What to trust in a "post-truth" world | Alex Edmans

153,430 views ・ 2018-12-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:13
Belle Gibson was a happy young Australian.
0
13675
2920
Belle Gibson életvidám ausztrál lány volt.
00:16
She lived in Perth, and she loved skateboarding.
1
16619
3023
Perthben lakott, s szeretett gördeszkázni.
00:20
But in 2009, Belle learned that she had brain cancer and four months to live.
2
20173
4449
Ám 2009-ben megtudta, hogy agydaganata van, és már csak négy hónapja van hátra.
00:25
Two months of chemo and radiotherapy had no effect.
3
25034
3533
A két hónapnyi kemo és sugárkezelés nem hozott javulást.
00:29
But Belle was determined.
4
29145
1500
De a lány elszánt volt.
00:30
She'd been a fighter her whole life.
5
30669
2130
Egész életében küzdött.
00:32
From age six, she had to cook for her brother, who had autism,
6
32823
3294
Hatéves korától autista fivérére
és szklerózis multiplexben szenvedő anyjára kellett főznie.
00:36
and her mother, who had multiple sclerosis.
7
36141
2388
00:38
Her father was out of the picture.
8
38553
1754
Életükben az apja nem játszott szerepet.
00:40
So Belle fought, with exercise, with meditation
9
40736
3286
Belle küzdött: tornával, meditációval,
00:44
and by ditching meat for fruit and vegetables.
10
44046
2840
a húst zöldségre és gyümölcsre cserélve.
00:47
And she made a complete recovery.
11
47387
2200
Teljesen meggyógyult.
00:50
Belle's story went viral.
12
50784
1579
Története szélsebesen elterjedt.
00:52
It was tweeted, blogged about, shared and reached millions of people.
13
52387
3393
Milliók twitteltek, blogoltak és beszéltek róla.
00:56
It showed the benefits of shunning traditional medicine
14
56246
3111
Esete igazolta a hagyományos orvoslás elvetését,
az étrend s gyakorlatok előnyös hatását.
00:59
for diet and exercise.
15
59381
1467
01:01
In August 2013, Belle launched a healthy eating app,
16
61381
4498
2013 augusztusában egészséges táplálkozásról szóló alkalmazást indított
01:05
The Whole Pantry,
17
65903
1349
The Whole Pantry címen,
01:07
downloaded 200,000 times in the first month.
18
67276
4023
melyet az első hónapban 200 ezren töltöttek le.
01:13
But Belle's story was a lie.
19
73228
2799
De Belle története hazugság volt.
01:17
Belle never had cancer.
20
77227
1534
Sosem volt rákos.
01:19
People shared her story without ever checking if it was true.
21
79601
4133
Története úgy terjedt, hogy senki sem ellenőrizte, vajon igaz-e.
01:24
This is a classic example of confirmation bias.
22
84815
3220
Ez az ún. megerősítési torzítás klasszikus példája.
01:28
We accept a story uncritically if it confirms what we'd like to be true.
23
88403
4676
Kritikátlanul fogadjuk el a történetet, amelyet szeretnénk, ha igaz lenne.
01:33
And we reject any story that contradicts it.
24
93484
2506
Elutasítjuk viszont azt, amely annak ellentmond.
01:36
How often do we see this
25
96937
1825
Milyen gyakran találkozunk
01:38
in the stories that we share and we ignore?
26
98786
3045
általunk terjesztett és figyelmen kívül hagyott történetekben ezzel?
01:41
In politics, in business, in health advice.
27
101855
4182
Politikában, üzleti életben, egészséggel kapcsolatos tanácsadásban.
2016-ban az Oxford Dictionary-nél
01:47
The Oxford Dictionary's word of 2016 was "post-truth."
28
107180
4106
az év szava a post-truth – valóságon túli – lett
01:51
And the recognition that we now live in a post-truth world
29
111768
3492
Annak felismerése, hogy ma valóságon túli világban élünk, arra vezetett,
01:55
has led to a much needed emphasis on checking the facts.
30
115284
3364
hogy fel kell hívni a figyelmet a tények ellenőrzésének szükségességére.
01:59
But the punch line of my talk
31
119339
1397
De előadásom csattanója,
02:00
is that just checking the facts is not enough.
32
120760
2991
hogy a tényeket csupáncsak ellenőrizni kevés.
02:04
Even if Belle's story were true,
33
124347
2927
Ha Belle története igaz volna is,
02:07
it would be just as irrelevant.
34
127298
2067
az sem jelentene semmi lényegeset.
02:10
Why?
35
130457
1150
Miért?
02:11
Well, let's look at one of the most fundamental techniques in statistics.
36
131957
3508
Figyeljük meg az egyik legalapvetőbb statisztikai eljárást!
02:15
It's called Bayesian inference.
