What to trust in a "post-truth" world | Alex Edmans

153,430 views ・ 2018-12-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Myroslava Krugliak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Belle Gibson was a happy young Australian.
0
13675
2920
Белл Гібсон була щасливою юною австралійкою.
00:16
She lived in Perth, and she loved skateboarding.
1
16619
3023
Вона мешкала в Перті, і захоплювалась скейтбордингом.
00:20
But in 2009, Belle learned that she had brain cancer and four months to live.
2
20173
4449
Але у 2009 виявилось, що в неї рак мозку, і жити їй залишалось 4 місяці.
00:25
Two months of chemo and radiotherapy had no effect.
3
25034
3533
Два місяці хіміотерапії і рентгенотерапії не дали ефекту.
00:29
But Belle was determined.
4
29145
1500
Одначе Белл не здавалась.
00:30
She'd been a fighter her whole life.
5
30669
2130
У неї змалку була бійцівська натура.
00:32
From age six, she had to cook for her brother, who had autism,
6
32823
3294
З шестирічного віку їй доводилось готувати їжу для брата з аутизмом
00:36
and her mother, who had multiple sclerosis.
7
36141
2388
і матері, в якої був розсіяний склероз.
00:38
Her father was out of the picture.
8
38553
1754
Її батько покинув сім'ю.
00:40
So Belle fought, with exercise, with meditation
9
40736
3286
Отож Белл боролась за допомогою вправ, медитації,
00:44
and by ditching meat for fruit and vegetables.
10
44046
2840
а також за допомогою вегетаріанської дієти.
00:47
And she made a complete recovery.
11
47387
2200
І зрештою вона цілком одужала.
00:50
Belle's story went viral.
12
50784
1579
Історія Белл стала сенсацією.
00:52
It was tweeted, blogged about, shared and reached millions of people.
13
52387
3393
Її поширювали у твітах і блогах, з нею ознайомились мільйони людей.
00:56
It showed the benefits of shunning traditional medicine
14
56246
3111
Ця історія свідчила на користь відмови від традиційного лікування
00:59
for diet and exercise.
15
59381
1467
і заміни його дієтами та вправами.
01:01
In August 2013, Belle launched a healthy eating app,
16
61381
4498
У серпні 2013-го Белл запустила додаток на тему здорової їжі,
01:05
The Whole Pantry,
17
65903
1349
під назвою "Whole Pantry",
01:07
downloaded 200,000 times in the first month.
18
67276
4023
і впродовж першого місяця цей додаток завантажили 200 тисяч разів.
01:13
But Belle's story was a lie.
19
73228
2799
Але історія Белл виявилась брехнею.
01:17
Belle never had cancer.
20
77227
1534
У Белл ніколи не було раку.
01:19
People shared her story without ever checking if it was true.
21
79601
4133
Люди поширювали історію Белл, не перевіряючи, чи вона правдива.
01:24
This is a classic example of confirmation bias.
22
84815
3220
Це класичний приклад підтверджувального упередження.
01:28
We accept a story uncritically if it confirms what we'd like to be true.
23
88403
4676
Ми некритично приймаємо історії, які підтверджують те, в що ми віримо,
01:33
And we reject any story that contradicts it.
24
93484
2506
і відкидаємо ті, що суперечать нашим переконанням.
01:36
How often do we see this
25
96937
1825
Наскільки часто це трапляється
01:38
in the stories that we share and we ignore?
26
98786
3045
з історіями, які ми поширюємо чи ігноруємо
01:41
In politics, in business, in health advice.
27
101855
4182
в політиці, в бізнесі, в порадах щодо здоров'я?
01:47
The Oxford Dictionary's word of 2016 was "post-truth."
28
107180
4106
За версією Оксфордського словника, словом 2016 року стало "постправда".
01:51
And the recognition that we now live in a post-truth world
29
111768
3492
І усвідомлення, що ми зараз живемо у світі постправди,
01:55
has led to a much needed emphasis on checking the facts.
30
115284
3364
означає дедалі нагальнішу необхідність перевіряти факти.
01:59
But the punch line of my talk
31
119339
1397
Але я хотів би підкреслити,
02:00
is that just checking the facts is not enough.
32
120760
2991
що самої перевірки фактів ще недостатньо.
02:04
Even if Belle's story were true,
33
124347
2927
Навіть, якби історія Белл була правдивою,
02:07
it would be just as irrelevant.
34
127298
2067
вона могла б просто бути нерелевантною.
02:10
Why?
35
130457
1150
Чому?
02:11
Well, let's look at one of the most fundamental techniques in statistics.
36
131957
3508
Розгляньмо один з найфундаментальніших методів статистики.
