The Case for Radically Human Buildings | Thomas Heatherwick | TED

367,784 views ・ 2022-07-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Dania Méndez Revisor: Sebastian Betti
00:04
When was the last time you walked down the street
0
4334
4171
¿Cuándo fue la última vez que caminaste por la calle
00:08
in a city with new buildings?
1
8505
2252
en una ciudad con edificios nuevos?
00:12
I want to talk to you about the problem
2
12259
2085
Quiero hablar con ustedes sobre el problema
00:14
that we all know exists in our towns and cities.
3
14344
3795
que todos sabemos que existe en nuestros pueblos y ciudades.
00:19
We're increasingly surrounded by characterless buildings.
4
19099
4546
Estamos cada vez más rodeados por edificios sin carácter.
00:23
I believe we're living through an epidemic of boringness.
5
23979
3670
Creo que estamos viviendo una epidemia de aburrimiento.
00:27
(Laughter)
6
27691
1710
(Risas)
00:29
(Applause)
7
29442
5172
(Aplausos)
00:35
With a few exceptions,
8
35198
1377
Con algunas excepciones,
00:36
we all know that new buildings will be dead and monotonous.
9
36575
4796
todos sabemos que los nuevos edificios no tendrán vida y serán monótonos.
00:42
Everywhere is the same.
10
42205
1502
Es lo mismo en todas partes.
00:44
Dull, flat, straight, shiny.
11
44165
3337
Opaco, plano, recto, brillante.
00:47
Inhuman.
12
47544
1168
Inhumano.
00:49
They're what my daughter calls "meh" buildings.
13
49629
3337
Son lo que mi hija llama edificios “meh”.
00:53
These buildings justify themselves as being functional.
14
53758
4755
Estos edificios se justifican diciendo ser funcionales.
00:59
I’m a designer of buildings, and I’ve been told so many times
15
59055
3337
Soy diseñador de edificios, y me han dicho tantas veces
01:02
that form should follow function.
16
62434
2169
que la forma debe seguir a la función.
01:05
Meaning if I work out mechanically how a building goes together well,
17
65437
4296
Es decir, si el edificio funciona bien,
01:09
the outcome will somehow inevitably look good.
18
69733
3169
de cierta manera es inevitable que el resultado se vea bien.
01:13
This mantra, form follows function, is a century old.
19
73570
4129
Este mantra, la forma sigue a la función, tiene un siglo.
01:18
And it sounds good, doesn't it?
20
78033
2002
Y suena bien, ¿no?
01:20
Who can argue with that?
21
80035
1751
¿Quién puede discutir con eso?
01:22
Surely any extra detail is just silly, unnecessary decoration.
22
82245
5589
Cualquier detalle extra es una tontería, una decoración innecesaria.
01:28
I want to talk about the function
23
88501
3629
Quiero hablar de una función
01:32
that's crucial
24
92172
1334
que es crucial
01:33
that I believe is missing.
25
93506
1544
y creo que falta.
01:35
The function of emotion.
26
95717
3003
La función de la emoción.
01:39
And when I say emotion,
27
99346
1459
Y cuando digo emoción,
01:40
I mean the ability of buildings to mean something to us.
28
100847
4213
Hablo de la capacidad que tienen los edificios
para significar algo para nosotros.
01:45
To lift our spirits, to connect us.
29
105560
2878
Para levantarnos el ánimo, para conectarnos.
01:49
Buildings affect us.
30
109189
1793
Los edificios nos afectan.
01:50
We walk around them, we look up at them.
31
110982
2961
Caminamos alrededor de ellos, los miramos.
01:54
And for most of us, for the vast majority of the time,
32
114527
2711
Y para la mayoría de nosotros, la mayor parte de las veces,
01:57
they just leave us feeling indifferent.
33
117280
3128
simplemente nos dejan sintiéndonos indiferentes.
02:02
So if I took all of us to a city and said,
34
122243
5297
Si nos llevara a todos a una ciudad y dijera,
02:07
"Which bit would you like to go to?
