What to trust in a "post-truth" world | Alex Edmans

154,250 views ・ 2018-12-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nargiza Khamidova Редактор: Péter Pallós
00:13
Belle Gibson was a happy young Australian.
0
13675
2920
Бель Гибсон была счастливой молодой австралийкой.
00:16
She lived in Perth, and she loved skateboarding.
1
16619
3023
Она жила в Перте и любила кататься на скейтборде.
00:20
But in 2009, Belle learned that she had brain cancer and four months to live.
2
20173
4449
Но в 2009 году Бель узнала, что у неё опухоль головного мозга и 4 месяца жизни.
00:25
Two months of chemo and radiotherapy had no effect.
3
25034
3533
Два месяца химиотерапии и радиации ни к чему не привели.
00:29
But Belle was determined.
4
29145
1500
Но Бель не сдавалась.
00:30
She'd been a fighter her whole life.
5
30669
2130
Она была бойцом всю свою жизнь.
00:32
From age six, she had to cook for her brother, who had autism,
6
32823
3294
С шести лет она готовила для своего брата, страдающего аутизмом,
00:36
and her mother, who had multiple sclerosis.
7
36141
2388
и мамы, болеющей рассеянным склерозом.
00:38
Her father was out of the picture.
8
38553
1754
Отца на горизонте не было.
00:40
So Belle fought, with exercise, with meditation
9
40736
3286
Так что Бель боролась с помощью упражнений и медитации,
00:44
and by ditching meat for fruit and vegetables.
10
44046
2840
и поменяв мясо на фрукты и овощи.
00:47
And she made a complete recovery.
11
47387
2200
И она выздоровела.
00:50
Belle's story went viral.
12
50784
1579
Её история стала знаменитой.
00:52
It was tweeted, blogged about, shared and reached millions of people.
13
52387
3393
О ней писали в Твиттере, блогах, делились с миллионами людей.
00:56
It showed the benefits of shunning traditional medicine
14
56246
3111
Она показала пользу отказа от традиционной медицины
00:59
for diet and exercise.
15
59381
1467
ради диеты и упражнений.
01:01
In August 2013, Belle launched a healthy eating app,
16
61381
4498
В августе 2013 года Бель выпустила приложение по здоровому питанию
01:05
The Whole Pantry,
17
65903
1349
«Цельная кладовая»,
01:07
downloaded 200,000 times in the first month.
18
67276
4023
которое было скачано 200 тысяч раз за первый месяц.
01:13
But Belle's story was a lie.
19
73228
2799
Но её история была ложью.
01:17
Belle never had cancer.
20
77227
1534
У Бель никогда не было рака.
01:19
People shared her story without ever checking if it was true.
21
79601
4133
Люди распространили её историю не проверив, правдива ли она.
01:24
This is a classic example of confirmation bias.
22
84815
3220
Это типичный пример так называемой «предвзятости подтверждения».
01:28
We accept a story uncritically if it confirms what we'd like to be true.
23
88403
4676
Мы с лёгкостью верим историю, если она подтверждает наши убеждения.
01:33
And we reject any story that contradicts it.
24
93484
2506
И отвергаем любую историю, которая им противоречит.
01:36
How often do we see this
25
96937
1825
Как часто мы сталкиваемся с подобным в историях,
01:38
in the stories that we share and we ignore?
26
98786
3045
которыми мы делимся и которые игнорируем?
01:41
In politics, in business, in health advice.
27
101855
4182
В политике, в бизнесе, в советах о здоровье.
01:47
The Oxford Dictionary's word of 2016 was "post-truth."
28
107180
4106
Словом 2016 года по версии Оксфордского словаря было «постправда».
01:51
And the recognition that we now live in a post-truth world
29
111768
3492
И осознание того, что мы живём в постправдивом мире,
01:55
has led to a much needed emphasis on checking the facts.
30
115284
3364
подчеркнуло необходимость проверки достоверности данных.
01:59
But the punch line of my talk
31
119339
1397
Но главная мысль моего выступления в том,
02:00
is that just checking the facts is not enough.
32
120760
2991
что простой проверки фактов недостаточно.
02:04
Even if Belle's story were true,
33
124347
2927
Даже если история Бель была бы правдой,
02:07
it would be just as irrelevant.
34
127298
2067
это бы не имело значения.
02:10
Why?
35
130457
1150
Почему?
02:11
Well, let's look at one of the most fundamental techniques in statistics.
36
131957
3508
Давайте посмотрим на одну из фундаментальных техник статистики.
