What to trust in a "post-truth" world | Alex Edmans

148,811 views

2018-12-03 ・ TED


New videos

What to trust in a "post-truth" world | Alex Edmans

148,811 views ・ 2018-12-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kai Izumi 校正: Eriko Tsukamoto
00:13
Belle Gibson was a happy young Australian.
0
13675
2920
ベル・ギブソンは若く 幸せでした
00:16
She lived in Perth, and she loved skateboarding.
1
16619
3023
豪州のパースで暮らし スケボーが大好きでした
00:20
But in 2009, Belle learned that she had brain cancer and four months to live.
2
20173
4449
でも2009年に脳腫瘍で 余命4ヶ月と判明します
00:25
Two months of chemo and radiotherapy had no effect.
3
25034
3533
2ヶ月に及ぶ化学治療も 放射線治療も無駄でした
00:29
But Belle was determined.
4
29145
1500
しかし彼女は諦めませんでした
00:30
She'd been a fighter her whole life.
5
30669
2130
彼女はずっと闘ってきました
00:32
From age six, she had to cook for her brother, who had autism,
6
32823
3294
6歳の頃から 自閉症の弟と 多発性硬化症のお母さんの
00:36
and her mother, who had multiple sclerosis.
7
36141
2388
食事を作る必要がありました
00:38
Her father was out of the picture.
8
38553
1754
父親はいませんでした
00:40
So Belle fought, with exercise, with meditation
9
40736
3286
ベルは 運動と瞑想をし
00:44
and by ditching meat for fruit and vegetables.
10
44046
2840
肉を絶ち 野菜と果物を食べて 闘いました
00:47
And she made a complete recovery.
11
47387
2200
そしてガンを完治させたのです
00:50
Belle's story went viral.
12
50784
1579
彼女の話は瞬く間に広まりました
00:52
It was tweeted, blogged about, shared and reached millions of people.
13
52387
3393
ツイッターやブログで共有され 何百万人もの人々に読まれました
00:56
It showed the benefits of shunning traditional medicine
14
56246
3111
それは従来の医療を避けて 良い食事と運動をすることが
00:59
for diet and exercise.
15
59381
1467
どれほど効果的かを示しました
01:01
In August 2013, Belle launched a healthy eating app,
16
61381
4498
2013年8月 ベルは The Whole Pantryという食事管理アプリを
01:05
The Whole Pantry,
17
65903
1349
発表しました
01:07
downloaded 200,000 times in the first month.
18
67276
4023
最初の1ヶ月で 20万回ダウンロードされました
01:13
But Belle's story was a lie.
19
73228
2799
しかしベルの話は嘘だったのです
01:17
Belle never had cancer.
20
77227
1534
彼女はガンになど なっていませんでした
01:19
People shared her story without ever checking if it was true.
21
79601
4133
人々は話の真偽を 確かめずに共有したのです
01:24
This is a classic example of confirmation bias.
22
84815
3220
これは「確証バイアス」の典型的な例です
01:28
We accept a story uncritically if it confirms what we'd like to be true.
23
88403
4676
私達は 自分が信じたいことを 裏付ける話は無条件に受け入れ
01:33
And we reject any story that contradicts it.
24
93484
2506
それに矛盾する話は拒絶します
01:36
How often do we see this
25
96937
1825
確証バイアスは 私達が話を共有し
01:38
in the stories that we share and we ignore?
26
98786
3045
無視する時 どのくらい頻繁に 表れるのでしょう?
01:41
In politics, in business, in health advice.
27
101855
4182
政治、ビジネス、健康アドバイスの話では どうでしょうか
01:47
The Oxford Dictionary's word of 2016 was "post-truth."
28
107180
4106
オックスフォード大学出版局の2016年の 「今年の言葉」は “post-truth” でした
01:51
And the recognition that we now live in a post-truth world
29
111768
3492
私達が今や「脱真実」の世界に 住んでいると認めることで
01:55
has led to a much needed emphasis on checking the facts.
30
115284
3364
事実を確認することの 重要性が高まっています
01:59
But the punch line of my talk
31
119339
1397
しかし私のトークの要点は
02:00
is that just checking the facts is not enough.
32
120760
2991
事実確認だけでは不十分だということです
02:04
Even if Belle's story were true,
33
124347
2927
もしベルの話が本当だったとしても
02:07
it would be just as irrelevant.