35
127582
2044
“¿A qué parte les gustaría ir?
02:09
Would you like to go to the old bit
36
129668
3503
¿Les gustaría ir a la parte vieja
02:13
or the new bit?"
37
133171
1293
o a la parte nueva?”
02:15
(Laughter)
38
135423
1377
(Risas)
02:16
You've given me my answer already.
39
136841
1919
Ya me dieron la respuesta.
02:20
We all know instinctively,
40
140011
2378
Sabemos instintivamente,
02:22
the majority are going to pick the old bit.
41
142430
2962
que la mayoría va escoger la parte vieja.
02:25
Why?
42
145975
1168
¿Por qué?
02:27
Because we all know the new bit will be characterless and boring.
43
147185
4004
Porque todos sabemos que lo nuevo será aburrido y no tendrá carácter.
02:31
So where did all the lumps and bumps on buildings go?
44
151940
4421
Entonces, ¿dónde están todos los bultos y los huecos en los edificios?
02:37
The shadows, the textures, the three-dimensionality,
45
157028
3462
Las sombras, las texturas, la tridimensionalidad,
02:40
the high points of light.
46
160490
1919
los puntos altos de luz.
02:42
How did it all become so two dimensional,
47
162409
3628
¿Cómo se volvió todo tan bidimensional,
02:46
so simplistic and devoid of character?
48
166079
4212
tan simplista y desprovisto de carácter?
02:51
Well, it turns out,
49
171459
2002
Bueno, resulta que
02:53
I'm not the only one who's alarmed
50
173461
1752
no soy el único que está alarmado
02:55
by what's happening in our towns and cities.
51
175255
2752
por lo que está pasando en nuestros pueblos y ciudades.
02:58
There's research showing
52
178049
1335
Hay investigaciones
02:59
that these buildings aren't just simplistic and monotonous.
53
179426
5422
que muestran que estos edificios no son solo simplistas y monótonos.
03:04
They're harming us.
54
184889
1502
Nos están haciendo daño.
03:06
They're bad for our mental health,
55
186891
1627
Son malos para nuestra salud mental,
03:08
causing stress in our brains as we walk around them.
56
188560
3336
causando estrés en nuestros cerebros mientras caminamos alrededor de ellos.
03:12
They're bad for our physical health,
57
192647
1752
Son malos para nuestra salud física,
03:14
making us take longer to recover from illness inside them.
58
194441
3378
alentando nuestra recuperación cuando estamos dentro de ellos.
03:18
And they're also bad for societal health,
59
198570
3336
Y también son malos para la salud social,
03:21
increasing the likelihood of crime and anti-social behavior.
60
201948
3545
aumentando la probabilidad de delincuencia y de conductas antisociales.
03:26
But this gets most sinister when we step back
61
206119
5255
Pero esto se vuelve más siniestro cuando damos un paso atrás
03:31
and think about the climate crisis unfolding around us.
62
211374
3545
y pensamos en la crisis climática que se desarrolla a nuestro alrededor.
03:35
Immense emphasis has been placed on the impact of cars and aviation.
63
215962
6965
Se ha puesto un gran énfasis en el impacto de los automóviles y la aviación.
03:43
And in this 2019 study,
64
223386
2294
Y en este estudio de 2019,
03:45
aviation was responsible for 2.1 percent of greenhouse gas emissions.
65
225680
4421
la aviación fue responsable del 2,1 % de las emisiones de GEI.
03:50
But the crazy elephant in the room
66
230143
2794
Pero parece que olvidamos
03:52
is that the construction industry as a whole
67
232979
2878
que la industria de la construcción
03:55
is responsible for a whopping 38 percent.
68
235899
3795
es responsable del 38 %.
04:00
And in America every year,
69
240361
1961
Cada año en EE. UU.,
04:02
a billion square foot of buildings are destroyed and rebuilt.
70
242322
5630
93 km2 de edificios
son destruidos y reconstruidos.