02:15
It's called Bayesian inference.
37
135489
2410
Він називається байєсівський вивід.
02:18
And the very simple version is this:
38
138251
2936
Стисло і просто його суть можна пояснити так:
02:21
We care about "does the data support the theory?"
39
141211
3268
Якщо нас цікавить, чи підтримують дані певну теорію, то слід зважити,
02:25
Does the data increase our belief that the theory is true?
40
145053
3456
чи збільшують вони підстави для висновку, що теорія істинна.
02:29
But instead, we end up asking, "Is the data consistent with the theory?"
41
149520
4383
Та натомість ми часто запитуємо: чи сумісні дані з теорією?
02:34
But being consistent with the theory
42
154838
2515
Однак, якщо дані сумісні з теорією,
02:37
does not mean that the data supports the theory.
43
157377
2929
це ще не означає, що вони її підтримують.
02:40
Why?
44
160799
1159
Чому?
02:41
Because of a crucial but forgotten third term --
45
161982
3825
Тому що є ще одна вирішальна обставина, про яку часто забувають –
02:45
the data could also be consistent with rival theories.
46
165831
3558
а саме, дані можуть також бути сумісними з іншими, конкуруючими теоріями.
02:49
But due to confirmation bias, we never consider the rival theories,
47
169918
4667
Але через підтверджувальне упередження ми не розглядаємо конкуруючі теорії,
02:54
because we're so protective of our own pet theory.
48
174609
3151
бо ми прихильно ставимось до нашої улюбленої теорії.
02:58
Now, let's look at this for Belle's story.
49
178688
2413
Розгляньмо це на прикладі історії з Белл.
03:01
Well, we care about: Does Belle's story support the theory
50
181125
4214
Нам слід запитати: чи підтримує випадок із Белл теорію про те,
03:05
that diet cures cancer?
51
185363
1603
що рак лікується дієтою?
03:06
But instead, we end up asking,
52
186990
1787
Але натомість ми запитуємо:
03:08
"Is Belle's story consistent with diet curing cancer?"
53
188801
4045
чи сумісний випадок Белл із тим, що рак лікується дієтою?
03:13
And the answer is yes.
54
193790
1604
Звісно, відповідь – так.
03:15
If diet did cure cancer, we'd see stories like Belle's.
55
195839
4103
Якби дієта лікувала від раку, то існували б історії, схожі на випадок Белл.
03:20
But even if diet did not cure cancer,
56
200839
2849
Але навіть, якби дієта не лікувала від раку,
03:23
we'd still see stories like Belle's.
57
203712
2643
все одно існували б історії, схожі на випадок із Белл.
03:26
A single story in which a patient apparently self-cured
58
206744
5190
За окремими історіями успішного самолікування може стояти
03:31
just due to being misdiagnosed in the first place.
59
211958
3174
просто хибний початковий діагноз.
03:35
Just like, even if smoking was bad for your health,
60
215680
3326
Так само, хоча паління шкідливе для здоров'я,
03:39
you'd still see one smoker who lived until 100.
61
219030
3304
але ви зможете навести приклади курців, які дожили до 100 років.
03:42
(Laughter)
62
222664
1150
(Сміх)
03:44
Just like, even if education was good for your income,
63
224157
2562
Або ще, хоча вища освіта сприяє збільшенню доходу,
03:46
you'd still see one multimillionaire who didn't go to university.
64
226743
4281
ви можете згадати мультимільйонерів, які не вчилися в університеті.
03:51
(Laughter)
65
231048
4984
(Сміх)
03:56
So the biggest problem with Belle's story is not that it was false.
66
236056
3911
Отож, найбільша проблема в історії Белл не те, що ця історія неправдива,
03:59
It's that it's only one story.
67
239991
2531
а те, що це лише один випадок.
04:03
There might be thousands of other stories where diet alone failed,
68
243094
4381
Можуть бути тисячі інших випадків, у яких дієта не допомогла,
04:07
but we never hear about them.
69
247499
1934
але ми про ці випадки просто не чули.
04:10
We share the outlier cases because they are new,
70
250141
3896
Ми поширюємо аномальні приклади, бо вони незвичні,
04:14
and therefore they are news.
71
254061
1867
і вони потрапляють в новини.
04:16
We never share the ordinary cases.
72
256657
2476
Але ми не поширюємо типові приклади,
04:19
They're too ordinary, they're what normally happens.
73
259157
3213
адже в них немає нічого незвичного, неординарного.
04:23
And that's the true 99 percent that we ignore.
74
263125
3095
І зрештою, ми ігноруємо 99% випадків.
