The Case for Radically Human Buildings | Thomas Heatherwick | TED

369,599 views ・ 2022-07-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Berra Metin Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:04
When was the last time you walked down the street
0
4334
4171
En son ne zaman yeni binaları olan bir şehirde sokakta yürüdünüz?
00:08
in a city with new buildings?
1
8505
2252
00:12
I want to talk to you about the problem
2
12259
2085
Kasabalarımızda ve şehirlerimizde
00:14
that we all know exists in our towns and cities.
3
14344
3795
var olduğunu hepimizin bildiği sorun hakkında sizinle konuşmak istiyorum.
00:19
We're increasingly surrounded by characterless buildings.
4
19099
4546
Artan bir şekilde daha karaktersiz binalarla çevriliyiz.
00:23
I believe we're living through an epidemic of boringness.
5
23979
3670
Bir sıkıcılık salgını yaşadığımıza inanıyorum.
00:27
(Laughter)
6
27691
1710
(Kahkaha)
00:29
(Applause)
7
29442
5172
(Alkış)
00:35
With a few exceptions,
8
35198
1377
Birkaç istisna dışında,
00:36
we all know that new buildings will be dead and monotonous.
9
36575
4796
hepimiz yeni binaların ölü ve monoton olacağını biliyoruz.
00:42
Everywhere is the same.
10
42205
1502
Her yer aynı.
00:44
Dull, flat, straight, shiny.
11
44165
3337
Donuk, düz, parlak.
00:47
Inhuman.
12
47544
1168
İnsanlık dışı.
00:49
They're what my daughter calls "meh" buildings.
13
49629
3337
Bunlar kızımın adlandırmasıyla “meh” binaları.
00:53
These buildings justify themselves as being functional.
14
53758
4755
Bu binalar kendilerini işlevsel olarak gerekçelendiriyorlar.
00:59
I’m a designer of buildings, and I’ve been told so many times
15
59055
3337
Ben bir bina tasarımcısıyım ve bana defalarca
01:02
that form should follow function.
16
62434
2169
formun işlevi takip etmesi gerektiği söylendi.
01:05
Meaning if I work out mechanically how a building goes together well,
17
65437
4296
Yani bir binanın nasıl bir araya geldiğini mekanik olarak çözersem
01:09
the outcome will somehow inevitably look good.
18
69733
3169
sonuç da bir şekilde kaçınılmaz olarak iyi görünecek.
01:13
This mantra, form follows function, is a century old.
19
73570
4129
Bu form işlevi takip eder mantrası yüz yıllık.
01:18
And it sounds good, doesn't it?
20
78033
2002
Ve kulağa iyi geliyor, değil mi?
01:20
Who can argue with that?
21
80035
1751
Kim buna karşı çıkabilir ki?
01:22
Surely any extra detail is just silly, unnecessary decoration.
22
82245
5589
Elbette herhangi bir ekstra detay sadece aptalca, gereksiz bir dekorasyon.
01:28
I want to talk about the function
23
88501
3629
Eksik olduğuna inandığım çok önemli olan işlev hakkında konuşmak istiyorum.
01:32
that's crucial
24
92172
1334
01:33
that I believe is missing.
25
93506
1544
01:35
The function of emotion.
26
95717
3003
Duygu işlevi.
01:39
And when I say emotion,
27
99346
1459
Ve duygu dediğimde,
01:40
I mean the ability of buildings to mean something to us.
28
100847
4213
binaların bizim için bir anlam ifade etme yeteneğini kastediyorum.
01:45
To lift our spirits, to connect us.
29
105560
2878
Bizi neşelendirmek, birbirimize bağlamak için.
01:49
Buildings affect us.
30
109189
1793
Binalar bizi etkilerler.
01:50
We walk around them, we look up at them.
31
110982
2961
Onların etrafında yürür, onlara bakarız.
01:54
And for most of us, for the vast majority of the time,
32
114527
2711
Ve çoğumuzu, çoğu zaman, kayıtsız bırakıyorlar.
01:57
they just leave us feeling indifferent.
33
117280
3128
02:02
So if I took all of us to a city and said,
34
122243
5297
Hepimizi bir şehre götürsem
02:07
"Which bit would you like to go to?
35
127582
2044
ve “Hangi kısma gitmek istersiniz?
02:09
Would you like to go to the old bit
36
129668
3503
Eski kısıma mı
02:13
or the new bit?"