02:15
It's called Bayesian inference.
37
135489
2410
Она называется байесовский вывод.
02:18
And the very simple version is this:
38
138251
2936
Очень простая версия её такова.
02:21
We care about "does the data support the theory?"
39
141211
3268
Нам важно, поддерживают ли данные теорию?
02:25
Does the data increase our belief that the theory is true?
40
145053
3456
Укрепляют ли данные нашу веру в теорию?
02:29
But instead, we end up asking, "Is the data consistent with the theory?"
41
149520
4383
Но взамен мы задаёмся вопросом: «Совпадают ли данные с теорией?»
02:34
But being consistent with the theory
42
154838
2515
Но то, что данные совпадают с теорией,
02:37
does not mean that the data supports the theory.
43
157377
2929
не значит, что они её подтверждают.
02:40
Why?
44
160799
1159
Как так?
02:41
Because of a crucial but forgotten third term --
45
161982
3825
Из-за важного, но забытого третьего элемента:
02:45
the data could also be consistent with rival theories.
46
165831
3558
данные также могут соответствовать и противоположным теориям.
02:49
But due to confirmation bias, we never consider the rival theories,
47
169918
4667
Но из-за предвзятости подтверждения мы не учитываем противоположные теории,
02:54
because we're so protective of our own pet theory.
48
174609
3151
потому что так свято защищаем свою теорию.
02:58
Now, let's look at this for Belle's story.
49
178688
2413
Теперь давайте рассмотрим это в истории Бель.
03:01
Well, we care about: Does Belle's story support the theory
50
181125
4214
Итак, нам важно: подтверждает ли история Бель теорию,
03:05
that diet cures cancer?
51
185363
1603
что диета исцеляет от рака?
03:06
But instead, we end up asking,
52
186990
1787
Но вместо этого мы спрашиваем:
03:08
"Is Belle's story consistent with diet curing cancer?"
53
188801
4045
соответствует ли история Бель тому, что диета лечит от рака?
03:13
And the answer is yes.
54
193790
1604
И ответ — да.
03:15
If diet did cure cancer, we'd see stories like Belle's.
55
195839
4103
Если бы диета на самом деле исцеляла, мы узнали бы об историях, подобных Бель.
03:20
But even if diet did not cure cancer,
56
200839
2849
Но даже если бы диета не исцеляла рак,
03:23
we'd still see stories like Belle's.
57
203712
2643
мы всё ещё видели бы такие истории, как у Бель.
03:26
A single story in which a patient apparently self-cured
58
206744
5190
Единственная история, в которой пациент по-видимому вылечился сам,
03:31
just due to being misdiagnosed in the first place.
59
211958
3174
оказалась простой ошибкой диагноза.
03:35
Just like, even if smoking was bad for your health,
60
215680
3326
Так же, как если бы курение было вредно для здоровья,
03:39
you'd still see one smoker who lived until 100.
61
219030
3304
всё равно нашёлся хотя бы один курильщик, доживший до ста лет.
03:42
(Laughter)
62
222664
1150
(Смех)
03:44
Just like, even if education was good for your income,
63
224157
2562
Так же, как если бы образование способствовало заработкам,
03:46
you'd still see one multimillionaire who didn't go to university.
64
226743
4281
всё равно нашёлся бы один мультимиллионер без образования.
03:51
(Laughter)
65
231048
4984
(Смех)
03:56
So the biggest problem with Belle's story is not that it was false.
66
236056
3911
Так что самая большая проблема с историей Бель не в её лживости,
03:59
It's that it's only one story.
67
239991
2531
а в том, что это всего лишь одна история.
04:03
There might be thousands of other stories where diet alone failed,
68
243094
4381
Могут быть тысячи других историй, о которых мы не слышали,
04:07
but we never hear about them.
69
247499
1934
где диета одна не справилась с недугом.
04:10
We share the outlier cases because they are new,
70
250141
3896
Мы делимся единичными случаями, потому что они нам в новинку
04:14
and therefore they are news.
71
254061
1867
и потому являются новостями.
04:16
We never share the ordinary cases.
72
256657
2476
Мы не делимся обычными случаями.
04:19
They're too ordinary, they're what normally happens.
73
259157
3213
Они слишком обыденны, они то, что обычно происходит.
04:23
And that's the true 99 percent that we ignore.
74
263125
3095
Они являются теми правдивыми 99 %, что мы игнорируем.