37
135489
2410
Ezt bayesi következtetéselméletnek hívjuk.
02:18
And the very simple version is this:
38
138251
2936
Dióhéjban a következő a lényege.
02:21
We care about "does the data support the theory?"
39
141211
3268
Bennünket az érdekel, hogy "az adatok alátámasztják-e az elméletet?"
02:25
Does the data increase our belief that the theory is true?
40
145053
3456
Megerősítik-e meggyőződésünket, hogy az elmélet igaz?
02:29
But instead, we end up asking, "Is the data consistent with the theory?"
41
149520
4383
De helyette ezt kérdezzük: "Összhangban vannak-e az adatok az elmélettel?"
02:34
But being consistent with the theory
42
154838
2515
Az, hogy összhangban vannak vele,
02:37
does not mean that the data supports the theory.
43
157377
2929
még nem jelenti azt, hogy alátámasztják az elméletet.
02:40
Why?
44
160799
1159
Miért?
02:41
Because of a crucial but forgotten third term --
45
161982
3825
Egy lényeges, de figyelmen kívül hagyott harmadik fogalom miatt:
02:45
the data could also be consistent with rival theories.
46
165831
3558
az adatok más elméletekkel is összhangban lehetnek.
02:49
But due to confirmation bias, we never consider the rival theories,
47
169918
4667
A megerősítési torzítás miatt soha nem vesszük fontolóra a versengő elméleteket,
02:54
because we're so protective of our own pet theory.
48
174609
3151
mert annyira védjük a magunk dédelgetett elméletét.
02:58
Now, let's look at this for Belle's story.
49
178688
2413
Lássuk Belle történetét!
03:01
Well, we care about: Does Belle's story support the theory
50
181125
4214
Bennünket az érdekel: Belle története alátámasztja-e azt,
03:05
that diet cures cancer?
51
185363
1603
hogy diétával gyógyítható a rák?
03:06
But instead, we end up asking,
52
186990
1787
De helyette ezt kérdezzük:
03:08
"Is Belle's story consistent with diet curing cancer?"
53
188801
4045
"Belle története összhangban áll a rákot gyógyító étrenddel?"
03:13
And the answer is yes.
54
193790
1604
A válasz pedig: igen.
03:15
If diet did cure cancer, we'd see stories like Belle's.
55
195839
4103
Ha az étrend tényleg gyógyítaná a rákot, hallanánk Belléhez hasonló történeteket.
03:20
But even if diet did not cure cancer,
56
200839
2849
De még akkor is hallanánk ilyeneket,
03:23
we'd still see stories like Belle's.
57
203712
2643
ha az étrend nem gyógyítja a rákot.
03:26
A single story in which a patient apparently self-cured
58
206744
5190
Egyszerű történetet, melyben a beteg kétségtelenül magától gyógyult meg,
03:31
just due to being misdiagnosed in the first place.
59
211958
3174
csupán mert helytelenül diagnosztizálták.
03:35
Just like, even if smoking was bad for your health,
60
215680
3326
Ez olyan, mint az, hogy bár a dohányzás káros az egészségre,
03:39
you'd still see one smoker who lived until 100.
61
219030
3304
találkoztak már dohányzó százévessel.
03:42
(Laughter)
62
222664
1150
(Nevetés)
03:44
Just like, even if education was good for your income,
63
224157
2562
Ez olyan, mint hogy a tanulás a keresetünk előnyére válik,
03:46
you'd still see one multimillionaire who didn't go to university.
64
226743
4281
mégis van olyan multimilliomos, aki nem járt egyetemre.
03:51
(Laughter)
65
231048
4984
(Nevetés)
03:56
So the biggest problem with Belle's story is not that it was false.
66
236056
3911
Bell történetével nem az a legnagyobb baj, hogy hamis.
03:59
It's that it's only one story.
67
239991
2531
Ez csak egy történet.
04:03
There might be thousands of other stories where diet alone failed,
68
243094
4381
Lehetne ezernyi más történet, ahol az étrend magában nem segített,
04:07
but we never hear about them.
69
247499
1934
de róluk egyáltalán nem hallunk.
04:10
We share the outlier cases because they are new,
70
250141
3896
Továbbadjuk a kirívó eseteket, mert újdonságként hatnak,
04:14
and therefore they are news.
71
254061
1867
ezért hírértékük van.
04:16
We never share the ordinary cases.
72
256657
2476
A szokványos eseteket nem meséljük.
04:19
They're too ordinary, they're what normally happens.
73
259157
3213
Túl szokványosak, általában az szokott történni.
04:23
And that's the true 99 percent that we ignore.
74
263125
3095
Erre az igaz 99%-ra rá se hederítünk.
04:26
Just like in society, you can't just listen to the one percent,
75
266244
2968
Mint a társadalomban: nem helyes figyelnünk csak az 1%-ra,
04:29
the outliers,
76
269236
1158
a kirívókra,
04:30
and ignore the 99 percent, the ordinary.