37
133171
1293
yoksa yeni kısıma mı ?” desem.
02:15
(Laughter)
38
135423
1377
(Kahkaha)
02:16
You've given me my answer already.
39
136841
1919
Cevabımı çoktan verdiniz.
02:20
We all know instinctively,
40
140011
2378
Hepimiz içgüdüsel olarak biliyoruz ki
02:22
the majority are going to pick the old bit.
41
142430
2962
çoğunluk eski kısmı seçecek.
02:25
Why?
42
145975
1168
Neden?
02:27
Because we all know the new bit will be characterless and boring.
43
147185
4004
Çünkü hepimiz yeni kısmın karaktersiz ve sıkıcı olacağını biliyoruz.
02:31
So where did all the lumps and bumps on buildings go?
44
151940
4421
Peki binalardaki tüm çıkıntı ve tümsekler nereye gittiler?
02:37
The shadows, the textures, the three-dimensionality,
45
157028
3462
Gölgeler, dokular, üç boyutluluk,
02:40
the high points of light.
46
160490
1919
yüksek ışık noktaları.
02:42
How did it all become so two dimensional,
47
162409
3628
Her şey nasıl bu kadar iki boyutlu,
02:46
so simplistic and devoid of character?
48
166079
4212
basit ve karakterden yoksun hale geldi?
02:51
Well, it turns out,
49
171459
2002
Anlaşılıyor ki,
02:53
I'm not the only one who's alarmed
50
173461
1752
şehirlerimizde ve kasabalarımızda olana bakılınca endişelenen tek ben değilim.
02:55
by what's happening in our towns and cities.
51
175255
2752
02:58
There's research showing
52
178049
1335
Bu binaların sadece basit ve monoton olmadığını gösteren araştırmalar var.
02:59
that these buildings aren't just simplistic and monotonous.
53
179426
5422
03:04
They're harming us.
54
184889
1502
Bize zarar veriyorlar.
03:06
They're bad for our mental health,
55
186891
1627
Mental sağlığımız için kötüler.
03:08
causing stress in our brains as we walk around them.
56
188560
3336
etraflarında yürüdükçe beynimizi strese sokuyorlar.
03:12
They're bad for our physical health,
57
192647
1752
Fiziksel sağlığımız için kötüler,
03:14
making us take longer to recover from illness inside them.
58
194441
3378
içlerindeki hastalıktan kurtulmamızı daha uzun hale getiriyorlar.
03:18
And they're also bad for societal health,
59
198570
3336
Ayrıca toplum sağlığı için de kötüler,
03:21
increasing the likelihood of crime and anti-social behavior.
60
201948
3545
suç ve antisosyal davranış olasılığını arttırıyorlar.
03:26
But this gets most sinister when we step back
61
206119
5255
Ama geri adım atıp
03:31
and think about the climate crisis unfolding around us.
62
211374
3545
çevremizde ortaya çıkan iklim krizini düşündüğümüzde daha kötü bir hal alıyor.
03:35
Immense emphasis has been placed on the impact of cars and aviation.
63
215962
6965
Otomobillerin ve havacılığın etkisine büyük önem verilmiştir.
03:43
And in this 2019 study,
64
223386
2294
2019 yılında yapılan çalışmada,
03:45
aviation was responsible for 2.1 percent of greenhouse gas emissions.
65
225680
4421
havacılık, sera gazı emisyonlarının yüzde 2.1′inden sorumluydu.
03:50
But the crazy elephant in the room
66
230143
2794
Ama daha büyük problem ise
03:52
is that the construction industry as a whole
67
232979
2878
bir bütün olarak inşaat sektörünün yüzde 38′lik bir artıştan sorumlu olması.
03:55
is responsible for a whopping 38 percent.
68
235899
3795
04:00
And in America every year,
69
240361
1961
Ve Amerika’da her yıl,
04:02
a billion square foot of buildings are destroyed and rebuilt.
70
242322
5630
bir milyar metrekarelik binalar yıkılıyor ve yeniden inşa ediliyor.
04:07
That’s the equivalent of half of Washington, DC being deconstructed
71
247952
5631
Bu, Washington DC’nin yarısının
yeniden yapılandırılmak için yapısızlaştırılmasına eşdeğerdir.
04:13
just to be reconstructed.
72
253583
1752
04:15
And this isn't just in the US.