04:26
Just like in society, you can't just listen to the one percent,
75
266244
2968
Точно так же в обществе: нельзя ориентироваться на 1 % исключений
04:29
the outliers,
76
269236
1158
04:30
and ignore the 99 percent, the ordinary.
77
270418
2666
и игнорировать 99 % типичных случаев.
04:34
Because that's the second example of confirmation bias.
78
274022
3254
Потому что это — второй пример предвзятости подтверждения.
04:37
We accept a fact as data.
79
277300
2769
Мы принимаем факт за данные.
04:41
The biggest problem is not that we live in a post-truth world;
80
281038
3968
Самая большая проблема не в том, что мы живём в постправдивом мире,
04:45
it's that we live in a post-data world.
81
285030
3769
а в том, что мы живём в постинформационном мире.
04:49
We prefer a single story to tons of data.
82
289792
3744
Мы предпочитаем одну историю массе информации.
04:54
Now, stories are powerful, they're vivid, they bring it to life.
83
294752
3016
Да, истории сильны, они ярки, они придают себе жизнь.
04:57
They tell you to start every talk with a story.
84
297792
2222
Рекомендуется начинать каждую лекцию с истории.
05:00
I did.
85
300038
1150
Что я и сделал.
05:01
But a single story is meaningless and misleading
86
301696
4754
Но единичная история бессмысленна и обманчива,
05:06
unless it's backed up by large-scale data.
87
306474
2849
если она не поддержана крупномасштабными данными.
05:11
But even if we had large-scale data,
88
311236
2357
Но даже будь у нас крупномасштабные данные,
05:13
that might still not be enough.
89
313617
2158
этого всё ещё было бы недостаточно.
05:16
Because it could still be consistent with rival theories.
90
316260
3138
Они всё ещё могли бы соответствовать противоположным теориям.
05:20
Let me explain.
91
320136
1150
Позвольте объяснить.
05:22
A classic study by psychologist Peter Wason
92
322072
3262
Классическое исследование психолога Питера Уосона
05:25
gives you a set of three numbers
93
325358
1952
даёт вам набор из трёх цифр
05:27
and asks you to think of the rule that generated them.
94
327334
2905
и просит придумать правило, по которому они были образованы.
05:30
So if you're given two, four, six,
95
330585
4476
Например, если вам даны 2, 4, 6,
05:35
what's the rule?
96
335085
1150
каково правило?
05:36
Well, most people would think, it's successive even numbers.
97
336895
3219
Ну, большинство подумает, что это — последовательные чётные числа.
05:40
How would you test it?
98
340767
1515
Как это проверить?
05:42
Well, you'd propose other sets of successive even numbers:
99
342306
3262
Вы бы предложили другой набор чётных чисел
05:45
4, 6, 8 or 12, 14, 16.
100
345592
3318
4, 6, 8 или 12, 14, 16.
05:49
And Peter would say these sets also work.
101
349546
2800
И Питер бы сказал, что эти наборы тоже подходят.
05:53
But knowing that these sets also work,
102
353124
2564
Но знание, что эти наборы тоже подходят,
05:55
knowing that perhaps hundreds of sets of successive even numbers also work,
103
355712
4765
знание, что, возможно, сотни наборов чётных чисел также подходят,
06:00
tells you nothing.
104
360501
1348
вам ничего не даст.
06:02
Because this is still consistent with rival theories.
105
362572
3358
Потому что они всё ещё поддерживают соперничающие теории.
06:06
Perhaps the rule is any three even numbers.
106
366889
3205
Возможно, правило диктует любые три чётных числа.
06:11
Or any three increasing numbers.
107
371000
2133
Или любые три увеличивающиеся числа.
06:14
And that's the third example of confirmation bias:
108
374365
2888
И это третий пример предвзятости подтверждения:
06:17
accepting data as evidence,
109
377277
3689
принятие данных как доказательство,
06:20
even if it's consistent with rival theories.
110
380990
3000
даже если они совместимы с конкурентными теориями.
06:24
Data is just a collection of facts.
111
384704
2952
Данные — это всего лишь собрание фактов.
06:28
Evidence is data that supports one theory and rules out others.
112
388402
4923
Доказательства есть данные, поддерживающие одну теорию, исключая остальные.
06:34
So the best way to support your theory
113
394665
2483
Так что подтвердить свою теорию
06:37
is actually to try to disprove it, to play devil's advocate.
114
397172
3930
лучше всего, пытаясь её опровергнуть, играя адвоката дьявола.
06:41
So test something, like 4, 12, 26.