04:26
Just like in society, you can't just listen to the one percent,
75
266244
2968
При соціальній взаємодії ми ж не можемо прислухатись лише
04:29
the outliers,
76
269236
1158
до думки 1% незвичайних
04:30
and ignore the 99 percent, the ordinary.
77
270418
2666
та ігнорувати 99% звичайних людей.
04:34
Because that's the second example of confirmation bias.
78
274022
3254
Бо це було б ще одним прикладом підтверджувального упередження.
04:37
We accept a fact as data.
79
277300
2769
Ми приймаємо факт як дані.
04:41
The biggest problem is not that we live in a post-truth world;
80
281038
3968
Найбільша проблема не те, що ми живемо у світі постправди,
04:45
it's that we live in a post-data world.
81
285030
3769
а те, що ми живемо у світі постданих.
04:49
We prefer a single story to tons of data.
82
289792
3744
Один випадок виявляється переконливішим за масиви даних.
04:54
Now, stories are powerful, they're vivid, they bring it to life.
83
294752
3016
Звісно, окремі історії зачіпають своєю яскравістю і життєвістю.
04:57
They tell you to start every talk with a story.
84
297792
2222
Нам радять починати виступ із якоїсь історії.
05:00
I did.
85
300038
1150
Я так і зробив.
05:01
But a single story is meaningless and misleading
86
301696
4754
Та окремий випадок не має значення, він навіть може вводити в оману,
05:06
unless it's backed up by large-scale data.
87
306474
2849
якщо не підкріплений великомасштабними даними.
05:11
But even if we had large-scale data,
88
311236
2357
Але навіть, якщо у нас є великий масив даних,
05:13
that might still not be enough.
89
313617
2158
цього все ще може бути недостатньо,
05:16
Because it could still be consistent with rival theories.
90
316260
3138
якщо ці дані сумісні також із конкуруючими теоріями.
05:20
Let me explain.
91
320136
1150
Поясню детальніше.
05:22
A classic study by psychologist Peter Wason
92
322072
3262
У класичному дослідженні, здійсненому психологом Пітером Восоном,
05:25
gives you a set of three numbers
93
325358
1952
учасникам наводять три числа, і пропонують
05:27
and asks you to think of the rule that generated them.
94
327334
2905
визначити, за яким правилом утворена послідовність.
05:30
So if you're given two, four, six,
95
330585
4476
Отож, вам дано три числа: 2,4,6
05:35
what's the rule?
96
335085
1150
Розгадайте правило.
05:36
Well, most people would think, it's successive even numbers.
97
336895
3219
Більшість людей припустили б, що це послідовність парних чисел.
05:40
How would you test it?
98
340767
1515
А як перевірити цей здогад?
05:42
Well, you'd propose other sets of successive even numbers:
99
342306
3262
Можна запропонувати інші набори послідовних парних чисел:
05:45
4, 6, 8 or 12, 14, 16.
100
345592
3318
4, 6, 8 чи 12, 14, 16.
05:49
And Peter would say these sets also work.
101
349546
2800
І Пітер сказав би, що ці приклади теж підходять.
05:53
But knowing that these sets also work,
102
353124
2564
Але якщо ці приклади підходять,
05:55
knowing that perhaps hundreds of sets of successive even numbers also work,
103
355712
4765
якщо навіть сотні інших наборів послідовних парних чисел теж підходять,
06:00
tells you nothing.
104
360501
1348
це ще нічого не значить,
06:02
Because this is still consistent with rival theories.
105
362572
3358
адже всі ці набори можуть бути сумісними і з конкуруючими версіями.
06:06
Perhaps the rule is any three even numbers.
106
366889
3205
Підходить і правило про послідовність будь-яких трьох парних чисел,
06:11
Or any three increasing numbers.
107
371000
2133
і про будь-які три числа в порядку зростання.
06:14
And that's the third example of confirmation bias:
108
374365
2888
І це третій приклад підтверджувального упередження:
06:17
accepting data as evidence,
109
377277
3689
дані розглядаються як докази на користь теорії навіть тоді,
06:20
even if it's consistent with rival theories.
110
380990
3000
якщо ці дані сумісні і з конкуруючими теоріями.
06:24
Data is just a collection of facts.
111
384704
2952
Дані – це просто набір фактів.
06:28
Evidence is data that supports one theory and rules out others.
112
388402
4923
А доказ – це дані, які підтримують одну теорію і водночас виключають інші.
06:34
So the best way to support your theory
113
394665
2483
Тож найкращий спосіб перевірити свою теорію –
06:37
is actually to try to disprove it, to play devil's advocate.
114
397172
3930
це спробувати її спростувати, зіграти роль адвоката диявола.
