The Beautiful Paradoxes of a Multicultural Identity | Farhad Mohit | TED
32,924 views ・ 2024-09-04
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takumi Kameyama
校正: Eriko Tsukamoto
00:04
I am so honored to be onstage
0
4501
1585
私は TEDが
移民ディアスポラコミュニティの重要性を
00:06
representing TED's growing recognition
1
6127
2420
ますます認識していることを代表して
00:08
of the importance
of its immigrant diaspora community.
2
8588
2836
ステージに立てることを大変光栄に思います
00:12
I am an Iranian-American,
3
12092
1835
私はイラン系アメリカ人で
00:13
a kind of free-range Iranian,
4
13969
2919
いわば自由に暮らすイラン人です
00:16
lucky to be here with all of you
5
16888
1585
ここにいることができ
皆さんと共に過ごせることを幸運に思います
00:18
and free to embrace all my native
culture’s positive elements:
6
18515
3879
そして 詩や音楽 哲学 ホスピタリティなど
00:22
the poetry, the music,
philosophy and hospitality,
7
22435
3587
母国文化の良い要素を自由に
受け入れられることを幸運に感じています
ですが これは多くのイラン国内の
イラン人にはできないことです
00:26
every day, in ways that many Iranians
inside Iran cannot.
8
26064
4296
00:30
But I also love having
the bow of my identity stretched
9
30819
2961
しかし 私のアイデンティティが
「イラン人」と「アメリカ人」という
00:33
between two seemingly opposed poles
of "Iranian" and "American,"
10
33780
4630
一見対立する2つの側面の間に
引かれていることも気に入っています
00:38
because that gives the arrow of my life
a unique perspective on things.
11
38410
5255
それが私の人生に
独自の視点を与えてくれるからです
00:43
I want to share
a couple of American ideals
12
43707
2127
私の内面にあるこの多文化的な
二面性を説明するため
00:45
that explicate this multicultural
dichotomy in me.
13
45834
3003
アメリカの理念を
いくつか共有したいと思います
00:48
The first is independence.
14
48878
1544
まず最初は独立です
00:50
In America, independence is foundational,
15
50422
2836
アメリカでは 独立は基本的な価値観であり
00:53
the bedrock of our freedom
16
53300
1626
私たちの自由の礎となり
00:54
that makes us all, all us Americans,
feel exceptional.
17
54926
4254
すべてのアメリカ人が特別である
と感じさせてくれます
00:59
Unlike my Iranian side,
where everyone is in everyone's business,
18
59222
3253
イラン側とは異なり
皆が他人のことに干渉しますが
01:02
I'm free, maybe even driven,
to pursue my own happiness,
19
62475
3504
私は自由に自分の幸せを追求できます
01:06
and that feels so liberating.
20
66021
1793
それがとても解放感を与えてくれます
01:08
The other is continuous improvement,
21
68231
2461
もう1つは 継続的な進歩で
01:10
the idea that you can always do better.
22
70734
2085
常により良くなれるという考え方です
01:12
America is a do-ocracy that is always
inventing, reinventing herself.
23
72819
4755
アメリカは 常に自らを発明し
再発明し続ける 行動主義の国です
01:17
We make mistakes,
and keep on growing and growing.
24
77616
3169
私たちは失敗し そして成長し続けます
01:20
That's why it's so exciting to be
an entrepreneur in America --
25
80785
2962
だからこそ アメリカで起業家でいることは
とてもワクワクするのです
01:23
we're free to try to build
anything our hearts desire.
26
83788
3128
私たちは心の望むままに
何でも作り上げる自由があるのです
01:26
For me, these days, it's taking on
our corrupt political duopoly
27
86958
4004
最近の私の取り組みは
腐敗した2大勢力に立ち向かい
01:31
and working to democratize
democracy itself.
28
91004
3503
民主主義そのものを民主化することです
01:34
Isn't it amazing that as an American,
29
94549
1794
アメリカ人として
恐れることも許可を求めることもなく
01:36
I just get to do that,
without fear or permission?
