What to trust in a "post-truth" world | Alex Edmans

148,811 views ・ 2018-12-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Beatriz Morais Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Belle Gibson was a happy young Australian.
0
13675
2920
Belle Gibson era uma jovem australiana feliz.
00:16
She lived in Perth, and she loved skateboarding.
1
16619
3023
Vivia em Perth e adorava andar de "skate".
00:20
But in 2009, Belle learned that she had brain cancer and four months to live.
2
20173
4449
Mas em 2009, descobriu que tinha cancro no cérebro
e só tinha quatro meses de vida.
00:25
Two months of chemo and radiotherapy had no effect.
3
25034
3533
Dois meses de quimioterapia e de radioterapia não tiveram efeito.
Mas a Belle era determinada.
00:29
But Belle was determined.
4
29145
1500
00:30
She'd been a fighter her whole life.
5
30669
2130
Tinha sido uma lutadora toda a vida.
00:32
From age six, she had to cook for her brother, who had autism,
6
32823
3294
Desde os seis anos que cozinhava para o irmão
que tinha autismo,
00:36
and her mother, who had multiple sclerosis.
7
36141
2388
e para a mãe, que tinha esclerose múltipla.
00:38
Her father was out of the picture.
8
38553
1754
O pai dela nunca esteve presente.
00:40
So Belle fought, with exercise, with meditation
9
40736
3286
Por isso Belle lutou, com exercício, com meditação
00:44
and by ditching meat for fruit and vegetables.
10
44046
2840
e abandonou a carne a favor de fruta e vegetais.
00:47
And she made a complete recovery.
11
47387
2200
E recuperou por completo.
00:50
Belle's story went viral.
12
50784
1579
A história da Bella tornou-se viral.
00:52
It was tweeted, blogged about, shared and reached millions of people.
13
52387
3393
Foi objeto de "tweets", publicada em blogues,
chegou a milhões de pessoas.
00:56
It showed the benefits of shunning traditional medicine
14
56246
3111
A história mostrava os benefícios de trocar a medicina tradicional
00:59
for diet and exercise.
15
59381
1467
pela dieta e pelo exercício físico.
01:01
In August 2013, Belle launched a healthy eating app,
16
61381
4498
Em agosto de 2013, a Bella lançou uma aplicação de alimentação saudável,
01:05
The Whole Pantry,
17
65903
1349
The Whole Pantry,
01:07
downloaded 200,000 times in the first month.
18
67276
4023
que foi descarregada 200 000 vezes no primeiro mês.
01:13
But Belle's story was a lie.
19
73228
2799
Mas a história da Belle era uma mentira.
01:17
Belle never had cancer.
20
77227
1534
A Belle nunca teve cancro.
01:19
People shared her story without ever checking if it was true.
21
79601
4133
As pessoas partilharam a história dela sem nunca verificarem se era verdade.
01:24
This is a classic example of confirmation bias.
22
84815
3220
Este é um exemplo clássico de viés de confirmação.
01:28
We accept a story uncritically if it confirms what we'd like to be true.
23
88403
4676
Aceitamos uma história acriticamente
se confirma o que gostaríamos que fosse verdade.
01:33
And we reject any story that contradicts it.
24
93484
2506
E rejeitamos qualquer história que o contradiga.
01:36
How often do we see this
25
96937
1825
Quantas vezes é que vemos isto
01:38
in the stories that we share and we ignore?
26
98786
3045
nas histórias que partilhamos ou ignoramos?
01:41
In politics, in business, in health advice.
27
101855
4182
Na política, no mundo dos negócios, no aconselhamento de saúde.
01:47
The Oxford Dictionary's word of 2016 was "post-truth."
28
107180
4106
O Oxford Dictionary escolheu "pós-verdade" como a palavra do ano 2016.
01:51
And the recognition that we now live in a post-truth world
29
111768
3492
E o reconhecimento de que agora vivemos num mundo pós-verdade
01:55
has led to a much needed emphasis on checking the facts.
30
115284
3364
levou à tão necessária ênfase na verificação dos factos.
01:59
But the punch line of my talk
31
119339
1397
Mas a moral da história da minha palestra
02:00
is that just checking the facts is not enough.
32
120760
2991
é que não basta verificar os factos.
02:04
Even if Belle's story were true,
33
124347
2927
Mesmo que a história da Belle fosse verdade,
02:07
it would be just as irrelevant.
34
127298
2067
seria igualmente irrelevante.
02:10
Why?
35
130457
1150
Porquê?
02:11
Well, let's look at one of the most fundamental techniques in statistics.
