What to trust in a "post-truth" world | Alex Edmans

148,811 views ・ 2018-12-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Sebastian Betti
00:13
Belle Gibson was a happy young Australian.
0
13675
2920
Belle Gibson era una feliz joven australiana.
00:16
She lived in Perth, and she loved skateboarding.
1
16619
3023
Vivía en Perth y le encantaba andar en patineta.
00:20
But in 2009, Belle learned that she had brain cancer and four months to live.
2
20173
4449
Pero en 2009, Belle descubrió que tenía un tumor cerebral
y cuatro meses de vida.
00:25
Two months of chemo and radiotherapy had no effect.
3
25034
3533
Dos meses de quimioterapia y radioterapia no dieron resultado.
00:29
But Belle was determined.
4
29145
1500
Pero Belle estaba decidida. Había sido una luchadora toda la vida.
00:30
She'd been a fighter her whole life.
5
30669
2130
00:32
From age six, she had to cook for her brother, who had autism,
6
32823
3294
Desde los seis años cocinaba para su hermano, que tenía autismo,
00:36
and her mother, who had multiple sclerosis.
7
36141
2388
y para su mamá, que tenía esclerosis múltiple.
00:38
Her father was out of the picture.
8
38553
1754
Su padre no estaba en la ecuación.
00:40
So Belle fought, with exercise, with meditation
9
40736
3286
Así que Belle luchó: se ejercitó, hizo meditación
00:44
and by ditching meat for fruit and vegetables.
10
44046
2840
y cambió la carne por frutas y vegetales.
Y se recuperó totalmente.
00:47
And she made a complete recovery.
11
47387
2200
00:50
Belle's story went viral.
12
50784
1579
La historia de Belle se hizo viral.
00:52
It was tweeted, blogged about, shared and reached millions of people.
13
52387
3393
Se compartió en Twitter, en blogs y llegó a millones de personas.
00:56
It showed the benefits of shunning traditional medicine
14
56246
3111
Mostraba los beneficios de reemplazar la medicina tradicional
00:59
for diet and exercise.
15
59381
1467
por dieta y ejercicios.
01:01
In August 2013, Belle launched a healthy eating app,
16
61381
4498
En agosto del 2013,
Belle lanzó la aplicación sobre alimentación saludable: the Whole Pantry,
01:05
The Whole Pantry,
17
65903
1349
01:07
downloaded 200,000 times in the first month.
18
67276
4023
que fue descargada unas 200 000 veces durante el primer mes.
01:13
But Belle's story was a lie.
19
73228
2799
Pero la historia de Belle era mentira.
01:17
Belle never had cancer.
20
77227
1534
Belle nunca tuvo cáncer.
01:19
People shared her story without ever checking if it was true.
21
79601
4133
La gente compartió su historia sin corroborar si era verdadera.
01:24
This is a classic example of confirmation bias.
22
84815
3220
Esto es un ejemplo típico del 'sesgo de confirmación'.
01:28
We accept a story uncritically if it confirms what we'd like to be true.
23
88403
4676
Aceptamos una historia sin pensar demasiado,
si esta confirma lo que quisiéramos que fuera verdad.
01:33
And we reject any story that contradicts it.
24
93484
2506
Y rechazamos toda historia que la contradiga.
01:36
How often do we see this
25
96937
1825
¿Qué tan a menudo sucede esto
01:38
in the stories that we share and we ignore?
26
98786
3045
con las historias que compartimos y con las que ignoramos?
01:41
In politics, in business, in health advice.
27
101855
4182
En el área de la política, los negocios y la salud.
01:47
The Oxford Dictionary's word of 2016 was "post-truth."
28
107180
4106
La nueva palabra del diccionario Oxford en el 2016 fue "posverdad".
01:51
And the recognition that we now live in a post-truth world
29
111768
3492
Y la aceptación de que actualmente vivimos en un mundo posverdad
01:55
has led to a much needed emphasis on checking the facts.
30
115284
3364
ha provocado una gran necesidad de corroborar los hechos.
01:59
But the punch line of my talk
31
119339
1397
Pero lo importante de mi presentación
02:00
is that just checking the facts is not enough.
32
120760
2991
es que simplemente corroborar los hechos no es suficiente.
02:04
Even if Belle's story were true,
33
124347
2927
Incluso si la historia de Belle fuera verdadera,
02:07
it would be just as irrelevant.
34
127298
2067
sería igualmente irrelevante.
02:10
Why?
35
130457
1150
¿Por qué?
02:11
Well, let's look at one of the most fundamental techniques in statistics.