77
270418
2666
és nem törődni a 99%-nyi köznapival.
04:34
Because that's the second example of confirmation bias.
78
274022
3254
Mert ez a másik példa a megerősítési torzításra.
04:37
We accept a fact as data.
79
277300
2769
Egyetlen tényt elfogadunk adatként.
04:41
The biggest problem is not that we live in a post-truth world;
80
281038
3968
Nem az a legnagyobb baj, hogy valóságon túli világban élünk,
04:45
it's that we live in a post-data world.
81
285030
3769
hanem hogy adatokon túliban.
04:49
We prefer a single story to tons of data.
82
289792
3744
Jobb szeretünk egyetlen történetet a rengeteg adathoz képest.
04:54
Now, stories are powerful, they're vivid, they bring it to life.
83
294752
3016
A történetek erőteljesek, színesek, életre keltik a dolgokat.
04:57
They tell you to start every talk with a story.
84
297792
2222
Azt mondják, kezdjük az előadást egy történettel.
05:00
I did.
85
300038
1150
Én is így tettem.
05:01
But a single story is meaningless and misleading
86
301696
4754
De egyetlen történet önmagában értelmetlen és félrevezető,
05:06
unless it's backed up by large-scale data.
87
306474
2849
ha nem támasztja alá tengernyi adat.
05:11
But even if we had large-scale data,
88
311236
2357
Ám még ha tengernyi adatunk van is,
05:13
that might still not be enough.
89
313617
2158
lehet, hogy annyi még mindig kevés.
05:16
Because it could still be consistent with rival theories.
90
316260
3138
Mert összhangban állhatnak versengő elméletekkel is.
05:20
Let me explain.
91
320136
1150
Elmagyarázom.
05:22
A classic study by psychologist Peter Wason
92
322072
3262
Peter Wason pszichológus a kísérletében
05:25
gives you a set of three numbers
93
325358
1952
három számot ad meg,
05:27
and asks you to think of the rule that generated them.
94
327334
2905
és belőlük kell kitalálni előállításuk szabályát.
05:30
So if you're given two, four, six,
95
330585
4476
Ha a kettest, négyest és hatost kapjuk,
05:35
what's the rule?
96
335085
1150
mi a szabály?
05:36
Well, most people would think, it's successive even numbers.
97
336895
3219
A legtöbben úgy gondolják, hogy "egymást követő páros számok".
05:40
How would you test it?
98
340767
1515
Hogy győződhetünk meg róla?
05:42
Well, you'd propose other sets of successive even numbers:
99
342306
3262
Más egymást követő páros számokra kéne rákérdeznünk.
05:45
4, 6, 8 or 12, 14, 16.
100
345592
3318
4, 6, 8 vagy 12, 14, 16.
05:49
And Peter would say these sets also work.
101
349546
2800
Peter azt mondaná, hogy ezek a halmazok is jók.
05:53
But knowing that these sets also work,
102
353124
2564
De ennek ismeretében,
05:55
knowing that perhaps hundreds of sets of successive even numbers also work,
103
355712
4765
tudva, hogy esetleg egymást követő páros számok százai szintén jók,
06:00
tells you nothing.
104
360501
1348
ez még mindig nem mond semmit.
06:02
Because this is still consistent with rival theories.
105
362572
3358
Mert ezek összhangban állnak más, versengő elméletekkel.
06:06
Perhaps the rule is any three even numbers.
106
366889
3205
A szabály talán ez: bármely három páros szám.
06:11
Or any three increasing numbers.
107
371000
2133
Vagy bármely három növekvő szám.
06:14
And that's the third example of confirmation bias:
108
374365
2888
Itt a harmadik példa a megerősítési torzításra:
06:17
accepting data as evidence,
109
377277
3689
adatok bizonyítékként való elfogadása,
06:20
even if it's consistent with rival theories.
110
380990
3000
még akkor is, ha ez összhangban áll versengő elméletekkel.
06:24
Data is just a collection of facts.
111
384704
2952
Az adatok csupán tények gyűjteménye.
06:28
Evidence is data that supports one theory and rules out others.
112
388402
4923
Bizonyíték az olyan adat, mely egyetlen elméletet igazol, minden mást kizár.
06:34
So the best way to support your theory
113
394665
2483
Elméletünk alátámasztásának legjobb módja,
06:37
is actually to try to disprove it, to play devil's advocate.
114
397172
3930
ha megpróbáljuk cáfolni, az ördög ügyvédje szerepét játszva.
06:41
So test something, like 4, 12, 26.
115
401466
4718
Teszteljük valamivel, mondjuk: 4, 12, 26.