04:07
That’s the equivalent of half of Washington, DC being deconstructed
71
247952
5631
Eso es el equivalente a la mitad de Washington, DC
siendo destruida solo para volverse a construir.
04:13
just to be reconstructed.
72
253583
1752
04:15
And this isn't just in the US.
73
255877
2002
Y esto no pasa solo en EE. UU.
04:17
This is global.
74
257879
1209
Pasa en todo el mundo.
04:19
In the UK, we demolish 50,000 buildings a year.
75
259839
4254
En el Reino Unido, demolemos 50 000 edificios al año.
04:24
The average age of a commercial building in the UK is 40 years.
76
264719
5297
La edad promedio de un edificio comercial en el Reino Unido es de 40 años.
04:31
So that means if I had been born as a commercial building,
77
271059
3545
Entonces eso significa que si hubiera nacido como edificio comercial,
04:34
I would have been killed 12 years ago.
78
274646
1877
me hubieran matado hace 12 años.
04:36
(Laughter)
79
276564
1627
(Risas)
04:38
It's quite straightforward.
80
278942
1543
Es bastante sencillo.
04:41
When people don't love --
81
281486
2961
Cuando la gente no ama,
04:44
and I'm using the word love --
82
284489
1460
y estoy usando la palabra ama,
04:45
love buildings,
83
285949
1459
ama los edificios,
04:47
they're more likely to demolish them.
84
287408
2128
es más probable que los demuelan.
04:50
I feel those two dots haven't been connected together.
85
290453
2795
Siento esos dos puntos no han sido conectados.
04:54
But when you make a building,
86
294707
1752
Pero cuando haces un edificio,
04:56
one of the most expensive things you can possibly do,
87
296459
3921
una de las cosas más caras que puedes hacer,
05:00
there are understandably huge pressures of cost of time,
88
300380
5464
hay enormes presiones por el costo del tiempo,
05:05
of politics and egos and regulations and the status quo.
89
305844
5046
de la política y los egos y reglamentos y el statu quo.
05:12
These forces of soullessness are immense.
90
312016
4296
Estas fuerzas, resultantes de la falta de alma,
son inmensas.
05:17
And change is scary for everybody,
91
317480
3545
Y el cambio es aterrador para todos,
05:21
myself included.
92
321025
1544
incluso para mí.
05:23
But I'm convinced that emotion is the crucial function
93
323653
5172
Pero estoy convencido de que la emoción es la función decisiva
05:28
that's been forgotten.
94
328825
1585
que se ha olvidado.
05:31
There are, however, a tiny handful of people
95
331619
3629
Hay, sin embargo, un pequeño número de personas
05:35
who do understand and are trying to address this.
96
335290
2627
que si lo entiende y lo está tratando de abordar.
05:38
Here's a few of them.
97
338334
1377
Aquí hay algunas de ellas.
05:40
In France,
98
340211
1210
En Francia,
05:41
Sou Fujimoto has designed this amazingly textured apartment building.
99
341421
5714
Sou Fujimoto
diseñó este edificio de apartamentos increíblemente texturizado.
05:47
In Burkina Faso,
100
347969
2085
En Burkina Faso,
05:50
Francis Kéré has made this soulful health center.
101
350054
4255
Francis Kéré hizo este conmovedor centro de salud.
05:54
In Lebanon,
102
354893
1418
En Líbano,
05:56
Lina Ghotmeh Architecture has been using splendidly thick walls
103
356352
5506
Lina Ghotmeh Arquitecture usa paredes espléndidamente gruesas
06:01
to make characterful housing.
104
361900
2127
para hacer viviendas con carácter.
06:04
And in the UK,
105
364360
1961
Y en el Reino Unido,
06:06
ACME Studio have been bringing personality and detail
106
366362
4380
ACME Studio ha estado trayendo personalidad y detalle
06:10
to city center buildings.
107
370742
2043
a los edificios del centro de la ciudad.
06:14
I thought I'd now show you a few examples
108
374412
2961
Pensé mostrarles algunos ejemplos
06:17
of ways my own studio has been trying to address this too.