36
131957
3508
Veamos una de las técnicas más importantes de la estadística.
02:15
It's called Bayesian inference.
37
135489
2410
Se denomina inferencia bayesiana.
02:18
And the very simple version is this:
38
138251
2936
Y su versión más simple es la siguiente:
02:21
We care about "does the data support the theory?"
39
141211
3268
Nos preocupamos por: "¿La información respalda la teoría?
02:25
Does the data increase our belief that the theory is true?
40
145053
3456
¿La información aumenta nuestra creencia de que la teoría es verdadera?"
02:29
But instead, we end up asking, "Is the data consistent with the theory?"
41
149520
4383
En cambio, nos preguntamos: "¿Es la información consistente con la teoría?"
02:34
But being consistent with the theory
42
154838
2515
Ser consistente con la teoría no significa que la información respalde la teoría.
02:37
does not mean that the data supports the theory.
43
157377
2929
02:40
Why?
44
160799
1159
¿Por qué?
02:41
Because of a crucial but forgotten third term --
45
161982
3825
Debido a un tercer factor crucial pero olvidado:
02:45
the data could also be consistent with rival theories.
46
165831
3558
la información también podría ser consistente con teorías opuestas.
02:49
But due to confirmation bias, we never consider the rival theories,
47
169918
4667
Pero a causa del sesgo de confirmación nunca consideramos las teorías opuestas,
02:54
because we're so protective of our own pet theory.
48
174609
3151
por proteger nuestra teoría personal.
02:58
Now, let's look at this for Belle's story.
49
178688
2413
Consideremos esto en relación a la historia de Belle.
03:01
Well, we care about: Does Belle's story support the theory
50
181125
4214
Nos preocupamos por: "La historia de Belle ¿respalda la teoría
03:05
that diet cures cancer?
51
185363
1603
de que las dietas curan el cáncer?"
03:06
But instead, we end up asking,
52
186990
1787
En cambio, terminamos preguntándonos:
03:08
"Is Belle's story consistent with diet curing cancer?"
53
188801
4045
"La historia de Belle ¿es consistente con que las dietas curan el cáncer?"
03:13
And the answer is yes.
54
193790
1604
La respuesta es sí.
03:15
If diet did cure cancer, we'd see stories like Belle's.
55
195839
4103
Si las dietas curaran el cáncer veríamos historias como la de Belle.
03:20
But even if diet did not cure cancer,
56
200839
2849
Pero incluso si las dietas no curaran el cáncer
03:23
we'd still see stories like Belle's.
57
203712
2643
veríamos historias como la de Belle.
03:26
A single story in which a patient apparently self-cured
58
206744
5190
Una única historia en la que un paciente, aparentemente,
03:31
just due to being misdiagnosed in the first place.
59
211958
3174
se cura solo por haber sido mal diagnosticado.
03:35
Just like, even if smoking was bad for your health,
60
215680
3326
De forma similar, incluso si fumar es malo para la salud,
aun así veríamos la historia de un fumador que vivió hasta los 100 años.
03:39
you'd still see one smoker who lived until 100.
61
219030
3304
03:42
(Laughter)
62
222664
1150
(Risas)
03:44
Just like, even if education was good for your income,
63
224157
2562
De forma similar, si la educación es buena para el salario,
03:46
you'd still see one multimillionaire who didn't go to university.
64
226743
4281
aun así veríamos historias de algún multimillonario
que no fue a la universidad.
03:51
(Laughter)
65
231048
4984
(Risas)
03:56
So the biggest problem with Belle's story is not that it was false.
66
236056
3911
El principal problema con la historia de Belle no es que era falsa.
03:59
It's that it's only one story.
67
239991
2531
Sino que es solamente una historia.
04:03
There might be thousands of other stories where diet alone failed,
68
243094
4381
Puede que haya miles de otras historias en las que la dieta no funcionó,
04:07
but we never hear about them.
69
247499
1934
pero no llegan a nosotros.
Compartimos las historias atípicas porque son novedosas y, por ende,
04:10
We share the outlier cases because they are new,
70
250141
3896
04:14
and therefore they are news.
71
254061
1867
son noticia.
04:16
We never share the ordinary cases.
72
256657
2476
Nunca compartimos los casos comunes.
04:19
They're too ordinary, they're what normally happens.
73
259157
3213
Son demasiado comunes, son lo que comúnmente sucede.
04:23
And that's the true 99 percent that we ignore.
74
263125
3095
Y ese es el verdadero 99 % que ignoramos.