06:41
So test something, like 4, 12, 26.
115
401466
4718
Спробуйте перевірити, наприклад, таку послідовність: 4, 12, 26.
06:46
If you got a yes to that, that would disprove your theory
116
406938
3683
Якщо вона підходить, то це спростовує ваше припущення
06:50
of successive even numbers.
117
410645
1936
про послідовність парних чисел. Це гарний тест,
06:53
Yet this test is powerful,
118
413232
2016
бо якщо послідовність 4, 12, 26 не підходить,
06:55
because if you got a no, it would rule out "any three even numbers"
119
415272
4845
це спростовує обидва припущення: про послідовність будь-яких парних чисел
07:00
and "any three increasing numbers."
120
420141
1712
і будь-які три числа у порядку зростання.
07:01
It would rule out the rival theories, but not rule out yours.
121
421877
3341
Тож це спростувало б конкуруючі припущення, але не ваше.
07:05
But most people are too afraid of testing the 4, 12, 26,
122
425968
4794
Однак більшість людей не наважуються перевірити послідовність 4, 12, 26,
07:10
because they don't want to get a yes and prove their pet theory to be wrong.
123
430786
4163
бо вони не хотіли б виявити, що їхнє улюблене припущення хибне.
07:16
Confirmation bias is not only about failing to search for new data,
124
436727
5676
Підтверджувальне упередження веде не лише до відмови від пошуку нових даних,
07:22
but it's also about misinterpreting data once you receive it.
125
442427
3073
а й до хибної інтерпретації наявних даних, і це проявляється
07:26
And this applies outside the lab to important, real-world problems.
126
446339
3548
також за межами лабораторії, у підході до важливих життєвих проблем.
07:29
Indeed, Thomas Edison famously said,
127
449911
3309
Згадаймо відомий вислів Томаса Едісона:
07:33
"I have not failed,
128
453244
1888
"Я не зазнав невдачі,
07:35
I have found 10,000 ways that won't work."
129
455156
4188
я знайшов десять тисяч способів, які не працюють".
07:40
Finding out that you're wrong
130
460281
2627
Виявляти свої помилки –
07:42
is the only way to find out what's right.
131
462932
2733
це необхідний крок на шляху до істини.
07:46
Say you're a university admissions director
132
466654
2946
Наприклад, ви очолюєте університетську приймальну комісію,
07:49
and your theory is that only students with good grades
133
469624
2563
і вважаєте, що добре вчитись зможуть лише абітурієнти
07:52
from rich families do well.
134
472211
1763
досить заможні і з високими балами.
07:54
So you only let in such students.
135
474339
2190
Тож ви приймаєте лише таких абітурієнтів.
07:56
And they do well.
136
476553
1150
І вони добре вчаться.
07:58
But that's also consistent with the rival theory.
137
478482
2772
Але це також сумісне і з конкуруючими теоріями.
08:01
Perhaps all students with good grades do well,
138
481593
2747
Може, всі абітурієнти з високими балами добре вчитимуться,
08:04
rich or poor.
139
484364
1181
незалежно від доходу.
08:06
But you never test that theory because you never let in poor students
140
486307
3730
Але ви ніколи не перевіряєте цю версію, бо не приймаєте незаможних,
08:10
because you don't want to be proven wrong.
141
490061
2800
оскільки не хотіли б виявити свою неправоту.
08:14
So, what have we learned?
142
494577
1857
Тож який звідси для нас урок?
08:17
A story is not fact, because it may not be true.
143
497315
3560
Чиясь історія – це ще не факт, бо вона може бути вигадкою.
08:21
A fact is not data,
144
501498
2087
А факт – це ще не дані,
08:23
it may not be representative if it's only one data point.
145
503609
4039
бо факт може бути нерепрезентативним, це лише один фрагмент із масиву даних.
08:28
And data is not evidence --
146
508680
2349
А дані – це ще не доказ,
08:31
it may not be supportive if it's consistent with rival theories.
147
511053
3678
адже дані не обґрунтовують теорію, якщо вони сумісні з конкуруючими теоріями.
08:36
So, what do you do?
148
516146
2277
То що ж нам слід робити?
08:39
When you're at the inflection points of life,
149
519464
2682
Якщо нам слід прийняти якесь важливе рішення,
08:42
deciding on a strategy for your business,
150
522170
2566
наприклад, вибрати стратегію для свого бізнесу,
08:44
a parenting technique for your child
151
524760
2611
методику виховання своїх дітей,
08:47
or a regimen for your health,
152
527395
2428
чи режим дня, корисний для здоров'я,
08:49
how do you ensure that you don't have a story
153
529847
3539
як впевнитись, що ми спираємось не на якусь окрему історію,
08:53
but you have evidence?