73
255877
2002
Ve bu sadece Amerika ile sınırlı değil.
04:17
This is global.
74
257879
1209
Bu küresel.
04:19
In the UK, we demolish 50,000 buildings a year.
75
259839
4254
İngiltere’de yılda 50.000 bina yıkıyoruz.
04:24
The average age of a commercial building in the UK is 40 years.
76
264719
5297
Birleşik Krallık’taki bir ticari binanın ortalama yaşı 40 yıl.
04:31
So that means if I had been born as a commercial building,
77
271059
3545
Bu demek oluyor ki eğer ticari bir bina olarak doğmuş olsaydım,
04:34
I would have been killed 12 years ago.
78
274646
1877
12 yıl önce öldürülürdüm.
04:36
(Laughter)
79
276564
1627
(Kahkaha)
04:38
It's quite straightforward.
80
278942
1543
Oldukça basit ve anlaşılır.
04:41
When people don't love --
81
281486
2961
İnsanlar --
04:44
and I'm using the word love --
82
284489
1460
sevmek kelimesini kullanıyorum --
04:45
love buildings,
83
285949
1459
binaları sevmediğinde,
04:47
they're more likely to demolish them.
84
287408
2128
onları yıkmaları daha olasıdır.
04:50
I feel those two dots haven't been connected together.
85
290453
2795
O iki noktanın birbirine bağlı olmadığını hissediyorum.
04:54
But when you make a building,
86
294707
1752
Ama bir bina inşa ettiğinizde,
04:56
one of the most expensive things you can possibly do,
87
296459
3921
yapabileceğiniz en pahalı şeylerden biri
05:00
there are understandably huge pressures of cost of time,
88
300380
5464
zaman maliyeti, politika,
05:05
of politics and egos and regulations and the status quo.
89
305844
5046
egolar, düzenlemeler ve statükonun anlaşılır derecede büyük baskıları var.
05:12
These forces of soullessness are immense.
90
312016
4296
Bu ruhsuzluk güçleri çok büyük.
05:17
And change is scary for everybody,
91
317480
3545
Ve değişim ben dahil herkes için korkutucu.
05:21
myself included.
92
321025
1544
05:23
But I'm convinced that emotion is the crucial function
93
323653
5172
Ama duyguların
unutulan en önemli işlev olduğuna inanıyorum.
05:28
that's been forgotten.
94
328825
1585
05:31
There are, however, a tiny handful of people
95
331619
3629
Bununla birlikte, bunu anlayan
05:35
who do understand and are trying to address this.
96
335290
2627
ve ele almaya çalışan küçük bir avuç insan var.
05:38
Here's a few of them.
97
338334
1377
İşte onlardan birkaçı.
05:40
In France,
98
340211
1210
Fransa’da
05:41
Sou Fujimoto has designed this amazingly textured apartment building.
99
341421
5714
Sou Fujimoto bu inanılmaz dokulu apartmanı tasarladı.
05:47
In Burkina Faso,
100
347969
2085
Burkina Faso’da,
05:50
Francis Kéré has made this soulful health center.
101
350054
4255
Francis Kéré bu duygulu sağlık merkezini yaptı.
05:54
In Lebanon,
102
354893
1418
Lübnan’da
05:56
Lina Ghotmeh Architecture has been using splendidly thick walls
103
356352
5506
Lina Ghotmeh Mimarisi karakteristik konutlar yapmak için
06:01
to make characterful housing.
104
361900
2127
muhteşem kalın duvarlar kullanıyor.
06:04
And in the UK,
105
364360
1961
Ve Birleşik Krallık’da
06:06
ACME Studio have been bringing personality and detail
106
366362
4380
ACME Stüdyosu, şehir merkezindeki binalara kişilik ve detay kazandırıyor.
06:10
to city center buildings.
107
370742
2043
06:14
I thought I'd now show you a few examples
108
374412
2961
Şimdi size
06:17
of ways my own studio has been trying to address this too.
109
377415
3670
kendi stüdyomun da bunu çözmeye çalıştığı birkaç örnek göstereyim dedim.
06:21
In Cape Town,
110
381836
1585
Cape Town’da
06:23
there was a huge century-old disused grain silo
111
383463
4546
Güney Afrika’nın dört bir yanından
06:28
that was once used for storing maize from throughout South Africa
112
388051
4796
mısır depolamak için kullanılan
06:32
that was at significant risk of being demolished.