04:26
Just like in society, you can't just listen to the one percent,
75
266244
2968
No deberían prestar atención solo al 1 % de las historias atípicas
04:29
the outliers,
76
269236
1158
04:30
and ignore the 99 percent, the ordinary.
77
270418
2666
e ignorar el 99 % de las historias más frecuentes.
Porque ese es el segundo ejemplo del sesgo de confirmación:
04:34
Because that's the second example of confirmation bias.
78
274022
3254
04:37
We accept a fact as data.
79
277300
2769
aceptamos un hecho como información.
El principal problema no es que vivamos en un mundo posverdad,
04:41
The biggest problem is not that we live in a post-truth world;
80
281038
3968
04:45
it's that we live in a post-data world.
81
285030
3769
sino que vivimos en un mundo posinformación.
04:49
We prefer a single story to tons of data.
82
289792
3744
Preferimos una única historia, antes que toneladas de información.
04:54
Now, stories are powerful, they're vivid, they bring it to life.
83
294752
3016
Las historias son poderosas, son vívidas, cobran vida.
04:57
They tell you to start every talk with a story.
84
297792
2222
Se aconseja comenzar cada charla con una historia.
Yo lo hice.
05:00
I did.
85
300038
1150
05:01
But a single story is meaningless and misleading
86
301696
4754
Pero una única historia es absurda y engañosa
05:06
unless it's backed up by large-scale data.
87
306474
2849
a menos que sea respaldada por información a gran escala.
05:11
But even if we had large-scale data,
88
311236
2357
Incluso si tenemos información a gran escala,
05:13
that might still not be enough.
89
313617
2158
puede que todavía no sea suficiente.
05:16
Because it could still be consistent with rival theories.
90
316260
3138
Porque aún podría ser consistente con teóricas opuestas.
05:20
Let me explain.
91
320136
1150
Lo explicaré:
Un estudio conocido, realizado por el psicólogo Peter Wason,
05:22
A classic study by psychologist Peter Wason
92
322072
3262
05:25
gives you a set of three numbers
93
325358
1952
presenta un grupo de tres números y pide determinar la regla que los generó.
05:27
and asks you to think of the rule that generated them.
94
327334
2905
05:30
So if you're given two, four, six,
95
330585
4476
Entonces, si tenemos 2, 4 y 6, ¿cuál es la regla?
05:35
what's the rule?
96
335085
1150
05:36
Well, most people would think, it's successive even numbers.
97
336895
3219
La mayoría de la gente determinaría que se trata de números pares sucesivos.
05:40
How would you test it?
98
340767
1515
¿Cómo se pondría a prueba?
05:42
Well, you'd propose other sets of successive even numbers:
99
342306
3262
Se propone otro grupo de números pares sucesivos:
05:45
4, 6, 8 or 12, 14, 16.
100
345592
3318
4, 6 y 8 o 12, 14 y 16.
05:49
And Peter would say these sets also work.
101
349546
2800
Y, según Peter, este segundo grupo también cumple la regla.
Pero saber que este grupo también cumple la regla,
05:53
But knowing that these sets also work,
102
353124
2564
05:55
knowing that perhaps hundreds of sets of successive even numbers also work,
103
355712
4765
que quizá cientos de grupos de números sucesivos cumplan la regla,
06:00
tells you nothing.
104
360501
1348
no nos indica nada.
06:02
Because this is still consistent with rival theories.
105
362572
3358
Porque aún es consistente con teorías opuestas.
06:06
Perhaps the rule is any three even numbers.
106
366889
3205
Quizá la regla sea "cualquier grupo de 3 números pares".
O "cualquier grupo de 3 números crecientes".
06:11
Or any three increasing numbers.
107
371000
2133
Y ése es el tercer ejemplo del sesgo de confirmación:
06:14
And that's the third example of confirmation bias:
108
374365
2888
06:17
accepting data as evidence,
109
377277
3689
aceptar información como evidencia,
06:20
even if it's consistent with rival theories.
110
380990
3000
incluso si es consistente con teorías opuestas.
06:24
Data is just a collection of facts.
111
384704
2952
La información es un conjunto de hechos.
La evidencia es información que respalda una teoría y descarta las demás.
06:28
Evidence is data that supports one theory and rules out others.
112
388402
4923
06:34
So the best way to support your theory
113
394665
2483
Por lo que la mejor forma de respaldar tu teoría
es, de hecho, intentar refutarla, hacer de abogado del diablo.
06:37
is actually to try to disprove it, to play devil's advocate.
114
397172
3930
06:41
So test something, like 4, 12, 26.