115
401466
4718
Так что проверим что-то вроде 4, 12, 26.
06:46
If you got a yes to that, that would disprove your theory
116
406938
3683
Если вы получили да, то это отвергает вашу теорию
06:50
of successive even numbers.
117
410645
1936
о последовательных чётных числах.
06:53
Yet this test is powerful,
118
413232
2016
И всё же этот тест силён,
06:55
because if you got a no, it would rule out "any three even numbers"
119
415272
4845
так как если ответ «нет», то это исключает «любые три чётных числа»
07:00
and "any three increasing numbers."
120
420141
1712
и «любые три увеличивающихся числа».
07:01
It would rule out the rival theories, but not rule out yours.
121
421877
3341
Он бы исключил другие теории, но не вашу.
07:05
But most people are too afraid of testing the 4, 12, 26,
122
425968
4794
Но большинство людей боятся проверить 4, 12, 26,
07:10
because they don't want to get a yes and prove their pet theory to be wrong.
123
430786
4163
потому что не хотят получить «да» и отвергнуть свою любимую теорию.
07:16
Confirmation bias is not only about failing to search for new data,
124
436727
5676
Предвзятость подтверждения заключается не только в провале поиска новых данных,
07:22
but it's also about misinterpreting data once you receive it.
125
442427
3073
но и в неверном истолковании полученной информации.
07:26
And this applies outside the lab to important, real-world problems.
126
446339
3548
Это применимо и к проблемам мира вне лаборатории.
07:29
Indeed, Thomas Edison famously said,
127
449911
3309
Томас Эдисон говорил:
07:33
"I have not failed,
128
453244
1888
«Я не потерпел неудачу,
07:35
I have found 10,000 ways that won't work."
129
455156
4188
я лишь нашёл 10 000 неработающих способов».
07:40
Finding out that you're wrong
130
460281
2627
Понятие того, что вы не правы, —
07:42
is the only way to find out what's right.
131
462932
2733
это единственный способ выявления правды.
07:46
Say you're a university admissions director
132
466654
2946
Скажем, вы — глава приёмной комиссии университета,
07:49
and your theory is that only students with good grades
133
469624
2563
и ваша теория такова, что лишь студенты-хорошисты
07:52
from rich families do well.
134
472211
1763
из богатых семей учатся хорошо.
07:54
So you only let in such students.
135
474339
2190
Поэтому вы берёте только таких студентов.
07:56
And they do well.
136
476553
1150
И они учатся хорошо.
07:58
But that's also consistent with the rival theory.
137
478482
2772
Но это подтверждает и другую теорию.
08:01
Perhaps all students with good grades do well,
138
481593
2747
Может, все студенты с хорошими оценками учатся хорошо,
08:04
rich or poor.
139
484364
1181
богаты они или бедны.
08:06
But you never test that theory because you never let in poor students
140
486307
3730
Но вы не проверяете эту теорию, так как не принимаете бедных студентов.
08:10
because you don't want to be proven wrong.
141
490061
2800
Потому что не хотите, чтобы ваша неправота была доказана.
08:14
So, what have we learned?
142
494577
1857
Итак, что мы из этого усвоили?
08:17
A story is not fact, because it may not be true.
143
497315
3560
История — это не факт. Она может быть неправдой.
08:21
A fact is not data,
144
501498
2087
Единственный факт — это не информация.
08:23
it may not be representative if it's only one data point.
145
503609
4039
Он может быть непоказательным, если это лишь одно значение данных.
08:28
And data is not evidence --
146
508680
2349
И данные — это не доказательство.
08:31
it may not be supportive if it's consistent with rival theories.
147
511053
3678
Они могут подтверждать и противоположные теории.
08:36
So, what do you do?
148
516146
2277
Что же делать?
08:39
When you're at the inflection points of life,
149
519464
2682
Когда вы находитесь на поворотных точках вашей жизни,
08:42
deciding on a strategy for your business,
150
522170
2566
выбирая стратегию для вашего бизнеса,
08:44
a parenting technique for your child
151
524760
2611
или технику воспитания вашего ребёнка,
08:47
or a regimen for your health,
152
527395
2428
или режим для своего здоровья,
08:49
how do you ensure that you don't have a story
153
529847
3539
как убедиться в том, что вы имеете не историю,
08:53
but you have evidence?
154
533410
1468
а доказательство?
08:56
Let me give you three tips.
155
536268
1619
Позвольте дать вам три совета.
08:58
The first is to actively seek other viewpoints.