30
96343
2919
ただそれができるなんて
驚くべきことだと思いませんか?
01:39
But I'm Iranian too,
31
99262
1251
でも 私はイラン人でもあります
01:40
and I have the ancient wisdom
of Iranian mystics,
32
100555
2920
フェルドウシ ハーフェズ ルーミーといった
イランの神秘主義者たちの
01:43
Ferdowsi, Hafez and Rumi,
33
103516
2837
古代の英知が知恵が
01:46
running through my veins.
34
106394
1877
私の血となり 肉となっているのです
01:48
So each of these American traits
35
108271
1877
こうしたアメリカ的な特徴の一つひとつが
01:50
give my Iranian psyche
cause for pause and reflection.
36
110190
3795
私のイラン的な精神に立ち止まるきっかけと
深い考察を与えてくれるのです
01:54
For instance, independence is great,
37
114611
2502
例えば 独立は素晴らしいことですが
01:57
but if I'm truly independent,
38
117155
1752
もし私が本当に独立しているのなら
01:58
then I don't need anything or anyone.
39
118907
2002
私は何も 誰も必要としないことになります
02:00
That's kind of lonely.
40
120909
1460
それは少し寂しいです
02:02
Iranians are congenitally
hospitable and tribal.
41
122369
2961
イラン人は先まれつき人懐っこく
部族的な性質を持っています
02:05
In fact, the word Iran itself
is a portmanteau
42
125372
3253
実際 「イラン」という言葉自体は
02:08
of the word “Ir” and “An,”
43
128625
1793
「イール」と「アン」の合成語です
02:10
where “Ir” comes from the word “yar,”
literally “friendship” or “love,”
44
130418
4672
「イール」は「友情」や「愛」を意味する
「ヤール」に由来し
02:15
and “an” comes
from “ostan,” or “land of.”
45
135131
3337
「アン」は「土地」を意味する
「オスターン」に由来しています
02:18
Shout-out to our cultural cousins
from Ireland, another land of love.
46
138468
4254
愛の土地であるもう一つの国
アイルランドの文化的仲間に敬意を表します
02:23
Anyway, where does this love
and friendship
47
143682
2085
ところで この愛や友情は
02:25
fit into my Statue-of-Liberty-esque,
48
145809
2127
自由を愛するアメリカ的精神
いわば自由の女神のような
02:27
freedom-loving American psyche?
49
147936
2127
私の心にどう結びつくのでしょうか?
02:30
Love requires connection
and interdependence,
50
150105
3086
愛には繋がりと相互依存が必要であることは
02:33
as we found out earlier.
51
153233
1626
先ほど分かった通りです
02:34
And interdependence is, well,
kind of un-American.
52
154859
3003
そして 相互依存は
まあ アメリカ的ではありません
02:37
After all, Americans never had
a Declaration of Interdependence.
53
157862
4505
結局のところ アメリカ人には
「相互依存の宣言」は存在しませんでした
02:42
(Laughter)
54
162409
1334
(笑)
02:43
So my Iranian side
begs for me to differ here.
55
163743
2586
だから 私のイラン的な側面は
ここで異なる考えを持つように促します
02:46
As my beloved Sufi uncle
Behzad used to say,
56
166371
4379
私の愛するスーフィーの叔父
ベハザドがよく言っていたように
02:50
"Love is the ether the universe swims in."
57
170792
3712
「愛は宇宙がその中で泳ぐエーテルだ」
02:54
So without love,
we literally have nothing.
58
174546
2544
ですので 愛がなければ
文字通り何も持っていないことになります
02:57
So to be independent, or to be in love?
59
177132
3169
独立するか 愛するか?
03:00
That is the cross-cultural
question for me.
60
180301
2461
それが私にとっての異文化的な問いです
03:02
And what about the American ideal
of continuous improvement?
61
182804
3086
そして アメリカの理想である
継続的な進歩はどうでしょうか?
03:05
That seems downright productive,
if you ask my American side.
62
185932
3295
それは もし私のアメリカ的な側面に聞けば
実に生産的に思えます
03:09
But again, my Iranian side disagrees.