115
401466
4718
Pongan a prueba algo como 4, 12 y 26.
06:46
If you got a yes to that, that would disprove your theory
116
406938
3683
Si la respuesta es 'sí', su teoría de números pares sucesivos sería refutada.
06:50
of successive even numbers.
117
410645
1936
Sin embargo, esta prueba es importante,
06:53
Yet this test is powerful,
118
413232
2016
06:55
because if you got a no, it would rule out "any three even numbers"
119
415272
4845
porque si la respuesta es 'no', descartarían
"cualquier grupo de 3 números pares" y "cualquier grupo de 3 números crecientes".
07:00
and "any three increasing numbers."
120
420141
1712
07:01
It would rule out the rival theories, but not rule out yours.
121
421877
3341
Se descartarían las teorías opuestas, pero no la suya.
07:05
But most people are too afraid of testing the 4, 12, 26,
122
425968
4794
Pero la mayoría de la gente teme poner a prueba algo como 4, 12 y 26,
07:10
because they don't want to get a yes and prove their pet theory to be wrong.
123
430786
4163
porque no quieren obtener un 'sí' y confirmar que su teoría no es verdadera.
07:16
Confirmation bias is not only about failing to search for new data,
124
436727
5676
El sesgo de confirmación no solo refiere a no querer buscar nueva información,
07:22
but it's also about misinterpreting data once you receive it.
125
442427
3073
también refiere a la interpretación errónea de la información que se recibe.
07:26
And this applies outside the lab to important, real-world problems.
126
446339
3548
Esto se aplica fuera del laboratorio, a problemas importantes del mundo real.
07:29
Indeed, Thomas Edison famously said,
127
449911
3309
Thomas Edison dijo una vez:
"No he fracasado, sino que he encontrado 10 000 formas en que eso no funciona".
07:33
"I have not failed,
128
453244
1888
07:35
I have found 10,000 ways that won't work."
129
455156
4188
Admitir que estás equivocado es la única forma de descubrir qué es lo verdadero.
07:40
Finding out that you're wrong
130
460281
2627
07:42
is the only way to find out what's right.
131
462932
2733
07:46
Say you're a university admissions director
132
466654
2946
Supongamos que eres el director del ingreso a la universidad
07:49
and your theory is that only students with good grades
133
469624
2563
y tu teoría es que únicamente a los alumnos con notas altas
07:52
from rich families do well.
134
472211
1763
y de familias ricas les va bien.
07:54
So you only let in such students.
135
474339
2190
Limitas el ingreso a ese tipo de estudiantes y les va bien.
07:56
And they do well.
136
476553
1150
07:58
But that's also consistent with the rival theory.
137
478482
2772
Pero eso también es consistente con la teoría opuesta.
08:01
Perhaps all students with good grades do well,
138
481593
2747
Quizá a todos los estudiantes con buenas notas les va bien, ricos y pobres.
08:04
rich or poor.
139
484364
1181
08:06
But you never test that theory because you never let in poor students
140
486307
3730
Pero nunca pones a prueba esa teoría por no permitir el ingreso a alumnos pobres
08:10
because you don't want to be proven wrong.
141
490061
2800
porque no quieres que se pruebe que estás equivocado.
08:14
So, what have we learned?
142
494577
1857
Entonces, ¿qué hemos aprendido?
08:17
A story is not fact, because it may not be true.
143
497315
3560
Una historia no constituye un hecho, ya que puede no ser verdadera.
08:21
A fact is not data,
144
501498
2087
Un hecho no constituye información,
08:23
it may not be representative if it's only one data point.
145
503609
4039
ya que puede no ser representativo, si es un hecho atípico.
08:28
And data is not evidence --
146
508680
2349
Y la información no es evidencia,
ya que puede no estar fundamentada si es consistente con teorías opuestas.
08:31
it may not be supportive if it's consistent with rival theories.
147
511053
3678
08:36
So, what do you do?
148
516146
2277
Entonces, ¿qué hacer?
08:39
When you're at the inflection points of life,
149
519464
2682
Cuando atraviesan un momento importante en la vida,
08:42
deciding on a strategy for your business,
150
522170
2566
al decidir una estrategia para su negocio, cómo criar a sus hijos,
08:44
a parenting technique for your child
151
524760
2611
08:47
or a regimen for your health,
152
527395
2428
o cómo mantener una buena salud,
08:49
how do you ensure that you don't have a story
153
529847
3539
¿cómo asegurarse de que no se están guiando por una historia
sino por la evidencia?
08:53
but you have evidence?
154
533410
1468
08:56
Let me give you three tips.