34
127298
2067
それは関係ないことです
02:10
Why?
35
130457
1150
なぜなのか?
02:11
Well, let's look at one of the most fundamental techniques in statistics.
36
131957
3508
ここで統計学の最も基本的な 技法の1つを見てみましょう
02:15
It's called Bayesian inference.
37
135489
2410
ベイズ推定です
02:18
And the very simple version is this:
38
138251
2936
簡単な例です
02:21
We care about "does the data support the theory?"
39
141211
3268
大事なのは「データが仮説を裏付けるか?」
02:25
Does the data increase our belief that the theory is true?
40
145053
3456
「データは仮説の 信憑性を高めるか?」です
02:29
But instead, we end up asking, "Is the data consistent with the theory?"
41
149520
4383
ところが私達は「データが仮説と 矛盾しないか?」と問いがちです
02:34
But being consistent with the theory
42
154838
2515
でも 仮説と矛盾しないからといって
02:37
does not mean that the data supports the theory.
43
157377
2929
データが裏付けに なるとは限りません
02:40
Why?
44
160799
1159
それはなぜか?
02:41
Because of a crucial but forgotten third term --
45
161982
3825
大事な3つ目の要素を忘れているからです
02:45
the data could also be consistent with rival theories.
46
165831
3558
そのデータは対立する説とも 矛盾していないかもしれないからです
02:49
But due to confirmation bias, we never consider the rival theories,
47
169918
4667
でも確証バイアスのせいで 私達は他の説を考慮に入れません
02:54
because we're so protective of our own pet theory.
48
174609
3151
自分が支持する説を 守りたいと思ってしまうからです
02:58
Now, let's look at this for Belle's story.
49
178688
2413
ここでベルの話を検討してみましょう
03:01
Well, we care about: Does Belle's story support the theory
50
181125
4214
私達にとって重要なのは「ベルの話は 食事でガンが治るという仮説を
03:05
that diet cures cancer?
51
185363
1603
裏付けるか」です
03:06
But instead, we end up asking,
52
186990
1787
ところが私達は
03:08
"Is Belle's story consistent with diet curing cancer?"
53
188801
4045
「ベルの話が 食事でガンが治るという説と 矛盾しないか」との疑問に着目しがちで
03:13
And the answer is yes.
54
193790
1604
その答えは「矛盾しない」です
03:15
If diet did cure cancer, we'd see stories like Belle's.
55
195839
4103
食事で本当にガンが治るのなら ベルの話に似た話を聞くでしょう
03:20
But even if diet did not cure cancer,
56
200839
2849
ただ 食事でガンが治らないとしても
03:23
we'd still see stories like Belle's.
57
203712
2643
そういう話を耳にするものです
03:26
A single story in which a patient apparently self-cured
58
206744
5190
患者が自然に治ったように 見えるけれど
03:31
just due to being misdiagnosed in the first place.
59
211958
3174
そもそもただの誤診だった など
03:35
Just like, even if smoking was bad for your health,
60
215680
3326
「タバコを吸うのが健康に悪いとしても
03:39
you'd still see one smoker who lived until 100.
61
219030
3304
100歳超えて生きた喫煙者もいる」 というのと同じことです
03:42
(Laughter)
62
222664
1150
(笑)
03:44
Just like, even if education was good for your income,
63
224157
2562
教育で将来の稼ぎが変わるといっても
03:46
you'd still see one multimillionaire who didn't go to university.
64
226743
4281
大学を出なかった 超お金持ちがいるという話も同じです
03:51
(Laughter)
65
231048
4984
(笑)
03:56
So the biggest problem with Belle's story is not that it was false.
66
236056
3911
ベルの話の最大の問題は それが嘘だったことではなく
03:59
It's that it's only one story.
67
239991
2531
たった1件の話にすぎない ということです
04:03
There might be thousands of other stories where diet alone failed,
68
243094
4381
食事療法で病状が回復しなかった人も 何千人といるでしょうが
04:07
but we never hear about them.
69
247499
1934
その人達の話は耳にはしません
04:10
We share the outlier cases because they are new,
70
250141
3896
私達が例外のケースを共有するのは それが真新しいからで
04:14
and therefore they are news.
71
254061
1867
「ニュース」になったからです
04:16
We never share the ordinary cases.
72
256657
2476
私達はごく普通の話は共有しないものです
04:19
They're too ordinary, they're what normally happens.