06:46
If you got a yes to that, that would disprove your theory
116
406938
3683
Ha igenlő választ kapunk,
az cáfolja az egymást követő páros számokról szóló elméletünket.
06:50
of successive even numbers.
117
410645
1936
06:53
Yet this test is powerful,
118
413232
2016
Ez a teszt hatékony,
06:55
because if you got a no, it would rule out "any three even numbers"
119
415272
4845
mert ha nemleges a válasz, az kizárja a "bármely három páros szám"
és a " bármely három növekvő szám" lehetőségét.
07:00
and "any three increasing numbers."
120
420141
1712
07:01
It would rule out the rival theories, but not rule out yours.
121
421877
3341
Ki fogja zárni a versengő elméleteket, de a miénket nem.
07:05
But most people are too afraid of testing the 4, 12, 26,
122
425968
4794
De a legtöbben túlságosan félnek a 4, 12, 26 sort kipróbálni,
07:10
because they don't want to get a yes and prove their pet theory to be wrong.
123
430786
4163
mert nem szeretnének igent hallani, és dédelgetett elméletüket hamisnak tudni.
07:16
Confirmation bias is not only about failing to search for new data,
124
436727
5676
A megerősítési torzítás nemcsak azt jelenti, hogy nem keresünk új adatokat,
07:22
but it's also about misinterpreting data once you receive it.
125
442427
3073
hanem a kapott adatok hibás értelmezését is.
07:26
And this applies outside the lab to important, real-world problems.
126
446339
3548
Ez így van a gyakorlatban is, a mindennapi életben.
07:29
Indeed, Thomas Edison famously said,
127
449911
3309
Thomas Edison híres mondása:
07:33
"I have not failed,
128
453244
1888
"Nem vallottam kudarcot,
07:35
I have found 10,000 ways that won't work."
129
455156
4188
csupán 10 ezer járhatatlan utat találtam."
07:40
Finding out that you're wrong
130
460281
2627
Tévedésünkre rájönni:
07:42
is the only way to find out what's right.
131
462932
2733
ez az egyetlen módja az igazság kiderítésének.
07:46
Say you're a university admissions director
132
466654
2946
Mondjuk, ön egyetemi felvételikkel foglalkozó vezető,
07:49
and your theory is that only students with good grades
133
469624
2563
és elmélete szerint csak a jó érdemjegyeket fölmutató,
07:52
from rich families do well.
134
472211
1763
gazdag családból jövő diákok válnak be.
07:54
So you only let in such students.
135
474339
2190
Tehát csak őket veszi fel.
07:56
And they do well.
136
476553
1150
És ők valóban jól tanulnak.
07:58
But that's also consistent with the rival theory.
137
478482
2772
De ez összhangban áll versengő elméletekkel is.
08:01
Perhaps all students with good grades do well,
138
481593
2747
Lehet, hogy minden, jó jegyeket hozó diák jól tanul,
akár gazdag, akár szegény.
08:04
rich or poor.
139
484364
1181
08:06
But you never test that theory because you never let in poor students
140
486307
3730
De ön sosem ellenőrzi az elméletét, mert szegény diákokat nem vesz föl,
08:10
because you don't want to be proven wrong.
141
490061
2800
hiszen nem akarja, hogy bebizonyosodjék a tévedése.
08:14
So, what have we learned?
142
494577
1857
Mit tudtunk meg?
08:17
A story is not fact, because it may not be true.
143
497315
3560
A történet nem tény, mert lehet, hogy nem igaz.
08:21
A fact is not data,
144
501498
2087
Egyetlen tény nem adatok sokasága,
08:23
it may not be representative if it's only one data point.
145
503609
4039
lehet, hogy nem jellemző, hiszen egyetlen adat csupán.
08:28
And data is not evidence --
146
508680
2349
Az adathalmaz nem bizonyíték,
08:31
it may not be supportive if it's consistent with rival theories.
147
511053
3678
mert összhangban állhat versengő elméletekkel is.
08:36
So, what do you do?
148
516146
2277
Mit tegyünk?
08:39
When you're at the inflection points of life,
149
519464
2682
Mikor életünk fordulópontjához érkezünk,
08:42
deciding on a strategy for your business,
150
522170
2566
üzleti stratégiát kell választanunk,
08:44
a parenting technique for your child
151
524760
2611
gyereknevelési módszerről döntünk,
08:47
or a regimen for your health,
152
527395
2428
vagy betegségünk kezeléséről,
08:49
how do you ensure that you don't have a story
153
529847
3539
miként szoktunk eljárni, hogy ne történetünk legyen,
08:53
but you have evidence?
154
533410
1468
hanem bizonyítékunk?
08:56
Let me give you three tips.
155
536268
1619
Három tippet mondok.
08:58
The first is to actively seek other viewpoints.
156
538641
3984
Az első, hogy serényen kutassunk más szempontok után.