155
536268
1619
Permítanme darles tres pistas.
08:58
The first is to actively seek other viewpoints.
156
538641
3984
En primer lugar: busquen otras opiniones.
09:02
Read and listen to people you flagrantly disagree with.
157
542649
3594
Lean y escuchen a gente con la que no estén de acuerdo en lo absoluto.
09:06
Ninety percent of what they say may be wrong, in your view.
158
546267
3488
90 % de lo que ellos dicen será errado, según su postura personal.
09:10
But what if 10 percent is right?
159
550728
2133
Pero ¿y si el 10 % es verdadero?
09:13
As Aristotle said,
160
553851
1619
Como dijo Aristóteles: "La característica de un hombre educado
09:15
"The mark of an educated man
161
555494
2214
09:17
is the ability to entertain a thought
162
557732
3397
es la habilidad de considerar una idea, sin necesariamente aceptarla".
09:21
without necessarily accepting it."
163
561153
2333
09:24
Surround yourself with people who challenge you,
164
564649
2254
Rodéense de gente que los motive y creen un ambiente que incentive el disenso.
09:26
and create a culture that actively encourages dissent.
165
566917
3699
09:31
Some banks suffered from groupthink,
166
571347
2318
Algunos bancos padecieron el pensamiento de grupo, en el que los trabajadores
09:33
where staff were too afraid to challenge management's lending decisions,
167
573689
4309
tenían miedo de cuestionar las decisiones de la administración
respecto a los préstamos, y esto contribuyó a la crisis financiera.
09:38
contributing to the financial crisis.
168
578022
2466
09:41
In a meeting, appoint someone to be devil's advocate
169
581029
4199
En las reuniones, designen a alguien para que haga de defensor del diablo
09:45
against your pet idea.
170
585252
1642
contra sus ideas personales.
09:47
And don't just hear another viewpoint --
171
587720
2571
Y no es simplemente escuchar otras opiniones,
09:50
listen to it, as well.
172
590315
2176
hay que prestarles atención.
09:53
As psychologist Stephen Covey said,
173
593389
2404
Como el psicólogo Stephen Covey dijo: "Escucha con la intención de entender,
09:55
"Listen with the intent to understand,
174
595817
3397
no con la intención de responder".
09:59
not the intent to reply."
175
599238
1666
10:01
A dissenting viewpoint is something to learn from
176
601642
3492
Un punto de vista contrario es algo de lo que puede aprenderse,
no solamente discutirse.
10:05
not to argue against.
177
605158
1548
10:07
Which takes us to the other forgotten terms in Bayesian inference.
178
607690
3866
Esto nos lleva a otro factor olvidado de la inferencia bayesiana.
10:12
Because data allows you to learn,
179
612198
2324
La información te permite aprender,
10:14
but learning is only relative to a starting point.
180
614546
3515
pero el aprendizaje es relativo a un punto de inicio.
10:18
If you started with complete certainty that your pet theory must be true,
181
618085
5716
Si comienzan con total certeza de que su teoría personal debe ser verdadera,
10:23
then your view won't change --
182
623825
1897
entonces su opinión no cambiará,
10:25
regardless of what data you see.
183
625746
2466
independientemente de la información que encuentren.
10:28
Only if you are truly open to the possibility of being wrong
184
628641
4391
Solamente si están en verdad abiertos a la posibilidad de estar equivocados,
10:33
can you ever learn.
185
633056
1267
podrán aprender.
10:35
As Leo Tolstoy wrote,
186
635580
2095
Como León Tolstói escribió:
10:37
"The most difficult subjects
187
637699
2182
"Los temas más difíciles pueden explicársele al hombre más torpe
10:39
can be explained to the most slow-witted man
188
639905
3135
si él no se ha formado todavía ninguna idea de ellos;
10:43
if he has not formed any idea of them already.
189
643064
2753
10:46
But the simplest thing
190
646365
1873
pero ni aun lo más sencillo puede aclarársele al hombre más inteligente
10:48
cannot be made clear to the most intelligent man
191
648262
3071
10:51
if he is firmly persuaded that he knows already."
192
651357
3334
si él está firmemente convencido de que ya conoce todo".
10:56
Tip number two is "listen to experts."
193
656500
3743
Segunda pista: escuchen a los expertos.
11:01
Now, that's perhaps the most unpopular advice that I could give you.
194
661040
3492
Puede que este sea el consejo menos popular para dar.
11:04
(Laughter)
195
664556
1220
(Risas)
11:05
British politician Michael Gove famously said that people in this country
196
665800
4738
El político británico Michael Gove dijo que la gente en este país
11:10
have had enough of experts.