36
131957
3508
Vejamos uma das técnicas fundamentais da estatística.
02:15
It's called Bayesian inference.
37
135489
2410
Chama-se inferência bayesiana.
02:18
And the very simple version is this:
38
138251
2936
A sua versão mais simples é:
02:21
We care about "does the data support the theory?"
39
141211
3268
Importamo-nos com a pergunta "os dados corroboram a teoria?"
02:25
Does the data increase our belief that the theory is true?
40
145053
3456
Será que os dados aumentam a nossa convicção de que a teoria é verdade?
02:29
But instead, we end up asking, "Is the data consistent with the theory?"
41
149520
4383
Mas, em vez disso, acabamos por perguntar:
"Será que os dados são consistentes com a teoria?"
02:34
But being consistent with the theory
42
154838
2515
Mas serem consistentes com a teoria
02:37
does not mean that the data supports the theory.
43
157377
2929
não quer dizer que os dados corroboram a teoria.
02:40
Why?
44
160799
1159
Porquê?
02:41
Because of a crucial but forgotten third term --
45
161982
3825
Por causa de um terceiro termo esquecido, mas fundamental
02:45
the data could also be consistent with rival theories.
46
165831
3558
— os dados também podem ser consistentes com teorias rivais.
02:49
But due to confirmation bias, we never consider the rival theories,
47
169918
4667
Mas devido ao viés da confirmação, nunca consideramos as teorias rivais,
02:54
because we're so protective of our own pet theory.
48
174609
3151
porque somos muito protetores da nossa teoria predileta
02:58
Now, let's look at this for Belle's story.
49
178688
2413
Agora, vamos ver isto a partir da história da Belle
03:01
Well, we care about: Does Belle's story support the theory
50
181125
4214
Importamo-nos com: Será que a história da Belle
corrobora a teoria de que a dieta cura o cancro?
03:05
that diet cures cancer?
51
185363
1603
03:06
But instead, we end up asking,
52
186990
1787
Mas, em vez disso, acabamos por perguntar:
03:08
"Is Belle's story consistent with diet curing cancer?"
53
188801
4045
"Será que a história da Belle é consistente com a dieta curar o cancro?"
03:13
And the answer is yes.
54
193790
1604
E a resposta é sim.
03:15
If diet did cure cancer, we'd see stories like Belle's.
55
195839
4103
Se a dieta curasse o cancro, veríamos histórias como a da Belle.
03:20
But even if diet did not cure cancer,
56
200839
2849
Mas mesmo que a dieta não cure o cancro,
03:23
we'd still see stories like Belle's.
57
203712
2643
veríamos na mesma histórias como a da Belle.
03:26
A single story in which a patient apparently self-cured
58
206744
5190
Uma única história em que um paciente aparentemente se cura sozinho
03:31
just due to being misdiagnosed in the first place.
59
211958
3174
apenas por ter sido diagnosticado erradamente.
03:35
Just like, even if smoking was bad for your health,
60
215680
3326
Tal como, mesmo que fumar seja mau para a saúde
03:39
you'd still see one smoker who lived until 100.
61
219030
3304
ainda veremos fumadores que viveram até aos 100 anos.
03:42
(Laughter)
62
222664
1150
(Risos)
03:44
Just like, even if education was good for your income,
63
224157
2562
Tal como, mesmo que a educação seja boa para ganhar bem,
03:46
you'd still see one multimillionaire who didn't go to university.
64
226743
4281
ainda veremos um multimilionário que não andou na universidade.
03:51
(Laughter)
65
231048
4984
(Risos)
03:56
So the biggest problem with Belle's story is not that it was false.
66
236056
3911
Por isso, o maior problema com a história da Belle
não é que tenha sido falsa.
03:59
It's that it's only one story.
67
239991
2531
É que é a única história.
04:03
There might be thousands of other stories where diet alone failed,
68
243094
4381
Pode haver milhares de outras histórias em que a dieta por si só falhou,
04:07
but we never hear about them.
69
247499
1934
mas nunca ouvimos falar delas.
04:10
We share the outlier cases because they are new,
70
250141
3896
Partilhamos os casos atípicos porque são novos,
04:14
and therefore they are news.
71
254061
1867
e por isso são notícia.
04:16
We never share the ordinary cases.
72
256657
2476
Nunca partilhamos os casos comuns.
04:19
They're too ordinary, they're what normally happens.
73
259157
3213
São demasiado comuns, são o que normalmente acontece.
04:23
And that's the true 99 percent that we ignore.
74
263125
3095
E esses são os verdadeiros 99% que ignoramos.