73
259157
3213
どこででも起きる 一般的なことですから
04:23
And that's the true 99 percent that we ignore.
74
263125
3095
それが私達が無視する 99%の真実なのです
04:26
Just like in society, you can't just listen to the one percent,
75
266244
2968
社会と同じように 1%の例外の話
04:29
the outliers,
76
269236
1158
外れ値だけを聞いて
04:30
and ignore the 99 percent, the ordinary.
77
270418
2666
99%の一般的な話を 無視してはいけません
04:34
Because that's the second example of confirmation bias.
78
274022
3254
これが確証バイアスの 2個目の例だからです
04:37
We accept a fact as data.
79
277300
2769
私達は事実を データとして受け入れます
04:41
The biggest problem is not that we live in a post-truth world;
80
281038
3968
最大の問題は世界が 脱真実であることではなく
04:45
it's that we live in a post-data world.
81
285030
3769
世界が「脱データ」になっている ということです
04:49
We prefer a single story to tons of data.
82
289792
3744
私達はたくさんのデータよりも 1つの物語を好みます
04:54
Now, stories are powerful, they're vivid, they bring it to life.
83
294752
3016
物語は力強く鮮やかで 生き生きとしています
04:57
They tell you to start every talk with a story.
84
297792
2222
すべてのスピーチを 物語で始めよと言われます
05:00
I did.
85
300038
1150
私もそうしました
05:01
But a single story is meaningless and misleading
86
301696
4754
でもたった1件の体験談は それを支持する大量のデータが無い限り
05:06
unless it's backed up by large-scale data.
87
306474
2849
無意味で 紛らわしいだけです
05:11
But even if we had large-scale data,
88
311236
2357
しかも大量のデータがあるだけでも
05:13
that might still not be enough.
89
313617
2158
十分とは言えないかもしれません
05:16
Because it could still be consistent with rival theories.
90
316260
3138
対立する仮説とも矛盾しない 可能性があるからです
05:20
Let me explain.
91
320136
1150
説明しますね
05:22
A classic study by psychologist Peter Wason
92
322072
3262
心理学者ピーター・ウェイソンの 有名な研究では
05:25
gives you a set of three numbers
93
325358
1952
3つの数字の組み合わせを見せられ
05:27
and asks you to think of the rule that generated them.
94
327334
2905
組み合わせの規則を 考えるよう求められます
05:30
So if you're given two, four, six,
95
330585
4476
もし 2 4 6 を見せられたら 規則は何でしょうか?
05:35
what's the rule?
96
335085
1150
05:36
Well, most people would think, it's successive even numbers.
97
336895
3219
大半の人は 連続する偶数だと思うでしょう
05:40
How would you test it?
98
340767
1515
その仮説をどう証明しますか?
05:42
Well, you'd propose other sets of successive even numbers:
99
342306
3262
別の連続する偶数の組を 挙げることもできるかもしれません
05:45
4, 6, 8 or 12, 14, 16.
100
345592
3318
468や12 14 16 などです
05:49
And Peter would say these sets also work.
101
349546
2800
ピーターなら その数字も 当てはまると言うでしょう
05:53
But knowing that these sets also work,
102
353124
2564
でもこれらの組や
05:55
knowing that perhaps hundreds of sets of successive even numbers also work,
103
355712
4765
連続する偶数の組が何百組 規則に当てはまると分かったとしても
06:00
tells you nothing.
104
360501
1348
何にもならないのです
06:02
Because this is still consistent with rival theories.
105
362572
3358
だって次のような対立する仮説も 成り立ってしまうのですから
06:06
Perhaps the rule is any three even numbers.
106
366889
3205
規則はもしかしたら 「任意の3つの偶数」や
06:11
Or any three increasing numbers.
107
371000
2133
「任意の増加する3つの数」 かもしれません
06:14
And that's the third example of confirmation bias:
108
374365
2888
そしてこれが確証バイアスの 3つ目の例です
06:17
accepting data as evidence,
109
377277
3689
対立する仮説と矛盾が無くても
06:20
even if it's consistent with rival theories.
110
380990
3000
データを証拠として 受け入れてしまうことです
06:24
Data is just a collection of facts.
111
384704
2952
データは事実の集合にすぎず
06:28
Evidence is data that supports one theory and rules out others.
112
388402
4923
エビデンスとは「1つの仮説を肯定し 他の仮説を否定するデータ」です
06:34
So the best way to support your theory
113
394665
2483
そのため自分の説を 確かなものにするには
06:37
is actually to try to disprove it, to play devil's advocate.