197
670562
2276
ya había escuchado suficiente a los expertos.
11:13
A recent poll showed that more people would trust their hairdresser --
198
673696
3508
Una encuesta reciente muestra que la gente confiaría más en sus peluqueros,
11:17
(Laughter)
199
677228
2285
(Risas)
11:19
or the man on the street
200
679537
1833
o en algún desconocido en la calle
11:21
than they would leaders of businesses, the health service and even charities.
201
681394
4305
que en los líderes de industria, de la salud o, incluso, de entidades benéficas.
11:26
So we respect a teeth-whitening formula discovered by a mom,
202
686227
3977
Respetamos la fórmula de blanqueamiento dental descubierta por una mamá,
11:30
or we listen to an actress's view on vaccination.
203
690228
3198
escuchamos la opinión de una actriz respecto a la vacunación.
11:33
We like people who tell it like it is, who go with their gut,
204
693450
2865
Nos gusta la gente que explica en términos sencillos, les hacemos casos,
11:36
and we call them authentic.
205
696339
1800
y los llamamos 'auténticos'.
11:38
But gut feel can only get you so far.
206
698847
3214
Pero la intuición no es suficiente.
11:42
Gut feel would tell you never to give water to a baby with diarrhea,
207
702736
4436
La intuición sugería no dar agua a un bebé con diarrea,
11:47
because it would just flow out the other end.
208
707196
2318
porque simplemente la expulsaría.
11:49
Expertise tells you otherwise.
209
709538
2578
El conocimiento experto indica lo contrario.
11:53
You'd never trust your surgery to the man on the street.
210
713149
3428
Nunca le confiarían al extraño de la calle su cirugía.
11:56
You'd want an expert who spent years doing surgery
211
716887
3587
Querrían un experto, que ha pasado años realizando cirugías
12:00
and knows the best techniques.
212
720498
2000
y conoce las mejores técnicas.
12:03
But that should apply to every major decision.
213
723514
3133
Y debería ser así con todas sus decisiones.
12:07
Politics, business, health advice
214
727255
4556
La política, los negocios, la salud requieren conocimiento experto,
12:11
require expertise, just like surgery.
215
731835
2896
al igual que una cirugía.
12:16
So then, why are experts so mistrusted?
216
736474
3539
Entonces, ¿por qué desconfiamos tanto de los expertos?
12:20
Well, one reason is they're seen as out of touch.
217
740981
3239
Una razón es que no se los considera involucrados:
12:24
A millionaire CEO couldn't possibly speak for the man on the street.
218
744244
4090
Un CEO millonario seguramente no sabe nada del hombre promedio.
12:29
But true expertise is found on evidence.
219
749455
3559
Pero el verdadero conocimiento experto se basa en la evidencia.
12:33
And evidence stands up for the man on the street
220
753447
2905
Y la evidencia protege al hombre promedio de la élite.
12:36
and against the elites.
221
756376
1533
12:38
Because evidence forces you to prove it.
222
758456
2667
Porque la evidencia los obliga a corroborarla.
12:41
Evidence prevents the elites from imposing their own view
223
761774
4421
La evidencia evita que la élite pueda imponerles sus ideas sin tener pruebas.
12:46
without proof.
224
766219
1150
Una segunda razón por la que no se confía en los expertos
12:49
A second reason why experts are not trusted
225
769006
2071
12:51
is that different experts say different things.
226
771101
3087
es que distintos expertos dicen cosas distintas.
12:54
For every expert who claimed that leaving the EU would be bad for Britain,
227
774212
4476
Por cada experto que afirmaba que dejar la UE sería malo para Gran Bretaña,
12:58
another expert claimed it would be good.
228
778712
2429
aparecía otro que afirmaba que sería algo bueno.
13:01
Half of these so-called experts will be wrong.
229
781165
3767
La mitad de estos supuestos expertos va a estar equivocado.
13:05
And I have to admit that most papers written by experts are wrong.
230
785774
4243
Y debo admitir que la mayoría de los artículos escritos por expertos
están equivocados.
13:10
Or at best, make claims that the evidence doesn't actually support.
231
790520
3505
O, en el mejor de los casos, hacen afirmaciones que la evidencia no respalda.
13:14
So we can't just take an expert's word for it.
232
794990
3133
Así que no podemos confiar ciegamente en los expertos.
13:18
In November 2016, a study on executive pay hit national headlines.