109
377415
3670
de maneras en las que mi propio estudio ha estado tratando de abordar esto.
06:21
In Cape Town,
110
381836
1585
En Ciudad del Cabo,
06:23
there was a huge century-old disused grain silo
111
383463
4546
había un enorme silo de granos en desuso
06:28
that was once used for storing maize from throughout South Africa
112
388051
4796
que una vez se usó para almacenar maíz de toda Sudáfrica
06:32
that was at significant risk of being demolished.
113
392847
3045
que estaba en riesgo de ser demolido.
06:36
We proposed to not knock it down,
114
396768
2794
Nosotros propusimos no derribarlo,
06:39
but instead turned it into Africa's first major institution
115
399604
4671
pero en cambio, convertirlo en la primera gran institución
06:44
for contemporary African artists.
116
404275
1960
para artistas africanos contemporáneos.
06:48
(Applause)
117
408071
1167
(Aplausos)
06:49
You haven't seen it yet.
118
409238
1585
Ni lo han visto.
06:50
(Laughter)
119
410823
2211
(Risas)
06:54
We took one of the original grain --
120
414035
2336
Nosotros tomamos uno de los granos originales.
06:56
You might get disappointed now.
121
416371
1543
Puede que ahora se decepcionen
06:57
(Laughter)
122
417956
1668
(Risas)
06:59
We took one of the original grains of corn
123
419666
2294
Tomamos uno de los granos originales de maíz
07:02
that had been stored in the original building.
124
422001
2461
que había sido almacenado en el edificio original.
07:04
And we cut it out of the heart of that building.
125
424963
3086
Y lo cortamos del corazón de ese edificio.
07:09
And around that put 80 galleries.
126
429217
2502
Y alrededor de eso pusimos 80 galerías.
07:13
And most of our work was about restoring and reinvigorating a historical structure.
127
433554
5840
Y la mayor parte de nuestro trabajo consistía en restaurar
y revigorizar una estructura histórica.
07:19
But central part of our vision was using our limited budget
128
439978
5630
Pero parte central de nuestra visión era usar un presupuesto limitado
07:25
to create the most compelling heart possible
129
445650
3587
para crear el corazón más convincente posible
07:29
with those gigantic tubes.
130
449278
2128
con esos tubos gigantes.
07:32
(Applause)
131
452907
6882
(Aplausos)
07:40
And the key thing was
132
460123
2544
Y la clave era
07:42
how we could make people not just stand at the outside
133
462709
3962
que la gente no solo se parara en el exterior
07:46
and admire a structure,
134
466671
1793
y admirara una estructura,
07:48
but how we could pull them into the inside
135
468464
2920
pero que se interesaran por el interior
07:51
where curiosity would then do the rest of the work.
136
471426
3211
donde la curiosidad haría el resto del trabajo.
07:55
And you enter under the grain hoppers
137
475513
4004
Y entras debajo de las tolvas de grano
07:59
where the grain used to drop onto the conveyor belts.
138
479517
2794
donde solía caer el grano sobre las cintas transportadoras.
08:02
And we loved that by cutting through the original, historic,
139
482812
4922
Y nos encantó que al cortar la extraordinaria estructura original,
08:07
extraordinary structure,
140
487775
1794
08:09
we could expose and share the building's idiosyncrasies.
141
489569
3628
podríamos exponer y compartir la idiosincrasia del edificio.
08:14
And like these nooks and crannies,
142
494282
3086
Y como estos rincones y grietas,
08:17
they help to give the project its soulfulness.
143
497368
3045
ayudan a darle un alma al proyecto.
08:21
And on the top is a sculpture garden with a glass floor.
144
501205
4421
Y en la parte superior hay un jardín de esculturas
con piso de vidrio.
08:26
And if you see those babies on the glass just there,
145
506127
4046
Y si ven a esos bebés en el cristal justo ahí,
08:30
this is their view.
146
510173
1543
esta es su vista.