113
392847
3045
ve yıkılma riski altında olan büyük bir asırlık kullanılmayan tahıl silosu vardı.
06:36
We proposed to not knock it down,
114
396768
2794
Onu yıkmamayı önerdik
06:39
but instead turned it into Africa's first major institution
115
399604
4671
bunun yerine Afrika’nın çağdaş Afrikalı sanatçıları için
06:44
for contemporary African artists.
116
404275
1960
ilk büyük kurumuna dönüştürdük.
06:48
(Applause)
117
408071
1167
(Alkış)
06:49
You haven't seen it yet.
118
409238
1585
Henüz görmediniz.
06:50
(Laughter)
119
410823
2211
(Kahkaha)
06:54
We took one of the original grain --
120
414035
2336
Orijinal tahıllardan birini aldık --
Şimdi hayal kırıklığına uğrayabilirsiniz.
06:56
You might get disappointed now.
121
416371
1543
06:57
(Laughter)
122
417956
1668
(Kahkaha)
06:59
We took one of the original grains of corn
123
419666
2294
Orijinal binada saklanan orijinal mısır tahıllarından birini aldık.
07:02
that had been stored in the original building.
124
422001
2461
07:04
And we cut it out of the heart of that building.
125
424963
3086
Ve onu o binanın kalbinden çıkardık.
07:09
And around that put 80 galleries.
126
429217
2502
Ve etrafına 80 galeri koyduk.
07:13
And most of our work was about restoring and reinvigorating a historical structure.
127
433554
5840
Ve çalışmalarımızın çoğu tarihi bir yapıyı restore etmek
ve yeniden canlandırmakla ilgiliydi.
07:19
But central part of our vision was using our limited budget
128
439978
5630
Ancak vizyonumuzun merkezi kısmı,
07:25
to create the most compelling heart possible
129
445650
3587
bu devasa tüplerle mümkün olan en zorlayıcı kalbi yaratmak için
07:29
with those gigantic tubes.
130
449278
2128
sınırlı bütçemizi kullanmaktı.
07:32
(Applause)
131
452907
6882
(Alkış)
07:40
And the key thing was
132
460123
2544
Ve önemli olansa
07:42
how we could make people not just stand at the outside
133
462709
3962
İnsanları sadece dışarıda durup
07:46
and admire a structure,
134
466671
1793
bir yapıya hayran bırakmakla kalmayıp,
07:48
but how we could pull them into the inside
135
468464
2920
onları merakın işin geri kalanını yapacağı
07:51
where curiosity would then do the rest of the work.
136
471426
3211
iç mekana nasıl çekebileceğimizdi.
07:55
And you enter under the grain hoppers
137
475513
4004
Ve tahıl haznelerinin altına,
tahılın konveyör bantlarına düştüğü yere girersiniz.
07:59
where the grain used to drop onto the conveyor belts.
138
479517
2794
08:02
And we loved that by cutting through the original, historic,
139
482812
4922
Özgün, tarihi, sıra dışı yapıyı keserek,
08:07
extraordinary structure,
140
487775
1794
08:09
we could expose and share the building's idiosyncrasies.
141
489569
3628
binanın yapısal özelliklerini paylaşmayı çok sevdik.
08:14
And like these nooks and crannies,
142
494282
3086
Ve bu köşeler , projeye ruhsallığını kazandırmaya yardımcı oluyorlar.
08:17
they help to give the project its soulfulness.
143
497368
3045
08:21
And on the top is a sculpture garden with a glass floor.
144
501205
4421
Ve üstte cam zeminli bir heykel bahçesi var.
08:26
And if you see those babies on the glass just there,
145
506127
4046
Ve eğer o bebekleri camın üzerinde görüyorsanız, bu onların manzarası.
08:30
this is their view.
146
510173
1543
08:34
The finished museum is raw,
147
514635
3421
Bitmiş müze ham, sert ama doğru.
08:38
it's rough, but it's true.
148
518056
2877
08:41
And it was an honor to bring this historic structure back into life.
149
521601
4796
Ve bu tarihi yapıyı hayata döndürmek bir onurdu.
08:48
In Singapore,
150
528274
1835
Singapur’da,
08:50
we searched for solutions
151
530151
2002
insanların neden artık
08:52
for why would people be excited to learn in universities anymore?