233
798776
6034
En noviembre de 2016, un estudio sobre el salario de los ejecutivos
llegó a los titulares nacionales,
13:25
Even though none of the newspapers who covered the study
234
805240
2890
a pesar de que ninguno de los medios que escribió sobre el estudio lo había leído.
13:28
had even seen the study.
235
808154
1600
13:30
It wasn't even out yet.
236
810685
1533
Ni siquiera estaba publicado.
13:32
They just took the author's word for it,
237
812708
2204
Simplemente confiaron en la palabra del autor, como pasó con Belle.
13:35
just like with Belle.
238
815768
1400
13:38
Nor does it mean that we can just handpick any study
239
818093
2436
Esto tampoco significa que podemos escoger cualquier estudio que respalde
13:40
that happens to support our viewpoint --
240
820553
2111
nuestras opiniones; eso sería un sesgo de confirmación.
13:42
that would, again, be confirmation bias.
241
822688
2103
13:44
Nor does it mean that if seven studies show A
242
824815
2555
Tampoco significa que si siete estudios presentan A y tres estudios, B,
13:47
and three show B,
243
827394
1668
entonces A debe ser verdadero.
13:49
that A must be true.
244
829086
1483
13:51
What matters is the quality,
245
831109
2659
Lo que importa es la calidad y no la cantidad del conocimiento experto.
13:53
and not the quantity of expertise.
246
833792
2817
13:57
So we should do two things.
247
837879
1800
Entonces deberíamos hacer dos cosas:
14:00
First, we should critically examine the credentials of the authors.
248
840434
4578
primero, examinar críticamente las credenciales de los autores.
14:05
Just like you'd critically examine the credentials of a potential surgeon.
249
845807
4143
Así como examinarían críticamente las credenciales de un potencial cirujano.
14:10
Are they truly experts in the matter,
250
850347
3206
¿Son verdaderos expertos en la materia? ¿O tienen otros intereses prefijados?
14:13
or do they have a vested interest?
251
853577
2267
14:16
Second, we should pay particular attention
252
856768
2523
Segundo: deberíamos prestar especial atención
a los trabajos publicados en las revistas científicas más prestigiosas.
14:19
to papers published in the top academic journals.
253
859315
3889
Es verdad que a los científicos usualmente se los acusa
14:24
Now, academics are often accused of being detached from the real world.
254
864038
3861
de estar divorciados del mundo real.
14:28
But this detachment gives you years to spend on a study.
255
868585
3730
Pero esa separación les otorga años para dedicarse a sus estudios,
14:32
To really nail down a result,
256
872339
1905
para realmente llegar a resultados, descartar todas las teorías opuestas
14:34
to rule out those rival theories,
257
874268
2015
14:36
and to distinguish correlation from causation.
258
876307
3134
y para distinguir la correlación de la causalidad.
14:40
And academic journals involve peer review,
259
880172
3477
Las revistas científicas tienen revisión de pares.
14:43
where a paper is rigorously scrutinized
260
883673
2294
Esto significa que cada artículo es rigurosamente escrutado
14:45
(Laughter)
261
885991
1419
(Risas)
14:47
by the world's leading minds.
262
887434
1934
por los expertos en el área.
14:50
The better the journal, the higher the standard.
263
890434
2556
Las mejores revistas científicas tienen altos estándares.
14:53
The most elite journals reject 95 percent of papers.
264
893014
5148
Las revistas élite rechazan el 95 % de los artículos.
14:59
Now, academic evidence is not everything.
265
899434
3333
La evidencia científica no es todo.
15:03
Real-world experience is critical, also.
266
903109
2667
La experiencia en el mundo real también es crítica.
15:06
And peer review is not perfect, mistakes are made.
267
906465
3400
Y la revisión de pares no es perfecta, se comenten errores.
15:10
But it's better to go with something checked
268
910530
2063
Pero es mejor confiar en algo revisado que en algo no revisado.
15:12
than something unchecked.
269
912617
1667
15:14
If we latch onto a study because we like the findings,
270
914696
3199
Si nos limitamos a un estudio porque nos gustan sus resultados
15:17
without considering who it's by or whether it's even been vetted,
271
917919
3888
y no consideramos quién lo escribió o si fue revisado,
15:21
there is a massive chance that that study is misleading.
272
921831
3627
hay una gran probabilidad de que ese estudio sea engañoso.
15:26
And those of us who claim to be experts
273
926894
2580
Y quienes afirmemos ser expertos
15:29
should recognize the limitations of our analysis.
274
929498
3253
deberíamos reconocer las limitaciones de nuestros análisis.