04:26
Just like in society, you can't just listen to the one percent,
75
266244
2968
Tal como na sociedade, não nos podemos limitar
04:29
the outliers,
76
269236
1158
a ouvir apenas o 1% — os casos atípicos —
04:30
and ignore the 99 percent, the ordinary.
77
270418
2666
e ignorar os 99% — os casos comuns.
04:34
Because that's the second example of confirmation bias.
78
274022
3254
Porque esse é o segundo exemplo do viés de confirmação.
04:37
We accept a fact as data.
79
277300
2769
Aceitamos factos como dados.
04:41
The biggest problem is not that we live in a post-truth world;
80
281038
3968
O maior problema não é vivermos num mundo pós-verdade;
04:45
it's that we live in a post-data world.
81
285030
3769
é que vivemos num mundo pós-dados.
04:49
We prefer a single story to tons of data.
82
289792
3744
Preferimos uma única história, a montes de dados.
04:54
Now, stories are powerful, they're vivid, they bring it to life.
83
294752
3016
As histórias são poderosas, são vívidas, dão vida aos dados.
04:57
They tell you to start every talk with a story.
84
297792
2222
Dizem-nos para começar cada palestra com uma história.
05:00
I did.
85
300038
1150
Eu comecei.
05:01
But a single story is meaningless and misleading
86
301696
4754
Mas uma única história é insignificante e enganadora
05:06
unless it's backed up by large-scale data.
87
306474
2849
a não ser que seja apoiada por dados em grande escala.
05:11
But even if we had large-scale data,
88
311236
2357
Mas mesmo que tivéssemos dados em grande escala,
05:13
that might still not be enough.
89
313617
2158
isso pode não ser suficiente.
05:16
Because it could still be consistent with rival theories.
90
316260
3138
Porque ainda assim pode ser consistente com teorias rivais.
05:20
Let me explain.
91
320136
1150
Deixem-me explicar.
05:22
A classic study by psychologist Peter Wason
92
322072
3262
Um estudo clássico do psicólogo Peter Wason
05:25
gives you a set of three numbers
93
325358
1952
dá-nos um conjunto de três números
05:27
and asks you to think of the rule that generated them.
94
327334
2905
e pede-nos para pensar na regra que os gerou.
05:30
So if you're given two, four, six,
95
330585
4476
Por isso, se nos derem 2, 4, 6,
qual é a regra?
05:35
what's the rule?
96
335085
1150
05:36
Well, most people would think, it's successive even numbers.
97
336895
3219
A maioria das pessoas pensará que são números pares sucessivos.
05:40
How would you test it?
98
340767
1515
Como é que testaríamos a regra?
05:42
Well, you'd propose other sets of successive even numbers:
99
342306
3262
Proporíamos outros conjuntos de números pares sucessivos:
05:45
4, 6, 8 or 12, 14, 16.
100
345592
3318
4, 6, 8 ou 12, 14, 16.
05:49
And Peter would say these sets also work.
101
349546
2800
E Peter diria que esses conjuntos também funcionam.
05:53
But knowing that these sets also work,
102
353124
2564
Mas saber que esses conjuntos também funcionam,
05:55
knowing that perhaps hundreds of sets of successive even numbers also work,
103
355712
4765
saber que centenas de conjuntos de números pares sucessivos
também funcionam
06:00
tells you nothing.
104
360501
1348
não nos diz nada,
06:02
Because this is still consistent with rival theories.
105
362572
3358
porque isto ainda é consistente com teorias rivais.
06:06
Perhaps the rule is any three even numbers.
106
366889
3205
Talvez a regra seja quaisquer três números pares.
06:11
Or any three increasing numbers.
107
371000
2133
Ou quaisquer três números crescentes.
06:14
And that's the third example of confirmation bias:
108
374365
2888
E esse é o terceiro exemplo do viés de confirmação:
06:17
accepting data as evidence,
109
377277
3689
aceitar os dados como provas,
06:20
even if it's consistent with rival theories.
110
380990
3000
mesmo que sejam consistentes com teorias rivais.
06:24
Data is just a collection of facts.
111
384704
2952
Os dados são apenas uma coleção de factos.
06:28
Evidence is data that supports one theory and rules out others.
112
388402
4923
As provas são dados que corroboram uma teoria e excluem outras.
06:34
So the best way to support your theory
113
394665
2483
Por isso, a melhor maneira de corroborar a nossa teoria
06:37
is actually to try to disprove it, to play devil's advocate.
114
397172
3930
é tentar refutá-la, fazer de advogado do diabo.