08:34
The finished museum is raw,
147
514635
3421
El museo terminado está en bruto,
08:38
it's rough, but it's true.
148
518056
2877
es tosco, pero auténtico.
08:41
And it was an honor to bring this historic structure back into life.
149
521601
4796
Y fue un honor darle una nueva vida a esta estructura histórica.
08:48
In Singapore,
150
528274
1835
En Singapur,
08:50
we searched for solutions
151
530151
2002
buscamos soluciones
08:52
for why would people be excited to learn in universities anymore?
152
532195
4629
para que la gente estuviera emocionada de seguir estudiando en las universidades.
08:57
In this new digital era
153
537366
1460
En esta nueva era digital,
08:58
where you can do virtually everything online,
154
538868
3420
donde puedes hacer prácticamente todo en línea,
09:02
and you can even get a PhD lying in bed, I've heard,
155
542330
4463
e incluso puedes obtener un doctorado acostado en la cama,
09:06
why do we need university buildings anymore?
156
546793
3086
¿por qué necesitamos edificios universitarios?
09:09
Well, we believe they're where you come together to have ideas,
157
549879
5088
Bueno, pensamos que son los lugares donde te juntas a tener ideas,
09:15
to meet your future business partner
158
555009
1960
a conocer a un futuro socio comercial
09:16
or the person you're going to set up a not-for-profit with.
159
556969
2795
o la persona con la que vas a crear una organización sin fines de lucro.
09:20
Yet this has been the typical experience.
160
560306
2669
Sin embargo, esta ha sido la experiencia típica.
09:23
Polystyrene ceiling tiles, no natural daylight,
161
563726
4546
Plafones de poliestireno, sin luz natural,
09:28
the least inspiring place to meet people.
162
568314
2628
el lugar menos inspirador para conocer gente.
09:31
So to counter that,
163
571400
1711
Así que para contrarrestar eso,
09:33
we made a corridor-less university building
164
573152
2962
hicimos un edificio de universidad que no parece un pasillo
09:36
where the students can all see each other.
165
576155
3087
donde todos los estudiantes pueden verse.
09:39
A building which has no front and has no back.
166
579742
4088
Un edificio que no tiene frente ni parte posterior.
09:44
And it's not one building, it's actually 12 buildings.
167
584247
2752
Y no es un edificio, en realidad son 12 edificios.
09:47
Our goal was to invent a new kind of tropical architecture
168
587375
4921
Nuestro objetivo era inventar un nuevo tipo de arquitectura tropical
09:52
that used the minimum possible energy,
169
592338
2878
que utilizara la mínima energía posible,
09:55
where you learn in corner-less classrooms.
170
595216
3295
donde aprendes en aulas sin esquinas.
09:59
Where those professors and teachers work with you
171
599387
3879
Donde los profesores y maestros trabajan contigo
10:03
rather than dictating to you.
172
603307
2002
en lugar de dictarte.
10:05
Where people can be inspired by learning
173
605810
2961
Donde las personas pueden ser inspiradas por el aprendizaje
10:08
but encouraged to linger.
174
608813
2002
y motivadas a quedarse.
10:10
And it's open 24 hours.
175
610815
2169
Y está abierto las 24 horas.
10:13
And when I was last in Singapore,
176
613484
2294
Y cuando fui la última vez a Singapur,
10:15
I had jet lag and it was two o'clock in the morning.
177
615778
2878
tenía jet lag y eran las dos de la mañana.
10:18
And so I went along
178
618698
1334
Entonces fui
10:20
and there were students there just quietly working and connecting.
179
620074
3712
y había estudiantes hablando con otros y trabajando tranquilamente.
10:24
In Yorkshire, in the UK,
180
624954
2461
En Yorkshire, en el Reino Unido,
10:27
we had the chance to humanize a treatment building
181
627415
3754
tuvimos la oportunidad de humanizar un edificio de tratamiento
10:31
at one of the UK's largest cancer hospitals.
182
631210
3253
en uno de los hospitales oncológicos más grandes del Reino Unido.