114
397172
3930
自説に反論してみるのが一番です
06:41
So test something, like 4, 12, 26.
115
401466
4718
例えば「4 12 26」を検証して
06:46
If you got a yes to that, that would disprove your theory
116
406938
3683
それが正しいとすれば あなたが立てた 「連続する3つの偶数」という説は
06:50
of successive even numbers.
117
410645
1936
間違っていることがわかります
06:53
Yet this test is powerful,
118
413232
2016
しかも この確認方法は役に立ちます
06:55
because if you got a no, it would rule out "any three even numbers"
119
415272
4845
もし この数列が当てはまらないなら任意の 3つの偶数と任意の増加する3つの数という説は
07:00
and "any three increasing numbers."
120
420141
1712
否定されるからです
07:01
It would rule out the rival theories, but not rule out yours.
121
421877
3341
他の説は否定しますが 自説は否定されません
07:05
But most people are too afraid of testing the 4, 12, 26,
122
425968
4794
でも大半の人は怖くて 4 12 26を試せません
07:10
because they don't want to get a yes and prove their pet theory to be wrong.
123
430786
4163
自説が否定されるのが嫌だからです
07:16
Confirmation bias is not only about failing to search for new data,
124
436727
5676
確証バイアスは 他のデータを 試そうとしないことだけでなく
07:22
but it's also about misinterpreting data once you receive it.
125
442427
3073
データの解釈を 間違うことでもあります
07:26
And this applies outside the lab to important, real-world problems.
126
446339
3548
これは現実世界の 問題についても言えます
07:29
Indeed, Thomas Edison famously said,
127
449911
3309
以下はトーマス・エジソンの名言です
07:33
"I have not failed,
128
453244
1888
「私は失敗したのではない
07:35
I have found 10,000 ways that won't work."
129
455156
4188
うまくいかない1万通りの 方法を発見したのだ」
07:40
Finding out that you're wrong
130
460281
2627
間違っていると気づくことは
07:42
is the only way to find out what's right.
131
462932
2733
何が正しいのかを知る唯一の方法です
07:46
Say you're a university admissions director
132
466654
2946
仮に あなたが大学の 入学事務局長だとしましょう
07:49
and your theory is that only students with good grades
133
469624
2563
あなたの仮説は 家庭が裕福で 成績の良い学生だけが
07:52
from rich families do well.
134
472211
1763
成功するというものです
07:54
So you only let in such students.
135
474339
2190
だからそのような学生のみを 受け入れます
07:56
And they do well.
136
476553
1150
彼らは成功します
07:58
But that's also consistent with the rival theory.
137
478482
2772
ただ これは対立する仮説とも 矛盾しません
08:01
Perhaps all students with good grades do well,
138
481593
2747
もしかしたら家庭の貧富に関係なく 成績が良い学生は
08:04
rich or poor.
139
484364
1181
成功するのかもしれません
08:06
But you never test that theory because you never let in poor students
140
486307
3730
でもあなたは自説を覆されたくなくて 貧しい学生を入学させないので
08:10
because you don't want to be proven wrong.
141
490061
2800
自説を検証することはできません
08:14
So, what have we learned?
142
494577
1857
ここで何が学べるでしょうか?
08:17
A story is not fact, because it may not be true.
143
497315
3560
体験談は事実とは言えません 真実では無いかもしれないからです
08:21
A fact is not data,
144
501498
2087
事実とはデータではありません
08:23
it may not be representative if it's only one data point.
145
503609
4039
ある1件のデータだけでは その事象を代表しているとは言えません
08:28
And data is not evidence --
146
508680
2349
そしてデータはエビデンスではありません
08:31
it may not be supportive if it's consistent with rival theories.
147
511053
3678
データが対立する仮説に矛盾しないなら 自説を立証することにならないからです
08:36
So, what do you do?
148
516146
2277
ならばあなたは どうするべきなのでしょう
08:39
When you're at the inflection points of life,
149
519464
2682
あなたが人生の岐路に立った時
08:42
deciding on a strategy for your business,
150
522170
2566
例えば会社の経営方針を決める時や
08:44
a parenting technique for your child
151
524760
2611
子供の教育方針を決める時
08:47
or a regimen for your health,
152
527395
2428
健康的な生活の方針を決める時に
08:49
how do you ensure that you don't have a story
153
529847
3539
どうすれば確実に ただの事例でなく エビデンスに基づいて
08:53
but you have evidence?