06:41
So test something, like 4, 12, 26.
115
401466
4718
Por isso, experimentem algo como 4, 12, 26.
06:46
If you got a yes to that, that would disprove your theory
116
406938
3683
Se o resultado for sim, isso refutará a vossa teoria
06:50
of successive even numbers.
117
410645
1936
dos números pares sucessivos.
06:53
Yet this test is powerful,
118
413232
2016
No entanto este teste é poderoso,
06:55
because if you got a no, it would rule out "any three even numbers"
119
415272
4845
porque, se obtiver um não, excluirá "quaisquer três números pares"
07:00
and "any three increasing numbers."
120
420141
1712
e "quaisquer três números crescentes"
07:01
It would rule out the rival theories, but not rule out yours.
121
421877
3341
Excluirá as teorias rivais, mas não excluirá a nossa.
07:05
But most people are too afraid of testing the 4, 12, 26,
122
425968
4794
Mas a maioria das pessoas têm medo de testar o 4, 12, 26,
07:10
because they don't want to get a yes and prove their pet theory to be wrong.
123
430786
4163
porque não querem obter um sim e provar que a sua teoria está errada.
07:16
Confirmation bias is not only about failing to search for new data,
124
436727
5676
O viés de confirmação não é só não pesquisar com novos dados,
07:22
but it's also about misinterpreting data once you receive it.
125
442427
3073
é também interpretar mal os dados, assim que os recebemos.
07:26
And this applies outside the lab to important, real-world problems.
126
446339
3548
Isto aplica-se fora do laboratório a problemas importantes do mundo real.
07:29
Indeed, Thomas Edison famously said,
127
449911
3309
De facto, Thomas Edison disse:
07:33
"I have not failed,
128
453244
1888
"Eu não falhei, encontrei 10 000 maneiras
07:35
I have found 10,000 ways that won't work."
129
455156
4188
"que não funcionam."
07:40
Finding out that you're wrong
130
460281
2627
Descobrir que estamos errados
07:42
is the only way to find out what's right.
131
462932
2733
é a única maneira de descobrirmos o que está certo.
07:46
Say you're a university admissions director
132
466654
2946
Digamos que somos um diretor de admissões universitárias
07:49
and your theory is that only students with good grades
133
469624
2563
e que a nossa teoria é que só alunos com boas notas
07:52
from rich families do well.
134
472211
1763
e de famílias ricas, é que são bem sucedidos.
07:54
So you only let in such students.
135
474339
2190
Assim, só deixamos entrar esses alunos.
07:56
And they do well.
136
476553
1150
E eles saem-se bem.
07:58
But that's also consistent with the rival theory.
137
478482
2772
Mas isso também é consistente com a teoria rival.
08:01
Perhaps all students with good grades do well,
138
481593
2747
Talvez todos os alunos com boas notas sejam bem sucedidos,
08:04
rich or poor.
139
484364
1181
ricos ou pobres.
08:06
But you never test that theory because you never let in poor students
140
486307
3730
Mas nunca testamos essa teoria
porque nunca deixamos entrar alunos pobres,
08:10
because you don't want to be proven wrong.
141
490061
2800
porque não queremos provar que estamos errados.
08:14
So, what have we learned?
142
494577
1857
Então, o que é que ficámos a saber?
08:17
A story is not fact, because it may not be true.
143
497315
3560
Uma história não é um facto, porque pode não ser verdade.
08:21
A fact is not data,
144
501498
2087
Factos não são dados,
08:23
it may not be representative if it's only one data point.
145
503609
4039
podem não ser representativos se forem apenas um ponto de dados.
08:28
And data is not evidence --
146
508680
2349
Dados não são provas,
08:31
it may not be supportive if it's consistent with rival theories.
147
511053
3678
podem não corroborar a teoria, se forem consistentes com teorias rivais.
08:36
So, what do you do?
148
516146
2277
Então, o que é que fazemos?
08:39
When you're at the inflection points of life,
149
519464
2682
Quando estamos num ponto de inflexão da vida,
08:42
deciding on a strategy for your business,
150
522170
2566
a decidir uma estratégia para um negócio,
08:44
a parenting technique for your child
151
524760
2611
um técnica educativa para o nosso filho,
08:47
or a regimen for your health,
152
527395
2428
ou um regime para a saúde dele,
08:49
how do you ensure that you don't have a story
153
529847
3539
como é que asseguramos que não temos uma história
08:53
but you have evidence?
154
533410
1468
mas temos provas?
08:56
Let me give you three tips.
155
536268
1619
Vou dar-vos três dicas.