154
533410
1468
а на надійні докази?
08:56
Let me give you three tips.
155
536268
1619
Я б хотів дати три поради.
08:58
The first is to actively seek other viewpoints.
156
538641
3984
Перша – активно шукати інші, відмінні точки зору,
09:02
Read and listen to people you flagrantly disagree with.
157
542649
3594
читати і слухати тих, з ким ви рішуче не згодні.
09:06
Ninety percent of what they say may be wrong, in your view.
158
546267
3488
Хоча вам здається, що 90% з того, що вони кажуть, є хибним,
09:10
But what if 10 percent is right?
159
550728
2133
але що, якщо інші 10% будуть істиною?
09:13
As Aristotle said,
160
553851
1619
Як казав Арістотель,
09:15
"The mark of an educated man
161
555494
2214
"Ознакою освіченої людини
09:17
is the ability to entertain a thought
162
557732
3397
є здатність обмірковувати будь-яку думку,
09:21
without necessarily accepting it."
163
561153
2333
не обов'язково її приймаючи".
09:24
Surround yourself with people who challenge you,
164
564649
2254
Оточіть себе людьми, які сперечаються з вами,
09:26
and create a culture that actively encourages dissent.
165
566917
3699
і створіть культуру, в якій активно заохочується інакомислення.
09:31
Some banks suffered from groupthink,
166
571347
2318
Декотрі банки постраждали від групового мислення,
09:33
where staff were too afraid to challenge management's lending decisions,
167
573689
4309
коли персонал боявся ставити під сумнів кредитну політику начальства,
09:38
contributing to the financial crisis.
168
578022
2466
і зрештою це обернулось фінансовою кризою.
09:41
In a meeting, appoint someone to be devil's advocate
169
581029
4199
На нарадах відведіть комусь роль адвоката диявола, який критикуватиме
09:45
against your pet idea.
170
585252
1642
вашу улюблену ідею.
09:47
And don't just hear another viewpoint --
171
587720
2571
І не просто вислуховуйте іншу точку зору,
09:50
listen to it, as well.
172
590315
2176
а й слухайте її уважно.
09:53
As psychologist Stephen Covey said,
173
593389
2404
Як сказав психолог Стівен Кові,
09:55
"Listen with the intent to understand,
174
595817
3397
"Слухайте з наміром зрозуміти,
09:59
not the intent to reply."
175
599238
1666
а не з наміром відповісти".
10:01
A dissenting viewpoint is something to learn from
176
601642
3492
Натрапивши на протилежну точку зору, варто намагатись чогось навчитись,
10:05
not to argue against.
177
605158
1548
а не сперечатись із нею.
10:07
Which takes us to the other forgotten terms in Bayesian inference.
178
607690
3866
І це нас веде до інших аспектів байєсівського виводу.
10:12
Because data allows you to learn,
179
612198
2324
Хоча дані відкривають можливість навчитись,
10:14
but learning is only relative to a starting point.
180
614546
3515
але ця можливість залежить від вихідної установки.
10:18
If you started with complete certainty that your pet theory must be true,
181
618085
5716
Якщо ви з самого початку певні, що ваша улюблена теорія цілком істинна,
10:23
then your view won't change --
182
623825
1897
то ви не зміните свою точку зору,
10:25
regardless of what data you see.
183
625746
2466
на які б дані ви не натрапили.
10:28
Only if you are truly open to the possibility of being wrong
184
628641
4391
Тільки якщо ви справді приймете, що ви можете помилятись,
10:33
can you ever learn.
185
633056
1267
то зможете навчитись.
10:35
As Leo Tolstoy wrote,
186
635580
2095
Як писав Лев Толстой,
10:37
"The most difficult subjects
187
637699
2182
"Найскладніші предмети
10:39
can be explained to the most slow-witted man
188
639905
3135
можна пояснити найбільшому тугодуму,
10:43
if he has not formed any idea of them already.
189
643064
2753
якщо він ще не сформував про них якоїсь думки.
10:46
But the simplest thing
190
646365
1873
Але найпростіші речі
10:48
cannot be made clear to the most intelligent man
191
648262
3071
залишаться недосяжними для найрозумнішої людини,
10:51
if he is firmly persuaded that he knows already."
192
651357
3334
якщо вона твердо переконана, що вона вже все про них знає".
10:56
Tip number two is "listen to experts."
193
656500
3743
Друга порада – прислухайтесь до експертів.
11:01
Now, that's perhaps the most unpopular advice that I could give you.
194
661040
3492
Мабуть, важко дати пораду, яка б сприймалась менш прихильно.