09:02
Read and listen to people you flagrantly disagree with.
157
542649
3594
Olvassuk és hallgassuk azokat, akik véleményével élesen szemben állunk.
09:06
Ninety percent of what they say may be wrong, in your view.
158
546267
3488
Amit mondanak, annak 90%-a téves lehet – szerintünk.
09:10
But what if 10 percent is right?
159
550728
2133
De ha a 10%-ban igazuk van?
09:13
As Aristotle said,
160
553851
1619
Arisztotelész azt mondta:
09:15
"The mark of an educated man
161
555494
2214
"A tanult elme ismertetőjegye,
09:17
is the ability to entertain a thought
162
557732
3397
hogy képes foglalkozni egy gondolattal,
09:21
without necessarily accepting it."
163
561153
2333
anélkül hogy szükségképpen elfogadná."
09:24
Surround yourself with people who challenge you,
164
564649
2254
Olyanokkal vegyük körül magunkat, akik vitába szállnak velünk,
09:26
and create a culture that actively encourages dissent.
165
566917
3699
teremtsünk olyan kultúrát, ahol helye van az eltérő véleménynek.
09:31
Some banks suffered from groupthink,
166
571347
2318
Pár bank a csoportgondol'-tól szenvedett,
09:33
where staff were too afraid to challenge management's lending decisions,
167
573689
4309
ahol a stáb túlzottan félt vitába szállni a vezetők hitelezési döntéseivel,
09:38
contributing to the financial crisis.
168
578022
2466
ami hozzájárult a pénzügyi válsághoz.
09:41
In a meeting, appoint someone to be devil's advocate
169
581029
4199
Az üléseken tegyünk meg valakit az ördög ügyvédjének,
09:45
against your pet idea.
170
585252
1642
aki ellentmond dédelgetett ötletünknek.
09:47
And don't just hear another viewpoint --
171
587720
2571
Ne csupán hallgassuk végig az eltérő álláspontot,
09:50
listen to it, as well.
172
590315
2176
de figyeljünk is rá.
09:53
As psychologist Stephen Covey said,
173
593389
2404
Stephen Covey pszichológus mondta:
09:55
"Listen with the intent to understand,
174
595817
3397
"A megértés szándékával hallgassuk,
09:59
not the intent to reply."
175
599238
1666
ne pedig a válaszadás szándékával."
10:01
A dissenting viewpoint is something to learn from
176
601642
3492
Az eltérő véleményből tanulni lehet,
10:05
not to argue against.
177
605158
1548
nem vitázásra való.
10:07
Which takes us to the other forgotten terms in Bayesian inference.
178
607690
3866
Ez elvezet a bayesi következtetéselmélet másik elfeledett fogalmához.
10:12
Because data allows you to learn,
179
612198
2324
Mert az adatokból tanulni lehet,
10:14
but learning is only relative to a starting point.
180
614546
3515
de a tanulás csak viszonylagos a kiindulóponthoz képest
10:18
If you started with complete certainty that your pet theory must be true,
181
618085
5716
Ha teljes bizonyossággal úgy vágunk neki, hogy dédelgetett elméletünk biztos igaz,
10:23
then your view won't change --
182
623825
1897
akkor nézetünk nem fog változni,
10:25
regardless of what data you see.
183
625746
2466
függetlenül az előkerült adatoktól.
10:28
Only if you are truly open to the possibility of being wrong
184
628641
4391
Csak ha tényleg nyitottak vagyunk a tévedés lehetőségére,
10:33
can you ever learn.
185
633056
1267
akkor tudunk tanulni.
10:35
As Leo Tolstoy wrote,
186
635580
2095
Lev Tolsztoj így írt:
10:37
"The most difficult subjects
187
637699
2182
"A legbonyolultabb dolgot is
10:39
can be explained to the most slow-witted man
188
639905
3135
elmagyarázhatjuk egy nehéz felfogásúnak,
10:43
if he has not formed any idea of them already.
189
643064
2753
ha még nem alkotott semmilyen fogalmat róla;
10:46
But the simplest thing
190
646365
1873
de a legegyszerűbb fogalmat sem tudjuk érthetővé tenni
10:48
cannot be made clear to the most intelligent man
191
648262
3071
a legintelligensebb embernek sem,
10:51
if he is firmly persuaded that he knows already."
192
651357
3334
ha csökönyösen meg van róla győződve, hogy már minden tud róla."
10:56
Tip number two is "listen to experts."
193
656500
3743
A második tipp: hallgassunk szakemberre!
11:01
Now, that's perhaps the most unpopular advice that I could give you.
194
661040
3492
Talán ez a legkevésbé népszerű tanács, amit csak adhatok önöknek.
11:04
(Laughter)
195
664556
1220
(Nevetés)
11:05
British politician Michael Gove famously said that people in this country
196
665800
4738
Michael Gove brit politikus híres kijelentése szerint ebben az országban
az embereknek elegük van a szakemberekből.