08:58
The first is to actively seek other viewpoints.
156
538641
3984
A primeira é procurarmos ativamente outros pontos de vista.
09:02
Read and listen to people you flagrantly disagree with.
157
542649
3594
Ler e ouvir pessoas com quem discordamos flagrantemente.
09:06
Ninety percent of what they say may be wrong, in your view.
158
546267
3488
90% do que elas dizem pode estar errado, na nossa visão.
09:10
But what if 10 percent is right?
159
550728
2133
Mas e se 10% estiver certo?
09:13
As Aristotle said,
160
553851
1619
Como disse Aristóteles:
09:15
"The mark of an educated man
161
555494
2214
"A marca de um homem instruído
09:17
is the ability to entertain a thought
162
557732
3397
"é a capacidade de alimentar um pensamento
09:21
without necessarily accepting it."
163
561153
2333
"sem necessariamente o aceitar."
09:24
Surround yourself with people who challenge you,
164
564649
2254
Rodeiem-se de pessoas que vos desafiem,
09:26
and create a culture that actively encourages dissent.
165
566917
3699
e criem uma cultura que encoraje ativamente a divergência.
09:31
Some banks suffered from groupthink,
166
571347
2318
Alguns bancos tiveram problemas com o pensamento de grupo,
09:33
where staff were too afraid to challenge management's lending decisions,
167
573689
4309
em que os funcionários tinham medo de desafiar as decisões da gestão
09:38
contributing to the financial crisis.
168
578022
2466
sobre empréstimos, contribuindo para uma crise financeira.
09:41
In a meeting, appoint someone to be devil's advocate
169
581029
4199
Numa reunião, nomeiem alguém para ser o advogado do diabo
09:45
against your pet idea.
170
585252
1642
contra a vossa ideia predileta.
09:47
And don't just hear another viewpoint --
171
587720
2571
E não se limitem a ouvir o outro ponto de vista,
09:50
listen to it, as well.
172
590315
2176
mas escutem-no também.
09:53
As psychologist Stephen Covey said,
173
593389
2404
Como disse o psicólogo Stephen Covey:
09:55
"Listen with the intent to understand,
174
595817
3397
"Oiçam com a intenção de perceberem
09:59
not the intent to reply."
175
599238
1666
"e não com a intenção de responderem."
10:01
A dissenting viewpoint is something to learn from
176
601642
3492
Um ponto de vista divergente serve para aprendermos
10:05
not to argue against.
177
605158
1548
não para contrariarmos.
10:07
Which takes us to the other forgotten terms in Bayesian inference.
178
607690
3866
O que nos leva a outros termos esquecidos na inferência bayesiana.
10:12
Because data allows you to learn,
179
612198
2324
Os dados permitem-nos aprender,
10:14
but learning is only relative to a starting point.
180
614546
3515
mas aprender é apenas um ponto de partida relativo.
10:18
If you started with complete certainty that your pet theory must be true,
181
618085
5716
Se começarmos com a certeza completa de que a nossa teoria predileta é verdade,
10:23
then your view won't change --
182
623825
1897
a nossa visão não vai mudar
10:25
regardless of what data you see.
183
625746
2466
independentemente dos dados que vejamos.
10:28
Only if you are truly open to the possibility of being wrong
184
628641
4391
Só se estivermos verdadeiramente abertos à possibilidade de estarmos errados
10:33
can you ever learn.
185
633056
1267
é que podemos aprender.
10:35
As Leo Tolstoy wrote,
186
635580
2095
Como escreveu Liev Tolstói:
10:37
"The most difficult subjects
187
637699
2182
"Os assuntos mais difíceis
10:39
can be explained to the most slow-witted man
188
639905
3135
"podem ser explicados ao homem menos perspicaz
10:43
if he has not formed any idea of them already.
189
643064
2753
"se ele não tiver já formado ideias sobre eles.
10:46
But the simplest thing
190
646365
1873
"Mas a coisa mais simples
10:48
cannot be made clear to the most intelligent man
191
648262
3071
"não pode ser esclarecida ao homem mais inteligente
10:51
if he is firmly persuaded that he knows already."
192
651357
3334
"se ele estiver firmemente persuadido de que já sabe."
10:56
Tip number two is "listen to experts."
193
656500
3743
A dica número dois é "oiçam os especialistas."
11:01
Now, that's perhaps the most unpopular advice that I could give you.
194
661040
3492
Este é provavelmente o conselho mais polémico que eu podia dar.