15:33
Very rarely is it possible to prove or predict something with certainty,
275
933244
4563
Es muy raro poder predecir o probar algo con absoluta certeza,
15:38
yet it's so tempting to make a sweeping, unqualified statement.
276
938292
4369
y aun así es tan tentador hacer una afirmación desinformada.
15:43
It's easier to turn into a headline or to be tweeted in 140 characters.
277
943069
4344
Es más sencillo así llegar a los titulares o a los 140 caracteres de Twitter.
15:48
But even evidence may not be proof.
278
948417
3142
Pero incluso la evidencia puede no ser prueba suficiente.
15:52
It may not be universal, it may not apply in every setting.
279
952481
4210
Puede no ser generalizable, quizá no pueda aplicarse a otros contextos.
15:57
So don't say, "Red wine causes longer life,"
280
957252
4920
Entonces no afirmen "los que toman vino tinto viven más",
16:02
when the evidence is only that red wine is correlated with longer life.
281
962196
4682
cuando la evidencia sugiere solamente que existe una correlación
entre el vino tinto y una vida más larga,
16:07
And only then in people who exercise as well.
282
967379
2770
y únicamente en personas que se ejercitan.
16:11
Tip number three is "pause before sharing anything."
283
971868
3966
Tercer pista: haz una pausa antes de compartir algo.
16:16
The Hippocratic oath says, "First, do no harm."
284
976907
3464
El juramento hipocrático dice: "No lastimaré a nadie".
Lo que compartimos es potencialmente contagioso,
16:21
What we share is potentially contagious,
285
981046
3134
16:24
so be very careful about what we spread.
286
984204
3683
por lo que hay que ser muy cuidadosos con lo que divulgamos.
16:28
Our goal should not be to get likes or retweets.
287
988632
2953
Nuestro objetivo no debería ser conseguir 'me gusta' y retuits.
16:31
Otherwise, we only share the consensus; we don't challenge anyone's thinking.
288
991609
3985
Porque así solo compartimos el consenso, no cuestionamos la mentalidad de nadie.
De esa forma solo compartimos lo que suena lindo,
16:36
Otherwise, we only share what sounds good,
289
996085
2905
16:39
regardless of whether it's evidence.
290
999014
2400
sin importar si está sustentado con evidencia.
16:42
Instead, we should ask the following:
291
1002188
2466
En vez de eso, deberíamos preguntarnos:
16:45
If it's a story, is it true?
292
1005572
2135
Si es una historia, ¿es verdad?
16:47
If it's true, is it backed up by large-scale evidence?
293
1007731
2865
Si es verdad, ¿está sustentada con evidencia a gran escala?
16:50
If it is, who is it by, what are their credentials?
294
1010620
2595
Si es así, ¿quién la escribió? ¿Cuáles son sus credenciales?
16:53
Is it published, how rigorous is the journal?
295
1013239
2756
¿Está publicada? ¿Qué tan rigurosa es la revista científica?
16:56
And ask yourself the million-dollar question:
296
1016733
2317
Y háganse la pregunta del millón: si la misma historia fuera escrita
16:59
If the same study was written by the same authors with the same credentials
297
1019980
4023
por los mismos autores, con las mismas credenciales,
17:05
but found the opposite results,
298
1025130
1587
pero arribase a resultados diferentes,
17:07
would you still be willing to believe it and to share it?
299
1027608
3694
¿aún estarían dispuestos a creerla y a compartirla?
17:13
Treating any problem --
300
1033442
2246
Abordar cualquier problema, ya sea un problema económico de una nación
17:15
a nation's economic problem or an individual's health problem,
301
1035712
3792
o un problema de salud de una persona, es difícil.
17:19
is difficult.
302
1039528
1150
17:21
So we must ensure that we have the very best evidence to guide us.
303
1041242
4383
Debemos asegurarnos de que tenemos la mejor evidencia para orientarnos.
17:26
Only if it's true can it be fact.
304
1046188
2681
Solamente si es verdadero puede considerarse un hecho.
17:29
Only if it's representative can it be data.
305
1049601
2781
Solamente si es representativo puede considerarse información.
Solamente si está sustentado puede considerarse evidencia.
17:33
Only if it's supportive can it be evidence.
306
1053128
3165
17:36
And only with evidence can we move from a post-truth world
307
1056317
5167
Y solamente con evidencia podemos avanzar de un mundo posverdad
17:41
to a pro-truth world.
308
1061508
1583
a un mundo proverdad.
17:44
Thank you very much.
309
1064183
1334
Muchas gracias.
17:45
(Applause)
310
1065541
1150
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7