152
532195
4629
üniversitelerde öğrenmekten heyecan duyacaklarına dair çözümler aradık.
08:57
In this new digital era
153
537366
1460
Neredeyse her şeyi çevrimiçi yapabileceğiniz bu yeni dijital çağda,
08:58
where you can do virtually everything online,
154
538868
3420
09:02
and you can even get a PhD lying in bed, I've heard,
155
542330
4463
duyduğuma göre yatakta uzanırken doktora bile yapabiliyormuşsunuz,
09:06
why do we need university buildings anymore?
156
546793
3086
neden artık üniversite binalarına ihtiyacımız olsun ki?
09:09
Well, we believe they're where you come together to have ideas,
157
549879
5088
Birlikte fikir sahibi olmak için bir araya geldiğiniz,
gelecek iş ortağınızla
09:15
to meet your future business partner
158
555009
1960
veya kar amacı gütmeyen bir şirket kuracağınız kişiyle tanıştığınız yerin
09:16
or the person you're going to set up a not-for-profit with.
159
556969
2795
üniversiteler olduğuna inanıyoruz.
09:20
Yet this has been the typical experience.
160
560306
2669
Yine de tipik bir deneyim bu oldu.
09:23
Polystyrene ceiling tiles, no natural daylight,
161
563726
4546
Polistiren tavan karoları, doğal gün ışığı yok
09:28
the least inspiring place to meet people.
162
568314
2628
insanlarla tanışmak için en az ilham verici yer.
09:31
So to counter that,
163
571400
1711
Buna karşı koymak için,
09:33
we made a corridor-less university building
164
573152
2962
öğrencilerin birbirini görebileceği koridorsuz bir üniversite binası yaptık.
09:36
where the students can all see each other.
165
576155
3087
09:39
A building which has no front and has no back.
166
579742
4088
Önü ve arkası olmayan bir bina.
09:44
And it's not one building, it's actually 12 buildings.
167
584247
2752
Ve bu bir bina değil, aslında 12 bina.
09:47
Our goal was to invent a new kind of tropical architecture
168
587375
4921
Amacımız,
09:52
that used the minimum possible energy,
169
592338
2878
mümkün olan en az enerjiyi kullanan,
09:55
where you learn in corner-less classrooms.
170
595216
3295
köşesiz sınıflarda öğrendiğiniz yeni bir tür tropikal mimari icat etmekti.
09:59
Where those professors and teachers work with you
171
599387
3879
Profesörlerin ve öğretmenlerin size dikte etmek yerine
10:03
rather than dictating to you.
172
603307
2002
sizinle birlikte çalıştığı yer.
10:05
Where people can be inspired by learning
173
605810
2961
insanlar öğrenmekten ilham alabileceği ancak
10:08
but encouraged to linger.
174
608813
2002
oyalanmaya da teşvik edilebileceği bir yer.
10:10
And it's open 24 hours.
175
610815
2169
24 saat açık.
10:13
And when I was last in Singapore,
176
613484
2294
Ve en son Singapur’dayken, Jet Lag geçirdim ve saat sabahın ikisiydi.
10:15
I had jet lag and it was two o'clock in the morning.
177
615778
2878
10:18
And so I went along
178
618698
1334
Ben de gittim ve orada sessizce çalışan ve bağlantı kuran öğrenciler vardı.
10:20
and there were students there just quietly working and connecting.
179
620074
3712
10:24
In Yorkshire, in the UK,
180
624954
2461
Yorkshire’da, Birleşik Krallık’ta,
10:27
we had the chance to humanize a treatment building
181
627415
3754
ingiltere’nin en büyük kanser hastanelerinden birinde
10:31
at one of the UK's largest cancer hospitals.
182
631210
3253
bir tedavi binasını insanlaştırma şansımız oldu.
10:34
So when you think of the worst building environments you've ever been to,
183
634505
5381
Şimdiye kadar bulunduğunuz en kötü bina ortamlarını düşündüğünüzde,
10:39
surely hospitals are at the top of that list.
184
639886
2627
elbette hastaneler bu listenin başında.
10:43
They're some of the most stress and fear-inducing places
185
643097
4630
Onlar içinde olabileceğiniz en stres ve korku uyandıran yerlerden bazıları.
10:47
you can possibly be in.