154
533410
1468
判断できるでしょう?
08:56
Let me give you three tips.
155
536268
1619
3つのアドバイスをしましょう
08:58
The first is to actively seek other viewpoints.
156
538641
3984
1つ目は 積極的に 自分と異なる視点を探してみることです
09:02
Read and listen to people you flagrantly disagree with.
157
542649
3594
自分とは全く意見が違う人の 話も聞いてください
09:06
Ninety percent of what they say may be wrong, in your view.
158
546267
3488
彼らの意見のうち9割は 間違いのように思えるかもしれない
09:10
But what if 10 percent is right?
159
550728
2133
でも1割でも正しいとすれば?
09:13
As Aristotle said,
160
553851
1619
アリストテレスが言ったように
09:15
"The mark of an educated man
161
555494
2214
「必ずしも同意せずして
09:17
is the ability to entertain a thought
162
557732
3397
考えを検証してみることができれば それこそが
09:21
without necessarily accepting it."
163
561153
2333
教育された精神の証である」
09:24
Surround yourself with people who challenge you,
164
564649
2254
周りに自分の考えを試す人を置き
09:26
and create a culture that actively encourages dissent.
165
566917
3699
活発に異議が生まれる環境を 作ってください
09:31
Some banks suffered from groupthink,
166
571347
2318
一部の銀行は 集団思考の悪影響を受けました
09:33
where staff were too afraid to challenge management's lending decisions,
167
573689
4309
上司の融資決済に 一般行員が反論できない状況が
09:38
contributing to the financial crisis.
168
578022
2466
世界金融危機の一因になったのです
09:41
In a meeting, appoint someone to be devil's advocate
169
581029
4199
会議では自分のお気に入りの考えに対して 反論して検証を促してくれる
09:45
against your pet idea.
170
585252
1642
そんな人を指名しておいてください
09:47
And don't just hear another viewpoint --
171
587720
2571
そして異なる意見は 聞き流してはなりません
09:50
listen to it, as well.
172
590315
2176
積極的に耳を傾けてください
09:53
As psychologist Stephen Covey said,
173
593389
2404
心理学者スティーブン・R・コヴィーが 言ったように
09:55
"Listen with the intent to understand,
174
595817
3397
「理解しようとして聞きなさい
09:59
not the intent to reply."
175
599238
1666
言い返すためにではなく」
10:01
A dissenting viewpoint is something to learn from
176
601642
3492
対立する意見とは 学ぶためのものであって
10:05
not to argue against.
177
605158
1548
言い負かすためのものではないのです
10:07
Which takes us to the other forgotten terms in Bayesian inference.
178
607690
3866
これはベイズ推定の 他の条件を思い出させます
10:12
Because data allows you to learn,
179
612198
2324
データは私達に 学ばせてくれるからです
10:14
but learning is only relative to a starting point.
180
614546
3515
しかし学ぶ上で肝心なのがその際の姿勢です
10:18
If you started with complete certainty that your pet theory must be true,
181
618085
5716
自分の説が確実に正しいと 思いこんでいれば
10:23
then your view won't change --
182
623825
1897
どんなデータを見ようと
10:25
regardless of what data you see.
183
625746
2466
見方は変わらないでしょう
10:28
Only if you are truly open to the possibility of being wrong
184
628641
4391
間違うことを 恐れないようになって初めて
10:33
can you ever learn.
185
633056
1267
学ぶことができるのです
10:35
As Leo Tolstoy wrote,
186
635580
2095
レフ・トルストイが言うように
10:37
"The most difficult subjects
187
637699
2182
「最も難しいことでも
10:39
can be explained to the most slow-witted man
188
639905
3135
相手が先入観を持っていなければ
10:43
if he has not formed any idea of them already.
189
643064
2753
理解の遅い人にも教えられる
10:46
But the simplest thing
190
646365
1873
しかし 最も簡単なことでも
10:48
cannot be made clear to the most intelligent man
191
648262
3071
相手が既にそれを知っていると 信じ込んでいる場合は
10:51
if he is firmly persuaded that he knows already."
192
651357
3334
どんなに賢い人にも伝わらない」
10:56
Tip number two is "listen to experts."
193
656500
3743
2つ目のアドバイスは 「専門家の言うことを聞く」こと
11:01
Now, that's perhaps the most unpopular advice that I could give you.