10:34
So when you think of the worst building environments you've ever been to,
183
634505
5381
Cuando piensan en los peores edificios los que han estado,
10:39
surely hospitals are at the top of that list.
184
639886
2627
seguramente los hospitales están en la parte superior de la lista.
10:43
They're some of the most stress and fear-inducing places
185
643097
4630
Son algunos de los lugares que producen más estrés y miedo
10:47
you can possibly be in.
186
647727
1668
en los que podrías estar.
10:50
So we set ourselves the mission
187
650354
3838
Así que nos propusimos la misión
10:54
to make a non-clinical building where you could feel vulnerable.
188
654233
5589
para hacer un edificio no clínico donde podrías sentirte vulnerable.
11:00
And cry and feel protected
189
660615
3378
Y llorar y sentirte protegido
11:03
and come together as a community.
190
663993
2419
y unirnos como comunidad.
11:07
But our site was on the last bit of greenery at the hospital.
191
667330
4754
Pero nuestro sitio era el último con vegetación en el hospital.
11:12
And we didn't want to be the ones who dropped a big box
192
672585
2836
Y no queríamos ser los que podrían una gran caja
11:15
and wiped out all that greenery.
193
675463
2252
y quitarían toda la vegetación.
11:18
So we wondered instead,
194
678341
1960
Entonces nos preguntamos,
11:20
could we amplify the greenery that we knew could help with healing?
195
680343
3753
¿podríamos aumentar la vegetación que podría ayudar con la curación?
11:25
So just like those dinosaur models made from plywood that slot together,
196
685014
4922
Así como esos dinosaurios de madera que se encajan entre sí,
11:29
we slotted together giant plywood
197
689936
3128
unimos madera contrachapada gigante
11:33
to make three structures
198
693105
2419
para hacer tres estructuras
11:35
to hold up three major gardens and make a garden building.
199
695566
5047
que sostendrían tres grandes jardines y harían un edificio de jardín.
11:42
This building has 17,000 plants,
200
702949
3420
Este edificio tiene 17 000 plantas,
11:46
23,000 bulbs,
201
706369
2085
23 000 focos,
11:48
and actually a 436 percent biodiversity increase on that site.
202
708496
5547
y en realidad un aumento del 436 % de la biodiversidad en ese sitio.
11:55
(Applause)
203
715253
4254
(Aplausos)
12:00
Our goal was to really make somewhere where people could come together
204
720049
3837
Nuestro objetivo era hacer un lugar donde la gente podría reunirse
12:03
and where by focusing on the emotion of the users
205
723886
3962
y donde, al enfocarse en la emoción de los usuarios,
12:07
to really try to make an architecture of hope.
206
727890
3003
podríamos crear una arquitectura de esperanza.
12:11
Finally, in Shanghai,
207
731477
2836
Finalmente, en Shanghái,
12:14
we had the chance that's typical of our time.
208
734355
3545
tuvimos una oportunidad que es típica de nuestro tiempo.
12:18
The challenge of bigness.
209
738567
2128
El reto de la grandeza.
12:20
To make a three and a half million square-foot site,
210
740695
3795
Un lugar de tres millones y medio de pies cuadrados,
12:24
a building project on a site that was 480 meters long.
211
744532
5088
un proyecto de construcción en un sitio que tenía 480 metros de largo.
12:30
Where typically this is what would be built.
212
750496
2711
Donde típicamente esto es lo que se construiría.
12:34
The site was so big
213
754166
1168
El sitio era tan grande
12:35
that the Empire State Building could fit on it lying sideways.
214
755334
3379
que el Empire State Building podría caber en él acostado de lado.