156
538641
3984
Первое: активно ищите разные точки зрения.
09:02
Read and listen to people you flagrantly disagree with.
157
542649
3594
Читайте и слушайте людей, с которыми вы не согласны.
09:06
Ninety percent of what they say may be wrong, in your view.
158
546267
3488
На ваш взгляд, 90 % из сказанного ими может быть неправильным.
09:10
But what if 10 percent is right?
159
550728
2133
Но что, если остальные 10 % — правда?
09:13
As Aristotle said,
160
553851
1619
Как говорил Аристотель:
09:15
"The mark of an educated man
161
555494
2214
«Признак образованного ума —
09:17
is the ability to entertain a thought
162
557732
3397
способность усвоить мысль,
09:21
without necessarily accepting it."
163
561153
2333
не принимая её за истину».
09:24
Surround yourself with people who challenge you,
164
564649
2254
Окружите себя людьми, которые бросают вам вызов,
09:26
and create a culture that actively encourages dissent.
165
566917
3699
и создайте культуру, которая активно поддерживает расхождение во взглядах.
09:31
Some banks suffered from groupthink,
166
571347
2318
Некоторые банки страдали от группового мышления,
09:33
where staff were too afraid to challenge management's lending decisions,
167
573689
4309
где работники боялись ставить под сомнение решения менеджеров по кредитованию,
09:38
contributing to the financial crisis.
168
578022
2466
тем самым способствуя финансовому кризису.
09:41
In a meeting, appoint someone to be devil's advocate
169
581029
4199
На собраниях назначьте кого-нибудь адвокатом дьявола,
09:45
against your pet idea.
170
585252
1642
чтобы он шёл против вашей идеи.
09:47
And don't just hear another viewpoint --
171
587720
2571
Не просто слушайте другое мнение —
09:50
listen to it, as well.
172
590315
2176
нужно к нему и прислушаться.
09:53
As psychologist Stephen Covey said,
173
593389
2404
Как говорил психолог Стивен Кови:
09:55
"Listen with the intent to understand,
174
595817
3397
«Слушайте с целью понять,
09:59
not the intent to reply."
175
599238
1666
а не с целью ответить».
10:01
A dissenting viewpoint is something to learn from
176
601642
3492
Противоположная точка зрения — это то, из чего нужно извлечь знания,
10:05
not to argue against.
177
605158
1548
а не то, с чем нужно спорить.
10:07
Which takes us to the other forgotten terms in Bayesian inference.
178
607690
3866
И это приводит нас к другим забытым условиям байесовского вывода.
10:12
Because data allows you to learn,
179
612198
2324
Потому что данные вас учат,
10:14
but learning is only relative to a starting point.
180
614546
3515
но обучение только относительно отправной точки.
10:18
If you started with complete certainty that your pet theory must be true,
181
618085
5716
Если вы начали с уверенностью, что ваша теория должна быть правильной,
10:23
then your view won't change --
182
623825
1897
то вы не поменяете своего мнения
10:25
regardless of what data you see.
183
625746
2466
независимо от того, какие данные вы увидите.
10:28
Only if you are truly open to the possibility of being wrong
184
628641
4391
Только если вы вправду допускаете возможность оказаться неправым,
10:33
can you ever learn.
185
633056
1267
вы сможете чему-то научиться.
10:35
As Leo Tolstoy wrote,
186
635580
2095
Как писал Лев Толстой:
10:37
"The most difficult subjects
187
637699
2182
«Можно самому непонятливому человеку
10:39
can be explained to the most slow-witted man
188
639905
3135
объяснить самые мудрёные вещи,
10:43
if he has not formed any idea of them already.
189
643064
2753
если он ещё не составил себе ещё никакого понятия;
10:46
But the simplest thing
190
646365
1873
но самому понятливому человеку нельзя объяснить самой простой вещи,
10:48
cannot be made clear to the most intelligent man
191
648262
3071
если он твёрдо убеждён,
10:51
if he is firmly persuaded that he knows already."
192
651357
3334
что знает, да ещё несомненно знает то, что передаётся ему».
10:56
Tip number two is "listen to experts."
193
656500
3743
Второе: прислушивайтесь к экспертам.
11:01
Now, that's perhaps the most unpopular advice that I could give you.
194
661040
3492
Это, наверное, самый непопулярный совет, который я мог бы вам дать.
11:04
(Laughter)
195
664556
1220
(Cмех)
11:05
British politician Michael Gove famously said that people in this country
196
665800
4738
Британский политик Майкл Гоув известен своим высказыванием,
что людям в этой стране надоели эксперты.