63
189227
2628
しかし 再び
私のイラン的な側面は異議を唱えます
03:11
I remember a magnet on my mom's fridge:
64
191896
2753
母の冷蔵庫にあったマグネットを覚えています
03:14
“If you’re ever going to be happy,
you must be happy now.”
65
194691
3670
「もし幸せになりたいなら
今幸せでなければならない」
03:18
Hinting at a tiny existential problem:
66
198403
2669
それは 時間に関する
ちょっとした問題を示唆しています
03:21
it's always "now."
67
201072
1960
つまり 常に「今」しかないということです
03:23
And of course, we have the Iranian mystic
poet Rumi imploring us in ode after ode
68
203032
4797
もちろん イランの神秘主義詩人ルーミーは
03:27
to get drunk and out of our minds
69
207829
2085
詩の中で何度も私たちに酔いしれて心を開放し
03:29
so we can become blissfully present
in the wow of now.
70
209956
3337
「今」の驚きに完全に没頭するように
と訴えています
03:33
So should I work
to create a better future,
71
213334
3087
では より良い未来を築くために
努力すべきなのか
03:36
or be drunk and happy now?
72
216463
2085
それとも 酔いしれて
今幸せでいるべきなのか?
03:38
Another multicultural paradox.
73
218590
2043
これもまた 多文化的なパラドックスです
03:40
(Laughter)
74
220675
1001
(笑)
03:41
Or is it? Maybe I've been setting up
a false dichotomy all along.
75
221676
4004
それとも違うのでしょうか? 私は最初から
誤った二者択一を作っていたのかもしれません
03:45
There’s no real Iranian or American
on this stage, here in me.
76
225722
4629
この場にいるのは 真のイラン人でも
アメリカ人でもない「私」なのです
03:50
After all, I'm not some LLM
77
230351
2336
結局のところ
私は特定の文化的なミームで訓練された
03:52
trained in a lab on a discrete set
of cultural memes.
78
232687
3420
研究室のLLM(大規模言語モデル)
ではありません
03:56
I am that still magical, mystical, fractal
of universal consciousness
79
236107
4463
私は 人間と呼ばれる
いまだに魔法のようで神秘的な
04:00
known as human being.
80
240612
1960
宇宙意識の断片なのです
04:02
I am a point -- thank you --
81
242614
1960
私は一点ですー
ありがとう
04:04
a point at the center and circumference
of the infinite sphere,
82
244616
3211
無限の球体の中心であり 周縁でもある一点
これは 私の大好きなアルゼンチンの作家
04:07
as my favorite author, the Argentinian
Jorge Luis Borges once wrote.
83
247827
4672
ホルヘ・ルイス・ボルヘスの言葉です
04:12
And as a magical, mystical
life -- an MML --
84
252540
4421
そして (M)魔法のようで(M)神秘的な
(L)生命体―MMLとして
04:17
we humans are uniquely free to embody
whatever useful paradoxes we find,
85
257003
5422
人間は役立つものと矛盾を自由に受け入れ
04:22
whenever it suits us.
86
262467
1668
それを必要に応じて体現できるのです
04:24
We can choose to be
culturally American or Iranian or both,
87
264177
4838
私たちは どこから来たかに関係なく
04:29
no matter where we are from,
88
269015
1710
アメリカ人やイラン人
あるいはその両方であることを選べ
04:30
and can even have
a favorite author who is neither.
89
270767
2461
好きな作家がどちらでもない場合もあるのです
04:33
And as an MML, we can simultaneously
be both independent and free,
90
273269
4213
そして MMLとして
私たちは独立して自由でありながら
04:37
while deeply connected by love
to everyone and everything,
91
277482
4713
愛によってすべての人や物と深く繋がり
04:42
always striving for a better future,
while also happy together,
92
282195
4713
常により良い未来を目指しながらも
04:46
here, now, wow.
93
286950
2168
ここで 今 この瞬間に
共に幸せでいられるのです
04:49
(Cheers and applause)
94
289661
5547
(歓声と拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。