11:10
have had enough of experts.
197
670562
2276
11:13
A recent poll showed that more people would trust their hairdresser --
198
673696
3508
Egy friss közvélemény-kutatás szerint többen hisznek fodrászuknak
11:17
(Laughter)
199
677228
2285
(Nevetés)
11:19
or the man on the street
200
679537
1833
vagy a járókelőknek,
11:21
than they would leaders of businesses, the health service and even charities.
201
681394
4305
mint üzleti vezetőknek, egészségügyi vagy akár jótékonysági intézménynek.
11:26
So we respect a teeth-whitening formula discovered by a mom,
202
686227
3977
Tehát méltányoljuk egy anyuka által feltalált fogfehérítő receptjét,
11:30
or we listen to an actress's view on vaccination.
203
690228
3198
vagy figyelünk oda az oltással kapcsolatban egy színésznő nézetére.
11:33
We like people who tell it like it is, who go with their gut,
204
693450
2865
Szeretjük azokat, akik megmondják a tutit, megérzéseikre hallgatnak,
11:36
and we call them authentic.
205
696339
1800
és hitelesnek nevezzük őket.
11:38
But gut feel can only get you so far.
206
698847
3214
De megérzéssel nem jutunk messzire.
11:42
Gut feel would tell you never to give water to a baby with diarrhea,
207
702736
4436
Megérzésünk megsúgja, hogy hasmenéses kisdeddel ne itassunk vizet,
11:47
because it would just flow out the other end.
208
707196
2318
mert csak kifolyik alul belőle.
11:49
Expertise tells you otherwise.
209
709538
2578
A szakvélemény mást mond.
11:53
You'd never trust your surgery to the man on the street.
210
713149
3428
Soha nem bíznánk műtétünket valami jöttmentre.
11:56
You'd want an expert who spent years doing surgery
211
716887
3587
Szakembert szeretnénk, akinek hosszú műtéti tapasztalata van,
12:00
and knows the best techniques.
212
720498
2000
és ismeri a legjobb módszereket.
12:03
But that should apply to every major decision.
213
723514
3133
Ennek kéne érvényesülnie minden fontos döntésünkben is.
12:07
Politics, business, health advice
214
727255
4556
A politika, az üzlet, az egészségügyi tanácsadás is
12:11
require expertise, just like surgery.
215
731835
2896
szakértelmet igényel, mint a műtét.
12:16
So then, why are experts so mistrusted?
216
736474
3539
Akkor hát miért nem bíznak a szakértőkben?
12:20
Well, one reason is they're seen as out of touch.
217
740981
3239
Az egyik ok: érzéketlennek tartják őket.
12:24
A millionaire CEO couldn't possibly speak for the man on the street.
218
744244
4090
Egy milliomos vezérigazgató bizonyára nem emel szót a kisemberért.
12:29
But true expertise is found on evidence.
219
749455
3559
De a valódi szakvélemény alapja a bizonyíték.
12:33
And evidence stands up for the man on the street
220
753447
2905
A bizonyíték a közember mellett áll ki,
12:36
and against the elites.
221
756376
1533
az elit ellenében.
12:38
Because evidence forces you to prove it.
222
758456
2667
Mert a bizonyíték bizonyításra késztet.
12:41
Evidence prevents the elites from imposing their own view
223
761774
4421
A bizonyíték gátolja, hogy nézeteit az elit
bizonyítás nélkül ránk kényszerítse.
12:46
without proof.
224
766219
1150
12:49
A second reason why experts are not trusted
225
769006
2071
A szakértőkkel szembeni bizalmatlanság másik oka,
12:51
is that different experts say different things.
226
771101
3087
hogy mindegyikük mást mond.
12:54
For every expert who claimed that leaving the EU would be bad for Britain,
227
774212
4476
Egyes szakértők szerint az EU-t rossz lenne elhagyniuk a briteknek,
12:58
another expert claimed it would be good.
228
778712
2429
más szakértők szerint viszont jó lenne.
13:01
Half of these so-called experts will be wrong.
229
781165
3767
Az ún. szakértők fele felsül.
13:05
And I have to admit that most papers written by experts are wrong.
230
785774
4243
El kell ismernem, hogy a szakértők legtöbb cikke téves.
13:10
Or at best, make claims that the evidence doesn't actually support.
231
790520
3505
Vagy legjobb esetben is alaptalanul állítanak valamit.
13:14
So we can't just take an expert's word for it.
232
794990
3133
Ezért nem vehetjük készpénznek a szavukat.
13:18
In November 2016, a study on executive pay hit national headlines.