186
647727
1668
10:50
So we set ourselves the mission
187
650354
3838
Bu yüzden kendinizi savunmasız hissedebileceğiniz
10:54
to make a non-clinical building where you could feel vulnerable.
188
654233
5589
klinik olmayan bir bina yapma misyonunu belirledik.
11:00
And cry and feel protected
189
660615
3378
Ve ağladığınız, korunduğunuzu hissettiğiniz
11:03
and come together as a community.
190
663993
2419
ve bir topluluk olarak bir araya geldiğiniz bir bina.
11:07
But our site was on the last bit of greenery at the hospital.
191
667330
4754
Ama bizim sitemiz hastanedeki son yeşilliğin üzerindeydi.
11:12
And we didn't want to be the ones who dropped a big box
192
672585
2836
Ve biz de büyük bir kutu atıp
11:15
and wiped out all that greenery.
193
675463
2252
bütün yeşilliği yok edenler olmak istemedik.
Bunun yerine iyileşmeye yardımcı olabileceğini bildiğimiz yeşillikleri
11:18
So we wondered instead,
194
678341
1960
11:20
could we amplify the greenery that we knew could help with healing?
195
680343
3753
güçlendirebilir miyiz merak ettik.
11:25
So just like those dinosaur models made from plywood that slot together,
196
685014
4922
Tıpkı kontrplaktan yapılmış dinozor modelleri gibi,
11:29
we slotted together giant plywood
197
689936
3128
üç büyük bahçeyi tutturmak ve bir bahçe binası yapmak için
11:33
to make three structures
198
693105
2419
11:35
to hold up three major gardens and make a garden building.
199
695566
5047
dev kontrplakları bir araya getirdik.
11:42
This building has 17,000 plants,
200
702949
3420
Bu binada 17.000 bitki, 23.000 ampul bulunuyor
11:46
23,000 bulbs,
201
706369
2085
11:48
and actually a 436 percent biodiversity increase on that site.
202
708496
5547
Bu bina aslında o bölgedeki
biyoçeşitlilikte yüzde 436′lık bir artışa sahip.
11:55
(Applause)
203
715253
4254
(Alkış)
12:00
Our goal was to really make somewhere where people could come together
204
720049
3837
Amacımız, insanların bir araya gelebileceği
12:03
and where by focusing on the emotion of the users
205
723886
3962
ve kullanıcıların duygularına odaklanarak
12:07
to really try to make an architecture of hope.
206
727890
3003
gerçekten bir umut mimarisi oluşturmaya çalışacakları bir yer yapmaktı.
12:11
Finally, in Shanghai,
207
731477
2836
Sonunda, Şangay’da
12:14
we had the chance that's typical of our time.
208
734355
3545
zamanımız için tipik olan bir şansımız vardı.
12:18
The challenge of bigness.
209
738567
2128
Büyüklüğün meydan okuması.
12:20
To make a three and a half million square-foot site,
210
740695
3795
Üç buçuk milyon metrekarelik bir alan yapmak için,
12:24
a building project on a site that was 480 meters long.
211
744532
5088
480 metre uzunluğunda bir sitede bir bina projesi.
12:30
Where typically this is what would be built.
212
750496
2711
Tipik olarak bunun inşa edileceği yer.
12:34
The site was so big
213
754166
1168
Site o kadar büyüktü ki Empire State Binası yan bir şekilde içine sığabilirdi.
12:35
that the Empire State Building could fit on it lying sideways.
214
755334
3379
12:39
So to make this cost efficient,
215
759839
4546
Bunu uygun maliyetli,
12:44
structurally effective,
216
764427
2377
yapısal olarak etkili bir hale getirmek için
12:46
we needed 1,000 columns on a grid,
217
766846
3670
bir ızgarada 1.000 sütuna ihtiyacımız vardı,
12:50
so we decided to not just decorate boxes,
218
770558
4212
bu yüzden sadece kutuları süslemekle kalmayıp,
12:54
but to let the columns be our heroes
219
774812
3045
sütunların kahramanlarımız olmasına izin vermeye ve bir taraftaki parka
12:57
and to connect with the park to one side
220
777898
3504
13:01
and the art district on the other side
221
781444
2168
ve diğer taraftaki sanat bölgesine bağlanmaya
13:03
and try to bring them together into one.
222
783654
2670
ve onları bir araya getirmeye çalışmaya karar verdik.