11:10
have had enough of experts.
197
670562
2276
11:13
A recent poll showed that more people would trust their hairdresser --
198
673696
3508
Недавний опрос показал, что больше людей доверились бы своему парикмахеру
11:17
(Laughter)
199
677228
2285
(Смех)
11:19
or the man on the street
200
679537
1833
или человеку на улице,
11:21
than they would leaders of businesses, the health service and even charities.
201
681394
4305
чем лидерам в бизнесе, в медицине и даже в благотворительности.
11:26
So we respect a teeth-whitening formula discovered by a mom,
202
686227
3977
Таким образом, мы уважаем найденную мамой формулу отбеливания зубов
11:30
or we listen to an actress's view on vaccination.
203
690228
3198
или слушаем, что же говорит актриса о вакцинации.
11:33
We like people who tell it like it is, who go with their gut,
204
693450
2865
Нам нравятся люди, говорящие всё как есть, чисто интуитивно,
11:36
and we call them authentic.
205
696339
1800
и мы называем их надёжными.
11:38
But gut feel can only get you so far.
206
698847
3214
Но интуиция не всегда указывает правильный путь.
11:42
Gut feel would tell you never to give water to a baby with diarrhea,
207
702736
4436
Интуиция подскажет нам не давать ребёнку с диареей воды,
11:47
because it would just flow out the other end.
208
707196
2318
так как вода просто вытекла бы с другого конца.
11:49
Expertise tells you otherwise.
209
709538
2578
Но эксперты говорят иначе.
11:53
You'd never trust your surgery to the man on the street.
210
713149
3428
Вы бы никогда не доверили человеку с улицы прооперировать вас.
11:56
You'd want an expert who spent years doing surgery
211
716887
3587
Вы бы захотели эксперта, который занимался этим годами
12:00
and knows the best techniques.
212
720498
2000
и знает лучшие способы.
12:03
But that should apply to every major decision.
213
723514
3133
Но это должно быть применимо к принятию любого значимого решения.
12:07
Politics, business, health advice
214
727255
4556
Политика, бизнес, здравохранение
12:11
require expertise, just like surgery.
215
731835
2896
требуют мнения эксперта точно так же, как операция.
12:16
So then, why are experts so mistrusted?
216
736474
3539
Почему же тогда экспертам так мало доверяют?
12:20
Well, one reason is they're seen as out of touch.
217
740981
3239
Итак, первая причина в том, что их считают оторванными от жизни.
12:24
A millionaire CEO couldn't possibly speak for the man on the street.
218
744244
4090
Гендиректор-миллионер вряд ли смог бы выступать от имени человека с улицы.
12:29
But true expertise is found on evidence.
219
749455
3559
Но экспертная оценка основывается на доказательствах,
12:33
And evidence stands up for the man on the street
220
753447
2905
и доказательства становятся на сторону человека с улицы
12:36
and against the elites.
221
756376
1533
и против элиты.
12:38
Because evidence forces you to prove it.
222
758456
2667
Потому что доказательства требуют подтверждения.
12:41
Evidence prevents the elites from imposing their own view
223
761774
4421
Доказательства препятствуют элите навязывать своё мнение
12:46
without proof.
224
766219
1150
без подтверждения.
12:49
A second reason why experts are not trusted
225
769006
2071
Вторая причина, почему экспертам не верят:
12:51
is that different experts say different things.
226
771101
3087
разные эксперты говорят разные вещи.
12:54
For every expert who claimed that leaving the EU would be bad for Britain,
227
774212
4476
На каждого эксперта, который заявлял, что выход из ЕС вреден для Британии,
12:58
another expert claimed it would be good.
228
778712
2429
находился другой, заявляющий, что это хорошо.
13:01
Half of these so-called experts will be wrong.
229
781165
3767
Половина этих псевдо-экспертов будут неправы.
13:05
And I have to admit that most papers written by experts are wrong.
230
785774
4243
Я должен признаться, что половина статей, написанных экспертами — неправильны.
13:10
Or at best, make claims that the evidence doesn't actually support.
231
790520
3505
Или в лучшем случае делают не подкреплённые доказательством заявления.
13:14
So we can't just take an expert's word for it.
232
794990
3133
Поэтому мы не можем просто верить на слово экспертам.
13:18
In November 2016, a study on executive pay hit national headlines.
233
798776
6034
В ноябре 2016 исследование о зарплате руководителей попало в заголовки.