11:04
(Laughter)
195
664556
1220
(Risos)
11:05
British politician Michael Gove famously said that people in this country
196
665800
4738
O político britânico Michael Gove, disse que as pessoas no seu país
11:10
have had enough of experts.
197
670562
2276
estavam fartas de especialistas.
11:13
A recent poll showed that more people would trust their hairdresser --
198
673696
3508
Uma sondagem recente mostrou que havia mais pessoas a confiar no cabeleireiro
11:17
(Laughter)
199
677228
2285
(Risos)
11:19
or the man on the street
200
679537
1833
ou num homem da rua
11:21
than they would leaders of businesses, the health service and even charities.
201
681394
4305
do que nos líderes de empresas, do serviço de saúde
ou de instituições de caridade.
11:26
So we respect a teeth-whitening formula discovered by a mom,
202
686227
3977
Por isso, respeitamos uma fórmula de branqueamento dos dentes
descoberta por uma mãe,
11:30
or we listen to an actress's view on vaccination.
203
690228
3198
ou ouvimos o ponto de vista de uma atriz sobre a vacinação.
11:33
We like people who tell it like it is, who go with their gut,
204
693450
2865
Gostamos de pessoas que dizem as coisas como elas são,
11:36
and we call them authentic.
205
696339
1800
que seguem o seu instinto, e achamo-las autênticas.
11:38
But gut feel can only get you so far.
206
698847
3214
Mas o instinto só nos leva até um certo ponto.
11:42
Gut feel would tell you never to give water to a baby with diarrhea,
207
702736
4436
O nosso instinto dir-nos-á para não dar água a um bebé com diarreia,
11:47
because it would just flow out the other end.
208
707196
2318
porque isso fará escorrê-la pela outra extremidade.
11:49
Expertise tells you otherwise.
209
709538
2578
Mas os especialistas dizem o contrário.
11:53
You'd never trust your surgery to the man on the street.
210
713149
3428
Nunca confiaríamos uma cirurgia a um homem da rua.
11:56
You'd want an expert who spent years doing surgery
211
716887
3587
Queremos um especialista que passou anos a fazer cirurgias
12:00
and knows the best techniques.
212
720498
2000
e que conhece as melhores técnicas.
12:03
But that should apply to every major decision.
213
723514
3133
Mas isso devia aplicar-se a todas as decisões importantes.
12:07
Politics, business, health advice
214
727255
4556
A política, os negócios, o aconselhamento médico
12:11
require expertise, just like surgery.
215
731835
2896
requerem competência, tal como a cirurgia.
12:16
So then, why are experts so mistrusted?
216
736474
3539
Então porque é que desconfiamos tanto dos especialistas?
12:20
Well, one reason is they're seen as out of touch.
217
740981
3239
Uma das razões é porque eles são vistos como distantes.
12:24
A millionaire CEO couldn't possibly speak for the man on the street.
218
744244
4090
Um CEO milionário não poderá falar pelo homem da rua.
12:29
But true expertise is found on evidence.
219
749455
3559
Mas a verdadeira competência encontra-se nas provas.
12:33
And evidence stands up for the man on the street
220
753447
2905
E as provas defendem o homem na rua
12:36
and against the elites.
221
756376
1533
e vão contra as elites.
12:38
Because evidence forces you to prove it.
222
758456
2667
Porque as provas forçam-nos a prová-lo.
12:41
Evidence prevents the elites from imposing their own view
223
761774
4421
As provas evitam que as elites imponham o seu ponto de vista
12:46
without proof.
224
766219
1150
sem provas.
12:49
A second reason why experts are not trusted
225
769006
2071
Uma segunda razão para a desconfiança nos especialistas
12:51
is that different experts say different things.
226
771101
3087
é que diferentes especialistas dizem coisas diferentes.
12:54
For every expert who claimed that leaving the EU would be bad for Britain,
227
774212
4476
Por cada especialista que defende que deixar a UE
será mau para o Reino Unido,
12:58
another expert claimed it would be good.
228
778712
2429
outro especialista defende que será bom.
13:01
Half of these so-called experts will be wrong.
229
781165
3767
Metade destes supostos especialistas estão errados.
13:05
And I have to admit that most papers written by experts are wrong.
230
785774
4243
E tenho de reconhecer
que a maioria dos artigos de especialistas estão errados.
13:10
Or at best, make claims that the evidence doesn't actually support.
231
790520
3505
Ou, na melhor das hipóteses, fazem alegações
que as provas não corroboram.
13:14
So we can't just take an expert's word for it.
232
794990
3133
Por isso, não podemos aceitar a palavra de um especialista.
13:18
In November 2016, a study on executive pay hit national headlines.