13:06
The finished project is called “A Thousand Trees.”
223
786741
3253
Bitmiş projenın adı “Bin Ağaç.”
13:10
(Applause)
224
790745
5589
(Alkış)
13:17
Every one of those columns has a Chinese mountain tree,
225
797168
3420
Bu sütunların her birinin üstünde bir Çin dağ ağacı,
13:20
semi-mature mountain tree on top.
226
800588
1960
yarı olgun bir dağ ağacı var.
13:22
And nourishment and drainage and lighting and moisture,
227
802548
5964
Beslenme ve drenaj aydınlatma ve nem
13:28
and because every column is the best place to put a heavy load.
228
808554
3879
ve her sütun ağır bir yük koymak için en iyi yer.
13:33
And it has hundreds of outdoor terraces
229
813267
3545
Ve yüzlerce açık hava terası ve gölgelendirmesi var
13:36
and it has shading
230
816854
2252
13:39
and it has, we hope, the necessary complexity
231
819148
4338
ve umarız böyle bir ölçekte bir projeye
13:43
to create the human engagement in a project at such a scale.
232
823486
4713
insan katılımını yaratmak için gerekli karmaşıklığa sahip.
13:48
We also worked with local artists
233
828824
3379
Ayrıca, çalışmalarını vizyonumuza dahil etmek,
13:52
to embed their work into our vision,
234
832203
3295
13:55
to really make a collaborative project together.
235
835539
3254
gerçekten birlikte ortak bir proje yapmak için yerel sanatçılarla birlikte çalıştık.
13:59
And that carries through all the way to the inside.
236
839251
3420
Ve bu içeriye kadar devam ediyor.
14:03
And this project opened at the end of last year,
237
843547
3504
Ve bu proje geçen yıl sonunun ilk yarısında açıldı.
14:07
the first half of it.
238
847051
1376
14:09
And we have 100,000 people going to it every day.
239
849053
3754
Ve her gün 100.000 kişi oraya gidiyor.
14:12
And it wasn't just about trees and plants,
240
852807
4379
Ve bu sadece ağaçlar ve bitkilerle ilgili değildi,
14:17
but even structural columns were our friends
241
857186
3295
ancak yapısal sütunlar bile
14:20
to humanize the project at such a scale.
242
860481
2920
projeyi bu ölçekte insanlaştırmak için arkadaşlarımızdı.
14:23
So I'm not saying
243
863901
2503
Bu yüzden bu sıkıcı salgınla başa çıkmak için
14:26
that there's any one language or approach
244
866445
4213
14:30
to deal with this epidemic of boring.
245
870699
3212
tek bir dil veya yaklaşım olduğunu söylemiyorum.
14:35
Just like in nature,
246
875079
1418
Tıpkı doğada olduğu gibi,
14:36
we've learned the vast importance of biodiversity,
247
876497
4338
biyoçeşitliliğin büyük önemini öğrendik,
14:40
we now desperately need architectural diversity.
248
880876
4630
şimdi umutsuzca mimari çeşitliliğe ihtiyacımız var.
14:47
(Applause)
249
887299
4964
(Alkış)
14:52
My goal is to try to help trigger
250
892263
4087
Amacım, artık ruhsuz, insanlık dışı yerlere tahammül etmeyen
14:56
a global humanizing movement
251
896392
2753
14:59
that no longer tolerates soulless, inhuman places.
252
899186
4004
küresel bir insancıllaştırma hareketinin tetiklenmesine yardım etmeye çalışmak.
15:04
What if our buildings inspired us
253
904150
2419
Ya binalarımız onları adapte etmek,
15:06
to want to adapt and adjust and repair them?
254
906610
4129
ayarlamak ve onarmak istememiz için bize ilham verirse?
15:11
We can't keep knocking down the buildings around us all the time.
255
911407
3670
Etrafımızdaki binaları sürekli yıkmaya devam edemeyiz.
15:16
Let’s stop building 40-year buildings,
256
916245
4046
40 yıllık binalar yapmayı bırakalım
15:20
and let's build a 1,000-year buildings.
257
920291
3003
ve 1000 yıllık binalar yapalım.
15:23
Please join me.
258
923335
1502
Lütfen bana katılın.
15:24
Thank you.
259
924879
1126
Teşekkürler.
15:26
(Applause and cheers)
260
926046
6340
(Alkış ve tezahürat)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7