233
798776
6034
2016 novemberében egy vezetői fizetésekről szóló tanulmánnyal volt tele a sajtó,
13:25
Even though none of the newspapers who covered the study
234
805240
2890
annak ellenére, hogy magát a tanulmányt
egyik cikk írója sem látta,
13:28
had even seen the study.
235
808154
1600
13:30
It wasn't even out yet.
236
810685
1533
sőt, még meg sem jelent.
13:32
They just took the author's word for it,
237
812708
2204
Egyszerűen hittek annak, amit a szerző mondott róla,
13:35
just like with Belle.
238
815768
1400
akárcsak Belle-nek.
13:38
Nor does it mean that we can just handpick any study
239
818093
2436
Ez nem azt jelenti, hogy kimazsolázhatunk bármely kutatást,
13:40
that happens to support our viewpoint --
240
820553
2111
amely épp egybevág a nézetünkkel,
13:42
that would, again, be confirmation bias.
241
822688
2103
mert ez is megerősítési torzítás lenne.
13:44
Nor does it mean that if seven studies show A
242
824815
2555
De azt sem, hogy ha hét kutatás állítja A-t,
13:47
and three show B,
243
827394
1668
és három kutatás B-t,
13:49
that A must be true.
244
829086
1483
akkor A biztos helytálló.
13:51
What matters is the quality,
245
831109
2659
Csakis a minőség számít,
13:53
and not the quantity of expertise.
246
833792
2817
és nem a szakvélemények mennyisége.
13:57
So we should do two things.
247
837879
1800
Két dolgot tehetünk.
14:00
First, we should critically examine the credentials of the authors.
248
840434
4578
Először, kritikus szemmel vizsgáljuk meg a szerzők szavahihetőségét!
14:05
Just like you'd critically examine the credentials of a potential surgeon.
249
845807
4143
Ahogyan orvosunk felkészültségét is, mielőtt rábízzuk műtétünket.
14:10
Are they truly experts in the matter,
250
850347
3206
Valóban szakértői a dolguknak,
14:13
or do they have a vested interest?
251
853577
2267
vagy csak egyéni érdekük fűződik hozzá?
14:16
Second, we should pay particular attention
252
856768
2523
Másodszor, különös figyelmet kell fordítanunk
14:19
to papers published in the top academic journals.
253
859315
3889
a legjobb szaklapokban közzétett cikkekre.
14:24
Now, academics are often accused of being detached from the real world.
254
864038
3861
A tudósokat gyakran vádolják azzal, hogy elefántcsonttoronyban élnek.
14:28
But this detachment gives you years to spend on a study.
255
868585
3730
De ez az elkülönülés megadja az éveken át tartó kutatás lehetőségét.
14:32
To really nail down a result,
256
872339
1905
Valódi eredményre juthatnak,
14:34
to rule out those rival theories,
257
874268
2015
kizárhatják a versengő elméleteket,
14:36
and to distinguish correlation from causation.
258
876307
3134
különbséget tehetnek korreláció és ok-okozati összefüggés között.
14:40
And academic journals involve peer review,
259
880172
3477
A szaklapokba szánt cikkeket szakemberek lektorálják,
14:43
where a paper is rigorously scrutinized
260
883673
2294
tüzetesen megvizsgálják
14:45
(Laughter)
261
885991
1419
(Nevetés)
14:47
by the world's leading minds.
262
887434
1934
a világ legjobb koponyái.
14:50
The better the journal, the higher the standard.
263
890434
2556
Minél jobb a folyóirat, annál magasabb a mérce.
14:53
The most elite journals reject 95 percent of papers.
264
893014
5148
A legkiválóbb lapok a cikkek 95%-át visszautasítják.
14:59
Now, academic evidence is not everything.
265
899434
3333
De a tudományos bizonyíték még nem minden.
15:03
Real-world experience is critical, also.
266
903109
2667
A gyakorlati tapasztalat is fontos.
15:06
And peer review is not perfect, mistakes are made.
267
906465
3400
A szaklektorálás nem tökéletes, tévedések előadódnak.
15:10
But it's better to go with something checked
268
910530
2063
De jobb valami ellenőrzöttre,
15:12
than something unchecked.
269
912617
1667
semmint ellenőrzés nélkülire támaszkodni.
15:14
If we latch onto a study because we like the findings,
270
914696
3199
Ha azért ragaszkodunk egy tanulmányhoz, mert tetszik, amire jut,
15:17
without considering who it's by or whether it's even been vetted,
271
917919
3888
de nem mérlegeljük, ki írta, vagy volt-e lektorálva egyáltalán,
15:21
there is a massive chance that that study is misleading.
272
921831
3627
jó esélyünk van rá, hogy a tanulmány félrevezető.
15:26
And those of us who claim to be experts
273
926894
2580
Azoknak, akik szakértőknek tartják magukat,
15:29
should recognize the limitations of our analysis.