194
661040
3492
私ができる一番つまらない助言でしょうか
11:04
(Laughter)
195
664556
1220
(笑)
11:05
British politician Michael Gove famously said that people in this country
196
665800
4738
イギリスの政治家マイケル・ゴーヴは 有名な言葉を残しています
11:10
have had enough of experts.
197
670562
2276
「英国民は専門家にうんざりしている」
11:13
A recent poll showed that more people would trust their hairdresser --
198
673696
3508
最近の調査では信じられる人として 行きつけの美容師や
11:17
(Laughter)
199
677228
2285
(笑)
11:19
or the man on the street
200
679537
1833
道端にいる人を挙げた人の方が
11:21
than they would leaders of businesses, the health service and even charities.
201
681394
4305
経営者や医師や更には慈善事業経営者を 挙げた人より多かった
11:26
So we respect a teeth-whitening formula discovered by a mom,
202
686227
3977
私達は主婦が発明した 歯のホワイトニング法や
11:30
or we listen to an actress's view on vaccination.
203
690228
3198
女優の予防接種に対する見解を より重視します
11:33
We like people who tell it like it is, who go with their gut,
204
693450
2865
私達は ありのままを語る人 自分の勘を信じる人を好み
11:36
and we call them authentic.
205
696339
1800
彼らを信頼できると考えます
11:38
But gut feel can only get you so far.
206
698847
3214
しかし勘にも限界があります
11:42
Gut feel would tell you never to give water to a baby with diarrhea,
207
702736
4436
直感に従えば 下痢の赤ん坊に 水は絶対に飲ませないでしょう
11:47
because it would just flow out the other end.
208
707196
2318
すぐ下から出ていくだけですからね
11:49
Expertise tells you otherwise.
209
709538
2578
しかし専門知識があればそうは思わない
11:53
You'd never trust your surgery to the man on the street.
210
713149
3428
道端の人に自分の手術は託さないものです
11:56
You'd want an expert who spent years doing surgery
211
716887
3587
何年も手術してきて良い腕を持った
12:00
and knows the best techniques.
212
720498
2000
専門家にしてほしいはずです
12:03
But that should apply to every major decision.
213
723514
3133
それはいかなる大きな選択においても同じです
12:07
Politics, business, health advice
214
727255
4556
政治、経営、健康アドバイス
12:11
require expertise, just like surgery.
215
731835
2896
どれも手術と同じように専門知識が必要です
12:16
So then, why are experts so mistrusted?
216
736474
3539
ならば なぜこれ程までに 専門家への不信感があるのか?
12:20
Well, one reason is they're seen as out of touch.
217
740981
3239
理由の一つは 彼らが遠い存在に思えるからです
12:24
A millionaire CEO couldn't possibly speak for the man on the street.
218
744244
4090
億万長者の社長が道端の人の気持ちを 代弁できるはずがないように
12:29
But true expertise is found on evidence.
219
749455
3559
しかし本当の専門性は エビデンスによって築かれます
12:33
And evidence stands up for the man on the street
220
753447
2905
エビデンスは道端の人の主張を支え
12:36
and against the elites.
221
756376
1533
エリートに対抗します
12:38
Because evidence forces you to prove it.
222
758456
2667
エビデンスには証明が必要だからです
12:41
Evidence prevents the elites from imposing their own view
223
761774
4421
エビデンスはエリートが自分の意見を 証拠もなく押し付けるのを
12:46
without proof.
224
766219
1150
防ぐのです
12:49
A second reason why experts are not trusted
225
769006
2071
専門家が信用されない もう1つの理由は
12:51
is that different experts say different things.
226
771101
3087
言うことがそれぞれ違うからです
12:54
For every expert who claimed that leaving the EU would be bad for Britain,
227
774212
4476
EU離脱はイギリスにとって 不利益になると言った専門家と
12:58
another expert claimed it would be good.
228
778712
2429
有益だと言った専門家が同じ位います
13:01
Half of these so-called experts will be wrong.
229
781165
3767
半分の専門家らしき人々は 間違っていることになります
13:05
And I have to admit that most papers written by experts are wrong.
230
785774
4243
専門家の論文の大半は 誤っているのも事実です
13:10
Or at best, make claims that the evidence doesn't actually support.
231
790520
3505
確固たるエビデンスがないものも含まれます
13:14
So we can't just take an expert's word for it.