13:25
Even though none of the newspapers who covered the study
234
805240
2890
Хотя ни один из журналистов, освещавших исследование,
13:28
had even seen the study.
235
808154
1600
в глаза не видел самого исследования.
13:30
It wasn't even out yet.
236
810685
1533
Оно даже не было обнародовано.
13:32
They just took the author's word for it,
237
812708
2204
Они просто поверили словам автора
13:35
just like with Belle.
238
815768
1400
точно так же, как с Бель.
13:38
Nor does it mean that we can just handpick any study
239
818093
2436
И это не значит, что можно взять любое исследование,
13:40
that happens to support our viewpoint --
240
820553
2111
подтверждающее нашу точку зрения, —
13:42
that would, again, be confirmation bias.
241
822688
2103
это опять же будет предвзятостью подтверждения.
13:44
Nor does it mean that if seven studies show A
242
824815
2555
Также не значит, что если семь исследований говорят А
13:47
and three show B,
243
827394
1668
и три говорят Б,
13:49
that A must be true.
244
829086
1483
что A должно быть правдой.
13:51
What matters is the quality,
245
831109
2659
Важно качество,
13:53
and not the quantity of expertise.
246
833792
2817
а не количество мнений экспертов.
13:57
So we should do two things.
247
837879
1800
Поэтому нам нужно сделать две вещи.
14:00
First, we should critically examine the credentials of the authors.
248
840434
4578
Первое: нужно критически рассмотреть деловую репутацию автора.
14:05
Just like you'd critically examine the credentials of a potential surgeon.
249
845807
4143
Так же, как вы критически рассмотрели бы репутацию потенциального хирурга.
14:10
Are they truly experts in the matter,
250
850347
3206
Действительно ли они эксперты в своём вопросе,
14:13
or do they have a vested interest?
251
853577
2267
или у них есть личные интересы?
14:16
Second, we should pay particular attention
252
856768
2523
Второе: мы должны уделить особое внимание статьям,
14:19
to papers published in the top academic journals.
253
859315
3889
печатающимся в лучших научных журналах.
14:24
Now, academics are often accused of being detached from the real world.
254
864038
3861
Учёных всё чаще обвиняют в отрешённости от реальной жизни.
14:28
But this detachment gives you years to spend on a study.
255
868585
3730
Но эта отрешённость даёт вам годы, чтобы потратить на исследование.
14:32
To really nail down a result,
256
872339
1905
Чтобы закрепить результаты,
14:34
to rule out those rival theories,
257
874268
2015
чтобы исключить противоречащие теории
14:36
and to distinguish correlation from causation.
258
876307
3134
и отличить корреляцию от причинно- следственной зависимости.
14:40
And academic journals involve peer review,
259
880172
3477
И научные журналы всегда содержат экспертную оценку,
14:43
where a paper is rigorously scrutinized
260
883673
2294
где статья тщательно критически рассматривается
14:45
(Laughter)
261
885991
1419
(Смех)
14:47
by the world's leading minds.
262
887434
1934
ведущими умами мира.
14:50
The better the journal, the higher the standard.
263
890434
2556
Чем лучше журнал, тем выше стандарты.
14:53
The most elite journals reject 95 percent of papers.
264
893014
5148
Большинство элитных журналов отклоняют 95 % статей.
14:59
Now, academic evidence is not everything.
265
899434
3333
Научное доказательство — это ещё не всё.
15:03
Real-world experience is critical, also.
266
903109
2667
Реальный опыт тоже крайне необходим.
15:06
And peer review is not perfect, mistakes are made.
267
906465
3400
Экспертная оценка тоже не идеальна, бывают и ошибки.
15:10
But it's better to go with something checked
268
910530
2063
Но лучше довериться проверенной работе,
15:12
than something unchecked.
269
912617
1667
чем непроверенной.
15:14
If we latch onto a study because we like the findings,
270
914696
3199
Если мы ограничимся исследованием, потому что нам нравятся выводы,
15:17
without considering who it's by or whether it's even been vetted,
271
917919
3888
не принимая во внимание, кто его написал и было ли оно проверено,
15:21
there is a massive chance that that study is misleading.
272
921831
3627
велики шансы, что этот анализ обманчив.
15:26
And those of us who claim to be experts
273
926894
2580
Те, кто претендует на звание экспертов,
15:29
should recognize the limitations of our analysis.
274
929498
3253
должны осознавать границы нашего анализа.
