiệu quả.
03:09
But again, my Iranian side disagrees.
63
189227
2628
Nhưng khía cạnh người Iran không đồng ý.
03:11
I remember a magnet on my mom's fridge:
64
191896
2753
Tôi nhớ tới nam châm trên tủ lạnh mẹ tôi:
03:14
“If you’re ever going to be happy, you must be happy now.”
65
194691
3670
’Nếu bạn muốn hạnh phúc, hãy hạnh phúc ngay bây giờ.′
03:18
Hinting at a tiny existential problem:
66
198403
2669
Điều này gợi ý về một vấn đề tồn tại nhỏ:
03:21
it's always "now."
67
201072
1960
lúc nào cũng là ‘bây giờ.’
03:23
And of course, we have the Iranian mystic poet Rumi imploring us in ode after ode
68
203032
4797
Ta có nhà thơ huyền bí Iran Rumi kêu gọi ta trong bài thơ này đến bài thơ khác.
03:27
to get drunk and out of our minds
69
207829
2085
hãy say sưa và thoát khỏi lý trí của mình.
03:29
so we can become blissfully present in the wow of now.
70
209956
3337
để ta hạnh phúc và hiện diện trọn vẹn sự kỳ diệu khoảnh khắc hiện tại
03:33
So should I work to create a better future,
71
213334
3087
Vậy tôi nên làm việc để tạo ra một tương lai tốt đẹp hơn,
03:36
or be drunk and happy now?
72
216463
2085
hay là say sưa và hạnh phúc ngay bây giờ?
03:38
Another multicultural paradox.
73
218590
2043
Đó là một nghịch lý đa văn hóa khác.
03:40
(Laughter)
74
220675
1001
(Cười)
03:41
Or is it? Maybe I've been setting up a false dichotomy all along.
75
221676
4004
Hay là vậy? Có lẽ tôi đã thiết lập một sự phân chia sai lầm suốt thời gian qua.
03:45
There’s no real Iranian or American on this stage, here in me.
76
225722
4629
Không có ai hoàn toàn là người Iran hay Mỹ trên sân khấu này, ngay trong chính tôi.
03:50
After all, I'm not some LLM
77
230351
2336
Dù sao, tôi không phải là một LLM
03:52
trained in a lab on a discrete set of cultural memes.
78
232687
3420
được đào tạo trong phòng thí nghiệm với tập các meme văn hóa tách biệt.
03:56
I am that still magical, mystical, fractal of universal consciousness
79
236107
4463
Tôi là mảnh ghép vẫn còn kỳ diệu, huyền bí, của ý thức vũ trụ
04:00
known as human being.
80
240612
1960
được gọi là con người.
04:02
I am a point -- thank you --
81
242614
1960
Tôi là một điểm — cảm ơn bạn.
04:04
a point at the center and circumference of the infinite sphere,
82
244616
3211
một điểm ở cả trung tâm và chu vi của hình cầu vô hạn,
04:07
as my favorite author, the Argentinian Jorge Luis Borges once wrote.
83
247827
4672
như tác giả yêu thích của tôi, Jorge Luis Borges, người Argentina, đã từng viết.
04:12
And as a magical, mystical life -- an MML --
84
252540
4421
Và như một sự sống kỳ diệu, huyền bí — một MML
04:17
we humans are uniquely free to embody whatever useful paradoxes we find,
85
257003
5422
chúng ta, con người, tự do thể hiện mọi nghịch lý hữu ích khi nào chúng ta muốn.
04:22
whenever it suits us.
86
262467
1668
bất cứ khi nào phù hợp với ta.
04:24
We can choose to be culturally American or Iranian or both,
87
264177
4838
Chúng ta có thể chọn trở thành người Mỹ, người Iran, hay cả hai,
04:29
no matter where we are from,
88
269015
1710
bất kể chúng ta từ đâu,
04:30
and can even have a favorite author who is neither.
89
270767
2461
và có thể có tác giả yêu thích không thuộc cả hai.
04:33
And as an MML, we can simultaneously be both independent and free,
90
273269
4213
Và như một MML, chúng ta có thể đồng thời vừa độc lập và tự do,
04:37
while deeply connected by love to everyone and everything,
91
277482
4713
vừa kết nối sâu sắc bằng tình yêu với mọi người và mọi thứ,
04:42
always striving for a better future, while also happy together,
92
282195
4713
luôn nỗ lực hướng tới một tương lai tốt đẹp hơn, trong khi cũng hạnh phúc bên nhau
04:46
here, now, wow.
93
286950
2168
ngay tại đây và bây giờ.
04:49
(Cheers and applause)
94
289661
5547
(Reo hò và vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7