232
794990
3133
だから専門家の言うことを 鵜呑みにはできません
13:18
In November 2016, a study on executive pay hit national headlines.
233
798776
6034
2016年11月に役員報酬の調査が 新聞に載りました
13:25
Even though none of the newspapers who covered the study
234
805240
2890
しかしそれを報じた新聞は一社として
13:28
had even seen the study.
235
808154
1600
調査を見てもいなかったのです
13:30
It wasn't even out yet.
236
810685
1533
調査はまだ公表されてもいませんでした
13:32
They just took the author's word for it,
237
812708
2204
著者の言葉をただ信じたのです
13:35
just like with Belle.
238
815768
1400
ベルの場合と全く同じです
13:38
Nor does it mean that we can just handpick any study
239
818093
2436
また 自分の意見に合う研究だけを
13:40
that happens to support our viewpoint --
240
820553
2111
選べばいいという訳でもありません
13:42
that would, again, be confirmation bias.
241
822688
2103
それもまた確証バイアスです
13:44
Nor does it mean that if seven studies show A
242
824815
2555
あるいは「7つの研究がAを示し
13:47
and three show B,
243
827394
1668
3つの研究がBを示すならば
13:49
that A must be true.
244
829086
1483
Aが必ず正しい」のでもありません
13:51
What matters is the quality,
245
831109
2659
大切なのは専門知識の質であり
13:53
and not the quantity of expertise.
246
833792
2817
量ではないのです
13:57
So we should do two things.
247
837879
1800
なのでこれから言う2つのことをしてください
14:00
First, we should critically examine the credentials of the authors.
248
840434
4578
まず著者の信憑性をしっかりと吟味すること
14:05
Just like you'd critically examine the credentials of a potential surgeon.
249
845807
4143
自分を手術することになる外科医の資格を 厳しく調べるのと同じです
14:10
Are they truly experts in the matter,
250
850347
3206
本当にその人はその事柄の専門家なのか
14:13
or do they have a vested interest?
251
853577
2267
あるいは利害は絡んでいるか?
14:16
Second, we should pay particular attention
252
856768
2523
次に一流の学術誌で発表された論文に
14:19
to papers published in the top academic journals.
253
859315
3889
特に注意を向けることです
14:24
Now, academics are often accused of being detached from the real world.
254
864038
3861
学者は浮世離れしていると よく言われます
14:28
But this detachment gives you years to spend on a study.
255
868585
3730
しかしだからこそ何年も研究し続け
14:32
To really nail down a result,
256
872339
1905
正しい結果を追求し
14:34
to rule out those rival theories,
257
874268
2015
他の説を反駁し
14:36
and to distinguish correlation from causation.
258
876307
3134
相関と因果関係を見分けられるのです
14:40
And academic journals involve peer review,
259
880172
3477
学術誌では互いに査読し合い
14:43
where a paper is rigorously scrutinized
260
883673
2294
論文が精査されます
14:45
(Laughter)
261
885991
1419
(笑)
14:47
by the world's leading minds.
262
887434
1934
世界有数の知性によってですよ
14:50
The better the journal, the higher the standard.
263
890434
2556
良い学術誌ほど水準が高いのです
14:53
The most elite journals reject 95 percent of papers.
264
893014
5148
最も権威のある学術誌では 論文の95%が不採用となります
14:59
Now, academic evidence is not everything.
265
899434
3333
ええ 学問的な証拠だけが全てでは ありません
15:03
Real-world experience is critical, also.
266
903109
2667
実世界での経験も非常に大切です
15:06
And peer review is not perfect, mistakes are made.
267
906465
3400
査読も完璧ではありません 間違いも起こることがあります
15:10
But it's better to go with something checked
268
910530
2063
でも確認がないものよりは
15:12
than something unchecked.
269
912617
1667
よっぽどマシです
15:14
If we latch onto a study because we like the findings,
270
914696
3199
著者が何者か ましてやそれが 検証されているのかを考えずに
15:17
without considering who it's by or whether it's even been vetted,
271
917919
3888
結論が気に入ったというだけで 研究に執着すると
15:21
there is a massive chance that that study is misleading.
272
921831
3627
その研究が誤った結論へと導いている 可能性がとても高いのです
15:26
And those of us who claim to be experts
273
926894
2580
そして専門家だと自負する我々自身も
15:29
should recognize the limitations of our analysis.