11:04
(Laughter)
195
664556
1220
(Сміх)
11:05
British politician Michael Gove famously said that people in this country
196
665800
4738
Британський політик Майкл Гоув сказав відому фразу, що люди в цій країні
11:10
have had enough of experts.
197
670562
2276
вже мали задосить експертів.
11:13
A recent poll showed that more people would trust their hairdresser --
198
673696
3508
Недавнє опитування показало, що люди більше довіряють своєму перукарю
11:17
(Laughter)
199
677228
2285
(Сміх)
11:19
or the man on the street
200
679537
1833
або людині з вулиці,
11:21
than they would leaders of businesses, the health service and even charities.
201
681394
4305
ніж лідерам у бізнесі, охороні здоров'я чи навіть у сфері благодійності.
11:26
So we respect a teeth-whitening formula discovered by a mom,
202
686227
3977
Тож ми довіряємо маминим порадам щодо відбілювання зубів,
11:30
or we listen to an actress's view on vaccination.
203
690228
3198
чи особистій думці акторів щодо вакцинації.
11:33
We like people who tell it like it is, who go with their gut,
204
693450
2865
Ми любимо тих, хто, керуючись інтуїцією, каже все як є,
11:36
and we call them authentic.
205
696339
1800
ми називаємо таких людей автентичними.
11:38
But gut feel can only get you so far.
206
698847
3214
Але інтуїція може вести хибним шляхом.
11:42
Gut feel would tell you never to give water to a baby with diarrhea,
207
702736
4436
Інтуїція може нам підказати, що коли в дитини пронос, їй не можна давати воду,
11:47
because it would just flow out the other end.
208
707196
2318
бо вода просто витече через задній прохід.
11:49
Expertise tells you otherwise.
209
709538
2578
А експерти радять якраз протилежне.
11:53
You'd never trust your surgery to the man on the street.
210
713149
3428
Ви ж не довірите людині з вулиці зробити вам операцію?
11:56
You'd want an expert who spent years doing surgery
211
716887
3587
Ви бажали б, щоб вас оперував лікар, що має чималий досвід,
12:00
and knows the best techniques.
212
720498
2000
і знає найкращі методи оперування.
12:03
But that should apply to every major decision.
213
723514
3133
Але це стосується і будь-яких інших важливих рішень.
12:07
Politics, business, health advice
214
727255
4556
Політика, бізнес, консультації щодо здоров'я
12:11
require expertise, just like surgery.
215
731835
2896
вимагають компетентності, так само, як і хірургія.
12:16
So then, why are experts so mistrusted?
216
736474
3539
Тож чому спостерігається така недовіра до експертів?
12:20
Well, one reason is they're seen as out of touch.
217
740981
3239
Одна з причин – що експерти часто недосяжні.
12:24
A millionaire CEO couldn't possibly speak for the man on the street.
218
744244
4090
Успішний бізнесмен-мільйонер навряд чи спілкуватиметься із людиною з вулиці.
12:29
But true expertise is found on evidence.
219
749455
3559
Але справжні експертні знання спираються на докази.
12:33
And evidence stands up for the man on the street
220
753447
2905
І докази працюють на користь пересічних людей,
12:36
and against the elites.
221
756376
1533
а не елітарних кіл.
12:38
Because evidence forces you to prove it.
222
758456
2667
Адже докази передбачають обґрунтування.
12:41
Evidence prevents the elites from imposing their own view
223
761774
4421
Принцип обґрунтування не дозволяє елітам бездоказово нав'язати суспільству
12:46
without proof.
224
766219
1150
свою точку зору.
12:49
A second reason why experts are not trusted
225
769006
2071
Інша причина недовіри до експертів –
12:51
is that different experts say different things.
226
771101
3087
що різні експерти дотримуються різних точок зору.
12:54
For every expert who claimed that leaving the EU would be bad for Britain,
227
774212
4476
На кожного експерта, який стверджує, що Брекзит завдасть Британії шкоди,
12:58
another expert claimed it would be good.
228
778712
2429
є інший експерт, який каже про вигоду від Брекзиту.
13:01
Half of these so-called experts will be wrong.
229
781165
3767
А це значить, що половина цих так званих експертів помиляються.
13:05
And I have to admit that most papers written by experts are wrong.
230
785774
4243
І я мушу визнати, що більшість статей, написаних експертами, містять помилки,
13:10
Or at best, make claims that the evidence doesn't actually support.
231
790520
3505
чи принаймні заяви, які насправді не підтверджені доказами.
13:14
So we can't just take an expert's word for it.
232
794990
3133
Тож ми не можемо просто вірити експертам на слово.