233
798776
6034
Em novembro de 2016, foi publicado um estudo
sobre a remuneração de executivos,
13:25
Even though none of the newspapers who covered the study
234
805240
2890
apesar de nenhum dos jornais que cobriram o estudo
13:28
had even seen the study.
235
808154
1600
ter visto esse estudo
13:30
It wasn't even out yet.
236
810685
1533
que ainda não tinha sido publicado.
13:32
They just took the author's word for it,
237
812708
2204
Aceitaram apenas a palavra do autor,
13:35
just like with Belle.
238
815768
1400
tal como o que aconteceu com a Belle.
Isto não significa que podemos escolher um estudo qualquer
13:38
Nor does it mean that we can just handpick any study
239
818093
2436
13:40
that happens to support our viewpoint --
240
820553
2111
que, por acaso, corrobora o nosso ponto de vista.
13:42
that would, again, be confirmation bias.
241
822688
2103
Isso seria, de novo, um viés de confirmação.
13:44
Nor does it mean that if seven studies show A
242
824815
2555
Nem significa que, mesmo que sete estudos mostrem A
13:47
and three show B,
243
827394
1668
e três mostrem B,
13:49
that A must be true.
244
829086
1483
A tenha de ser verdade.
13:51
What matters is the quality,
245
831109
2659
O que interessa é a qualidade
13:53
and not the quantity of expertise.
246
833792
2817
e não a quantidade de conhecimento.
13:57
So we should do two things.
247
837879
1800
Por isso devíamos fazer duas coisas.
14:00
First, we should critically examine the credentials of the authors.
248
840434
4578
Primeiro, devíamos analisar criticamente as credencias dos autores.
14:05
Just like you'd critically examine the credentials of a potential surgeon.
249
845807
4143
Tal como analisaríamos criticamente as credenciais de um potencial cirurgião.
14:10
Are they truly experts in the matter,
250
850347
3206
São especialistas no assunto
14:13
or do they have a vested interest?
251
853577
2267
ou têm um interesse pessoal?
14:16
Second, we should pay particular attention
252
856768
2523
Em segundo lugar, devemos prestar particular atenção
14:19
to papers published in the top academic journals.
253
859315
3889
a artigos publicados em revistas académicas de topo.
14:24
Now, academics are often accused of being detached from the real world.
254
864038
3861
O meio académico é frequentemente acusado de estar desligado do mundo real.
14:28
But this detachment gives you years to spend on a study.
255
868585
3730
Mas esta separação dá-lhe anos para gastar num estudo.
14:32
To really nail down a result,
256
872339
1905
Para assegurar um resultado,
14:34
to rule out those rival theories,
257
874268
2015
para excluir as tais teorias rivais,
14:36
and to distinguish correlation from causation.
258
876307
3134
e para distinguir a correlação da causalidade.
14:40
And academic journals involve peer review,
259
880172
3477
As revistas académicas envolvem a revisão pelos pares,
14:43
where a paper is rigorously scrutinized
260
883673
2294
em que um artigo é escrutinado rigorosamente
14:45
(Laughter)
261
885991
1419
(Risos)
14:47
by the world's leading minds.
262
887434
1934
pelas melhores mentes do mundo.
14:50
The better the journal, the higher the standard.
263
890434
2556
Quanto melhor a revista, mais alto o padrão.
14:53
The most elite journals reject 95 percent of papers.
264
893014
5148
As revistas mais elitistas, rejeitam 95% dos artigos.
14:59
Now, academic evidence is not everything.
265
899434
3333
As provas académicas não são tudo.
15:03
Real-world experience is critical, also.
266
903109
2667
A experiência do mundo real também é fundamental.
15:06
And peer review is not perfect, mistakes are made.
267
906465
3400
A revisão pelos pares não é perfeita, também há erros.
15:10
But it's better to go with something checked
268
910530
2063
Mas é preferível algo que foi verificado,
15:12
than something unchecked.
269
912617
1667
do que algo que não foi.
15:14
If we latch onto a study because we like the findings,
270
914696
3199
Se nos agarrarmos a um estudo porque gostamos das conclusões,
15:17
without considering who it's by or whether it's even been vetted,
271
917919
3888
sem considerarmos o autor ou se o estudo foi aprovado,
15:21
there is a massive chance that that study is misleading.
272
921831
3627
há uma grande possibilidade de o estudo ser enganador.
15:26
And those of us who claim to be experts
273
926894
2580
E os que afirmam ser especialistas
15:29
should recognize the limitations of our analysis.