274
929498
3253
自分達の分析には限界があると認識すべきです
15:33
Very rarely is it possible to prove or predict something with certainty,
275
933244
4563
何かを確実に証明したり 予知できることはめったにないけれど
15:38
yet it's so tempting to make a sweeping, unqualified statement.
276
938292
4369
なのに根拠もなく決めつけた 発言をしたくなってしまうものです
15:43
It's easier to turn into a headline or to be tweeted in 140 characters.
277
943069
4344
記事にしたりツイートしたりするのは容易です
15:48
But even evidence may not be proof.
278
948417
3142
でもエビデンスさえ証拠となるとは限りません
15:52
It may not be universal, it may not apply in every setting.
279
952481
4210
すべての場合に 当てはまらないかもしれないからです
15:57
So don't say, "Red wine causes longer life,"
280
957252
4920
赤ワインと長寿に 相関関係があるというだけで
16:02
when the evidence is only that red wine is correlated with longer life.
281
962196
4682
「赤ワインを飲むと長生きする」と 結論づけないでください
16:07
And only then in people who exercise as well.
282
967379
2770
それも良く運動する人々だけの研究で
16:11
Tip number three is "pause before sharing anything."
283
971868
3966
最後の助言は「情報を共有する前に 一旦立ち止まって考える」こと
16:16
The Hippocratic oath says, "First, do no harm."
284
976907
3464
ヒポクラテスの誓いにこうあります 「まず何より害を与えるな」
16:21
What we share is potentially contagious,
285
981046
3134
私達が共有する情報は 拡散する可能性があるので
16:24
so be very careful about what we spread.
286
984204
3683
どんな情報を広めるかに 細心の注意を払って下さい
16:28
Our goal should not be to get likes or retweets.
287
988632
2953
「いいね」やリツイートをもらうのが 目的となってはいけません
16:31
Otherwise, we only share the consensus; we don't challenge anyone's thinking.
288
991609
3985
そうなってしまうと 多数意見しか共有されず 誰も異議を唱えなくなります
16:36
Otherwise, we only share what sounds good,
289
996085
2905
そうなってしまうと 証拠の有無に変わらず
16:39
regardless of whether it's evidence.
290
999014
2400
聞こえのいいことしか共有しなくなります
16:42
Instead, we should ask the following:
291
1002188
2466
私達は こう問うべきです
16:45
If it's a story, is it true?
292
1005572
2135
その話は本当だろうか?
16:47
If it's true, is it backed up by large-scale evidence?
293
1007731
2865
もし本当なら 証拠となる 大量のエビデンスはあるか?
16:50
If it is, who is it by, what are their credentials?
294
1010620
2595
誰が研究し その人は信頼できるか?
16:53
Is it published, how rigorous is the journal?
295
1013239
2756
論文は発表されているか? その学術誌はどれほど厳格か?
16:56
And ask yourself the million-dollar question:
296
1016733
2317
そしてこの難問を自分に問うてください
16:59
If the same study was written by the same authors with the same credentials
297
1019980
4023
研究論文が同じ著者によって書かれたもので
17:05
but found the opposite results,
298
1025130
1587
真逆の結果であったとしても
17:07
would you still be willing to believe it and to share it?
299
1027608
3694
それを信じて共有したいと思いますか?
17:13
Treating any problem --
300
1033442
2246
どんな問題であれ 扱うのは難しいものです
17:15
a nation's economic problem or an individual's health problem,
301
1035712
3792
それが国家の経済であろうと
17:19
is difficult.
302
1039528
1150
個人の健康であろうと
17:21
So we must ensure that we have the very best evidence to guide us.
303
1041242
4383
ですから本当に正しいエビデンスに 導かれていなくてはなりません
17:26
Only if it's true can it be fact.
304
1046188
2681
真実でなければ事実ではありません
17:29
Only if it's representative can it be data.
305
1049601
2781
典型的で代表する情報でなければ データとは呼べません
17:33
Only if it's supportive can it be evidence.
306
1053128
3165
根拠がなければエビデンスではありません
17:36
And only with evidence can we move from a post-truth world
307
1056317
5167
そしてエビデンスによってのみ 私達は脱真実の世界から
17:41
to a pro-truth world.
308
1061508
1583
真実志向の世界へと移行できるのです
17:44
Thank you very much.
309
1064183
1334
ご清聴ありがとうございました
17:45
(Applause)
310
1065541
1150
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7