13:18
In November 2016, a study on executive pay hit national headlines.
233
798776
6034
В листопаді 2016-го в найбільших газетах прогриміло дослідження про зарплати
13:25
Even though none of the newspapers who covered the study
234
805240
2890
топ-менеджерів. Однак жодне з цих видань не звернулось
13:28
had even seen the study.
235
808154
1600
до оригіналу дослідження.
13:30
It wasn't even out yet.
236
810685
1533
Насправді, дослідження не було.
13:32
They just took the author's word for it,
237
812708
2204
Газети просто повірили авторам на слово,
13:35
just like with Belle.
238
815768
1400
як і у випадку з Белл.
13:38
Nor does it mean that we can just handpick any study
239
818093
2436
Це означає, що ми не повинні зразу вірити будь-яким
13:40
that happens to support our viewpoint --
240
820553
2111
дослідженням, які підтримують нашу точку зору,
13:42
that would, again, be confirmation bias.
241
822688
2103
адже це теж підтверджувальне упередження.
13:44
Nor does it mean that if seven studies show A
242
824815
2555
Так само, якщо є 7 досліджень на користь А,
13:47
and three show B,
243
827394
1668
і 3 - на користь Б,
13:49
that A must be true.
244
829086
1483
це не означає, що А істинне.
13:51
What matters is the quality,
245
831109
2659
Важлива, у першу чергу, якість,
13:53
and not the quantity of expertise.
246
833792
2817
а не кількість досліджень.
13:57
So we should do two things.
247
837879
1800
Отож нам слід зробити дві речі.
14:00
First, we should critically examine the credentials of the authors.
248
840434
4578
Перше – слід критично перевірити повноваження авторів,
14:05
Just like you'd critically examine the credentials of a potential surgeon.
249
845807
4143
так само, як ви, перш ніж звернутись до хірурга, перевіряєте його ліцензію.
14:10
Are they truly experts in the matter,
250
850347
3206
Чи є автори справжніми експертами, а також чи немає у них
14:13
or do they have a vested interest?
251
853577
2267
якогось особистого або корисливого інтересу?
14:16
Second, we should pay particular attention
252
856768
2523
Друге – потрібно звертати особливу увагу
14:19
to papers published in the top academic journals.
253
859315
3889
на статті, опубліковані в найкращих наукових журналах.
14:24
Now, academics are often accused of being detached from the real world.
254
864038
3861
Хоча вченим часто закидають, що вони відірвані від реального світу,
14:28
But this detachment gives you years to spend on a study.
255
868585
3730
але така відірваність дає можливість роками займатись дослідженнями.
14:32
To really nail down a result,
256
872339
1905
Отримати надійний результат,
14:34
to rule out those rival theories,
257
874268
2015
спростувати інші конкуруючі теорії,
14:36
and to distinguish correlation from causation.
258
876307
3134
і відрізнити кореляції від причинних залежностей.
14:40
And academic journals involve peer review,
259
880172
3477
В наукових журналах здійснюється рецензування,
14:43
where a paper is rigorously scrutinized
260
883673
2294
в процесі якого стаття прискіпливо перевіряється
14:45
(Laughter)
261
885991
1419
(Сміх)
14:47
by the world's leading minds.
262
887434
1934
найвидатнішими фахівцями у світі.
14:50
The better the journal, the higher the standard.
263
890434
2556
Чим кращий журнал, тим вищі стандарти.
14:53
The most elite journals reject 95 percent of papers.
264
893014
5148
Найпрестижніші журнали відхиляють 95% надісланих статей.
14:59
Now, academic evidence is not everything.
265
899434
3333
Однак наукові докази – це ще не все.
15:03
Real-world experience is critical, also.
266
903109
2667
Важливо також враховувати реальний досвід.
15:06
And peer review is not perfect, mistakes are made.
267
906465
3400
Рецензування не є панацеєю, іноді трапляються помилки.
15:10
But it's better to go with something checked
268
910530
2063
Але краще виходити із перевіреної,
15:12
than something unchecked.
269
912617
1667
ніж із неперевіреної інформації.
15:14
If we latch onto a study because we like the findings,
270
914696
3199
Якщо ми схопимось за якесь дослідження із бажаними для нас результатами,
15:17
without considering who it's by or whether it's even been vetted,
271
917919
3888
не замислюючись, хто його перевіряв, і чи взагалі воно перевірялось,
15:21
there is a massive chance that that study is misleading.
272
921831
3627
то дуже ймовірно, що це дослідження введе нас в оману.
15:26
And those of us who claim to be experts
273
926894
2580
А ті, хто заявляє, що є експертами,
15:29
should recognize the limitations of our analysis.