274
929498
3253
fel kell ismerniük elemzésük korlátait.
15:33
Very rarely is it possible to prove or predict something with certainty,
275
933244
4563
Igen ritkán lehet valamit bizonyítani vagy biztosan előrelátni,
15:38
yet it's so tempting to make a sweeping, unqualified statement.
276
938292
4369
még ha oly csábító is lehengerlően magabiztos kijelentéseket tenni.
15:43
It's easier to turn into a headline or to be tweeted in 140 characters.
277
943069
4344
Könnyebb szalagcímet vagy 140 leütéses twittert csinálni belőle.
15:48
But even evidence may not be proof.
278
948417
3142
Ám még a bizonyíték sem bizonyosság.
15:52
It may not be universal, it may not apply in every setting.
279
952481
4210
Lehet, hogy nem általános érvényű, nem alkalmazható minden helyzetre.
15:57
So don't say, "Red wine causes longer life,"
280
957252
4920
Ne mondjuk, hogy "a vörösbor a hosszú élet titka",
16:02
when the evidence is only that red wine is correlated with longer life.
281
962196
4682
mert csupán annyi igaz ebből, hogy a vörösbor s a hosszú élet összefügg,
16:07
And only then in people who exercise as well.
282
967379
2770
de csak azoknál, akik mozognak is.
16:11
Tip number three is "pause before sharing anything."
283
971868
3966
A harmadik tipp: "várj ki egy picit, mielőtt továbbadod!"
16:16
The Hippocratic oath says, "First, do no harm."
284
976907
3464
A hippokratészi eskü így szól: "Mindenekelőtt ne árts!"
16:21
What we share is potentially contagious,
285
981046
3134
Amit továbbadunk, az jó eséllyel ragályos,
16:24
so be very careful about what we spread.
286
984204
3683
így legyünk nagyon óvatosak, mit terjesztünk.
16:28
Our goal should not be to get likes or retweets.
287
988632
2953
Ne a lájk legyen a célunk, vagy hogy továbbítsák tweetünket.
16:31
Otherwise, we only share the consensus; we don't challenge anyone's thinking.
288
991609
3985
Különben csak egyetértést osztunk meg, nem vitatjuk a gondolatot.
16:36
Otherwise, we only share what sounds good,
289
996085
2905
Különben csak azt osztjuk meg, ami jól hangzik,
16:39
regardless of whether it's evidence.
290
999014
2400
függetlenül attól, hogy bizonyítva van-e.
16:42
Instead, we should ask the following:
291
1002188
2466
Helyette így tegyük föl a kérdést:
16:45
If it's a story, is it true?
292
1005572
2135
vajon ez tényleg igaz?
16:47
If it's true, is it backed up by large-scale evidence?
293
1007731
2865
Ha igaz, alá van-e támasztva aprólékos bizonyítékokkall?
16:50
If it is, who is it by, what are their credentials?
294
1010620
2595
Ha igen, ki írta, szavahihető-e?
16:53
Is it published, how rigorous is the journal?
295
1013239
2756
Ha közzétették, mennyire mérvadó lapban?
16:56
And ask yourself the million-dollar question:
296
1016733
2317
Tegyük föl a millió dolláros kérdést:
16:59
If the same study was written by the same authors with the same credentials
297
1019980
4023
ha ugyanez a szerző megírja ugyanezt a tanulmányt,
17:05
but found the opposite results,
298
1025130
1587
de ellenkező eredményre jut,
17:07
would you still be willing to believe it and to share it?
299
1027608
3694
vajon elhinnénk és továbbadnánk-e?
17:13
Treating any problem --
300
1033442
2246
Feldolgozni egy problémát –
17:15
a nation's economic problem or an individual's health problem,
301
1035712
3792
érintse az egy egész nemzet gazdaságát vagy egyetlen ember egészségét –
17:19
is difficult.
302
1039528
1150
nem könnyű.
17:21
So we must ensure that we have the very best evidence to guide us.
303
1041242
4383
Gondoskodnunk kell róla, hogy a legjobb bizonyítékokra hagyatkozzunk.
17:26
Only if it's true can it be fact.
304
1046188
2681
Csak akkor kezelhetjük tényként, ha igaz.
17:29
Only if it's representative can it be data.
305
1049601
2781
Csak akkor fogadhatjuk el adatként, ha jellemző.
17:33
Only if it's supportive can it be evidence.
306
1053128
3165
Csak akkor bizonyíték, ha alátámasztja álláspontunkat.
17:36
And only with evidence can we move from a post-truth world
307
1056317
5167
És csak bizonyítékkal juthatunk el a valóságon túli világból
17:41
to a pro-truth world.
308
1061508
1583
az valóságot pártoló világba.
17:44
Thank you very much.
309
1064183
1334
Köszönöm szépen.
17:45
(Applause)
310
1065541
1150
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7