274
929498
3253
deviam reconhecer as limitações da nossa análise.
15:33
Very rarely is it possible to prove or predict something with certainty,
275
933244
4563
Muito raramente é possível provar ou prever algo com toda a certeza,
15:38
yet it's so tempting to make a sweeping, unqualified statement.
276
938292
4369
no entanto é tentador fazer uma afirmação radical e não qualificada.
15:43
It's easier to turn into a headline or to be tweeted in 140 characters.
277
943069
4344
É mais fácil tornar-se título num jornal
ou ser objeto de um "tweet" em 140 caracteres.
15:48
But even evidence may not be proof.
278
948417
3142
Mas mesmo as provas podem não ser provas.
15:52
It may not be universal, it may not apply in every setting.
279
952481
4210
Podem não ser universais, podem não se aplicar em qualquer contexto.
15:57
So don't say, "Red wine causes longer life,"
280
957252
4920
Por isso não digam "O vinho tinto causa maior longevidade,"
16:02
when the evidence is only that red wine is correlated with longer life.
281
962196
4682
quando as provas são apenas que o vinho tinto está relacionado com a longevidade.
16:07
And only then in people who exercise as well.
282
967379
2770
E só nas pessoas que também fazem exercício físico.
16:11
Tip number three is "pause before sharing anything."
283
971868
3966
A dica número três é: "parem antes de partilhar alguma coisa."
16:16
The Hippocratic oath says, "First, do no harm."
284
976907
3464
O juramento de Hipócrates diz: "Primeiro que tudo, não fazer mal."
16:21
What we share is potentially contagious,
285
981046
3134
O que partilhamos é potencialmente contagioso,
16:24
so be very careful about what we spread.
286
984204
3683
por isso temos de ser muito cuidadosos com o que espalhamos.
16:28
Our goal should not be to get likes or retweets.
287
988632
2953
O nosso objetivo não devia ser obter "likes" ou "retweets".
16:31
Otherwise, we only share the consensus; we don't challenge anyone's thinking.
288
991609
3985
Senão, só partilhamos os consensos
que não desafiam o pensamento de ninguém.
16:36
Otherwise, we only share what sounds good,
289
996085
2905
Senão, só partilhamos o que soa bem,
16:39
regardless of whether it's evidence.
290
999014
2400
independentemente de serem provas.
16:42
Instead, we should ask the following:
291
1002188
2466
Pelo contrário, devíamos fazer a seguinte pergunta:
16:45
If it's a story, is it true?
292
1005572
2135
Se é uma história, é verdade?
16:47
If it's true, is it backed up by large-scale evidence?
293
1007731
2865
Se é verdade, é apoiada por provas em grande escala?
16:50
If it is, who is it by, what are their credentials?
294
1010620
2595
Se é, quem apoia, quais são as suas credenciais?
16:53
Is it published, how rigorous is the journal?
295
1013239
2756
Se está publicado, quão rigorosa é a revista?
16:56
And ask yourself the million-dollar question:
296
1016733
2317
E façam a pergunta decisiva:
16:59
If the same study was written by the same authors with the same credentials
297
1019980
4023
Se o mesmo estudo fosse escrito pelos mesmos autores
com as mesmas credenciais, mas com resultados opostos,
17:05
but found the opposite results,
298
1025130
1587
17:07
would you still be willing to believe it and to share it?
299
1027608
3694
ainda estaríamos dispostos a acreditar nele e a partilhá-lo?
17:13
Treating any problem --
300
1033442
2246
Tratar qualquer problema
17:15
a nation's economic problem or an individual's health problem,
301
1035712
3792
— um problema económico de uma nação ou o problema de saúde de um indivíduo —
17:19
is difficult.
302
1039528
1150
é difícil.
17:21
So we must ensure that we have the very best evidence to guide us.
303
1041242
4383
Por isso, devemos assegurar que temos as melhores provas para nos guiar.
17:26
Only if it's true can it be fact.
304
1046188
2681
Só se for verdade é que pode ser um facto.
17:29
Only if it's representative can it be data.
305
1049601
2781
Só se for representativo é que podem ser dados.
17:33
Only if it's supportive can it be evidence.
306
1053128
3165
Só se corroborar é que pode ser uma prova.
17:36
And only with evidence can we move from a post-truth world
307
1056317
5167
E só com provas é que podemos seguir para um mundo pós-verdade
17:41
to a pro-truth world.
308
1061508
1583
para um mundo pró-verdade.
17:44
Thank you very much.
309
1064183
1334
Muito obrigado.
17:45
(Applause)
310
1065541
1150
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7