274
929498
3253
мають усвідомлювати обмеження свого аналізу.
15:33
Very rarely is it possible to prove or predict something with certainty,
275
933244
4563
Хоча дуже рідко ми можемо передбачити чи довести щось із цілковитою певністю,
15:38
yet it's so tempting to make a sweeping, unqualified statement.
276
938292
4369
існує значна спокуса зробити значно ширшу заяву,
15:43
It's easier to turn into a headline or to be tweeted in 140 characters.
277
943069
4344
адже так легше потрапити у заголовки чи короткі твіти.
15:48
But even evidence may not be proof.
278
948417
3142
Навіть докази можуть не бути остаточними.
15:52
It may not be universal, it may not apply in every setting.
279
952481
4210
Вони можуть не бути універсальними, не застосовуватись за будь-яких умов.
15:57
So don't say, "Red wine causes longer life,"
280
957252
4920
Тож не стверджуйте, що червоне вино подовжує життя,
16:02
when the evidence is only that red wine is correlated with longer life.
281
962196
4682
якщо у вас є дані лише про те, що червоне вино корелює із тривалішим життям,
16:07
And only then in people who exercise as well.
282
967379
2770
причому лише у тих, хто не забуває про фізичну активність.
16:11
Tip number three is "pause before sharing anything."
283
971868
3966
Третя порада – перед тим, як щось поширювати, зробіть паузу.
16:16
The Hippocratic oath says, "First, do no harm."
284
976907
3464
Клятва Гіппократа вимагає: не зашкодь.
16:21
What we share is potentially contagious,
285
981046
3134
Те, що ми поширюємо, може бути потенційною отрутою,
16:24
so be very careful about what we spread.
286
984204
3683
тож будьте обережні із репостами.
16:28
Our goal should not be to get likes or retweets.
287
988632
2953
Мета не в тому, щоб отримати багато лайків чи ретвітів.
16:31
Otherwise, we only share the consensus; we don't challenge anyone's thinking.
288
991609
3985
Інакше ми просто поділятимемо консенсус, не змушуючи нікого замислитись,
16:36
Otherwise, we only share what sounds good,
289
996085
2905
і поширюватимемо лише те, що нам приємно чути,
16:39
regardless of whether it's evidence.
290
999014
2400
незважаючи на докази.
16:42
Instead, we should ask the following:
291
1002188
2466
Натомість нам потрібно поцікавитись:
16:45
If it's a story, is it true?
292
1005572
2135
якщо це історія, чи вона правдива?
16:47
If it's true, is it backed up by large-scale evidence?
293
1007731
2865
Якщо вона правдива, чи відповідає вона великому масиву даних?
16:50
If it is, who is it by, what are their credentials?
294
1010620
2595
Якщо це так, хто це стверджує, чи є вони експертами?
16:53
Is it published, how rigorous is the journal?
295
1013239
2756
Наскільки серйозний журнал, де опубліковано матеріал?
16:56
And ask yourself the million-dollar question:
296
1016733
2317
І поставте собі питання на мільйон доларів:
16:59
If the same study was written by the same authors with the same credentials
297
1019980
4023
якщо це саме дослідження було б написано таким же експертом,
17:05
but found the opposite results,
298
1025130
1587
але дало б протилежний результат,
17:07
would you still be willing to believe it and to share it?
299
1027608
3694
чи були б ви так само схильні йому вірити і його поширювати?
17:13
Treating any problem --
300
1033442
2246
Вирішення будь-якої проблеми,
17:15
a nation's economic problem or an individual's health problem,
301
1035712
3792
чи це буде макроекономічна проблема, чи проблема з особистим здоров'ям,
17:19
is difficult.
302
1039528
1150
є непростою справою.
17:21
So we must ensure that we have the very best evidence to guide us.
303
1041242
4383
Тож нам слід впевнитись, що ми керуємось найкращими доказами.
17:26
Only if it's true can it be fact.
304
1046188
2681
Тільки якщо якийсь випадок є правдою, це факт.
17:29
Only if it's representative can it be data.
305
1049601
2781
Тільки якщо він репрезентативний, це дані.
17:33
Only if it's supportive can it be evidence.
306
1053128
3165
Тільки якщо він підтримує наше пояснення, це доказ.
17:36
And only with evidence can we move from a post-truth world
307
1056317
5167
І тільки завдяки доказам ми зможемо перейти від світу пост-правди
17:41
to a pro-truth world.
308
1061508
1583
до світу, де цінується правда.
17:44
Thank you very much.
309
1064183
1334
Дуже дякую!
17:45
(Applause)
310
1065541
1150
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7