15:33
Very rarely is it possible to prove or predict something with certainty,
275
933244
4563
Почти невозможно доказать или предсказать что-либо с точностью,
15:38
yet it's so tempting to make a sweeping, unqualified statement.
276
938292
4369
но соблазн сделать подавляющее, безоговорочное заявление силён.
15:43
It's easier to turn into a headline or to be tweeted in 140 characters.
277
943069
4344
Легче превратить это в заголовок или в 140 символов в твиттере.
15:48
But even evidence may not be proof.
278
948417
3142
Но даже доказательство не может служить подтверждением.
15:52
It may not be universal, it may not apply in every setting.
279
952481
4210
Оно может быть не универсальным, оно может быть неприменимым к каждому случаю.
15:57
So don't say, "Red wine causes longer life,"
280
957252
4920
Поэтому не говорите: «Красное вино продлевает жизнь»,
16:02
when the evidence is only that red wine is correlated with longer life.
281
962196
4682
когда доказано, что красное вино лишь коррелировано с долголетием.
16:07
And only then in people who exercise as well.
282
967379
2770
И то только у людей, которые вдобавок занимаются спортом.
16:11
Tip number three is "pause before sharing anything."
283
971868
3966
Совет номер три: «Сделайте паузу перед тем, как чем-либо поделиться».
16:16
The Hippocratic oath says, "First, do no harm."
284
976907
3464
Клятва Гиппократа гласит: «Первое — не навреди».
16:21
What we share is potentially contagious,
285
981046
3134
То, чем мы делимся, является потенциально заразительным,
16:24
so be very careful about what we spread.
286
984204
3683
поэтому будьте осторожны с тем, что вы распространяете.
16:28
Our goal should not be to get likes or retweets.
287
988632
2953
Нашей целью не должно быть получение лайков или ретвиттов.
16:31
Otherwise, we only share the consensus; we don't challenge anyone's thinking.
288
991609
3985
Иначе мы лишь делимся согласием; мы не бросаем вызов чьему-либо мышлению.
16:36
Otherwise, we only share what sounds good,
289
996085
2905
Иначе мы делимся тем, что звучит хорошо,
16:39
regardless of whether it's evidence.
290
999014
2400
не обращая внимания на то, доказано это или нет.
16:42
Instead, we should ask the following:
291
1002188
2466
Вместо этого нам нужно спросить следующее:
16:45
If it's a story, is it true?
292
1005572
2135
если это история, правда ли это?
16:47
If it's true, is it backed up by large-scale evidence?
293
1007731
2865
Если это правда, подтверждена ли она масштабными доказательствами?
16:50
If it is, who is it by, what are their credentials?
294
1010620
2595
Если это так, кем это написано и какова его репутация?
16:53
Is it published, how rigorous is the journal?
295
1013239
2756
Если это опубликовано, то в насколько серьёзном журнале?
16:56
And ask yourself the million-dollar question:
296
1016733
2317
Задайтесь вопросом, стоящим миллионов долларов:
16:59
If the same study was written by the same authors with the same credentials
297
1019980
4023
если бы это же исследование было написано этим же учёным с той же репутацией,
17:05
but found the opposite results,
298
1025130
1587
но результат был бы противоположным,
17:07
would you still be willing to believe it and to share it?
299
1027608
3694
хотелось бы вам всё ещё в это верить и распространять?
17:13
Treating any problem --
300
1033442
2246
Решение любой проблемы —
17:15
a nation's economic problem or an individual's health problem,
301
1035712
3792
национальной экономической проблемы или проблемы со здоровьем человека —
17:19
is difficult.
302
1039528
1150
это трудная задача.
17:21
So we must ensure that we have the very best evidence to guide us.
303
1041242
4383
Поэтому нужно убедиться, что имеем лучшее доказательство, чтобы направлять нас.
17:26
Only if it's true can it be fact.
304
1046188
2681
Только если это правда, это может быть фактом.
17:29
Only if it's representative can it be data.
305
1049601
2781
Только если факты показательны, они могут быть данными.
17:33
Only if it's supportive can it be evidence.
306
1053128
3165
Только если это подкрепляет теорию, это может быть доказательством.
17:36
And only with evidence can we move from a post-truth world
307
1056317
5167
Только с доказательствами мы можем перейти из постправдивого мира
17:41
to a pro-truth world.
308
1061508
1583
в проправдивый.
17:44
Thank you very much.
309
1064183
1334
Спасибо вам большое.
17:45
(Applause)
310
1065541
1150
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7