12:39
So to make this cost efficient,
215
759839
4546
Entonces, para que esto sea rentable,
12:44
structurally effective,
216
764427
2377
estructuralmente eficaz,
12:46
we needed 1,000 columns on a grid,
217
766846
3670
necesitábamos 1000 columnas en una cuadrícula,
12:50
so we decided to not just decorate boxes,
218
770558
4212
así que decidimos no solo decorar cajas,
12:54
but to let the columns be our heroes
219
774812
3045
sino dejar que las columnas sean nuestras heroínas
12:57
and to connect with the park to one side
220
777898
3504
y conectar con el parque de un lado
13:01
and the art district on the other side
221
781444
2168
y el distrito de arte del otro
13:03
and try to bring them together into one.
222
783654
2670
y tratar de unirlos en uno.
13:06
The finished project is called “A Thousand Trees.”
223
786741
3253
El proyecto terminado se llama “Mil árboles”.
13:10
(Applause)
224
790745
5589
(Aplausos)
13:17
Every one of those columns has a Chinese mountain tree,
225
797168
3420
Cada una de esas columnas tiene un árbol de montaña chino,
13:20
semi-mature mountain tree on top.
226
800588
1960
un árbol semi-maduro en la parte superior.
13:22
And nourishment and drainage and lighting and moisture,
227
802548
5964
Y nutrición y drenaje e iluminación y humedad,
13:28
and because every column is the best place to put a heavy load.
228
808554
3879
y porque cada columna es el mejor lugar para poner una carga pesada.
13:33
And it has hundreds of outdoor terraces
229
813267
3545
Y tiene cientos de terrazas al aire libre
13:36
and it has shading
230
816854
2252
y tiene sombra
13:39
and it has, we hope, the necessary complexity
231
819148
4338
y tiene, o eso esperamos, la complejidad necesaria
13:43
to create the human engagement in a project at such a scale.
232
823486
4713
para crear compromiso humano en un proyecto a tal escala.
13:48
We also worked with local artists
233
828824
3379
También trabajamos con artistas locales
13:52
to embed their work into our vision,
234
832203
3295
para incrustar su trabajo en nuestra visión,
13:55
to really make a collaborative project together.
235
835539
3254
para realmente hacer un proyecto colaborativo juntos.
13:59
And that carries through all the way to the inside.
236
839251
3420
Y eso se lleva a cabo hasta el interior.
14:03
And this project opened at the end of last year,
237
843547
3504
Este proyecto abrió a finales del año pasado,
14:07
the first half of it.
238
847051
1376
en la primera mitad.
14:09
And we have 100,000 people going to it every day.
239
849053
3754
Y tenemos 100 000 personas que van ahí todos los días.
14:12
And it wasn't just about trees and plants,
240
852807
4379
Y no se trataba solo de árboles y plantas,
14:17
but even structural columns were our friends
241
857186
3295
pero incluso las columnas estructurales eran nuestras amigas
14:20
to humanize the project at such a scale.
242
860481
2920
para humanizar el proyecto a tal escala.
14:23
So I'm not saying
243
863901
2503
Así que no estoy diciendo
14:26
that there's any one language or approach
244
866445
4213
que hay un solo lenguaje o enfoque
14:30
to deal with this epidemic of boring.
245
870699
3212
para hacerle frente a esta epidemia de aburrimiento.
14:35
Just like in nature,
246
875079
1418
Al igual que en la naturaleza,
14:36
we've learned the vast importance of biodiversity,
247
876497
4338
hemos aprendido la gran importancia que tiene la biodiversidad,
14:40
we now desperately need architectural diversity.
248
880876
4630
ahora necesitamos desesperadamente diversidad arquitectónica.
14:47
(Applause)
249
887299
4964
(Aplausos)
14:52
My goal is to try to help trigger
250
892263
4087
Mi objetivo es ayudar a desencadenar
14:56
a global humanizing movement
251
896392
2753
un movimiento global de humanización
14:59
that no longer tolerates soulless, inhuman places.
252
899186
4004
que ya no tolere lugares sin alma, inhumanos.
15:04
What if our buildings inspired us
253
904150
2419
¿Y si nuestros edificios nos inspiraran
15:06
to want to adapt and adjust and repair them?
254
906610
4129
a querer adaptarlos, ajustarlos y repararlos?
15:11
We can't keep knocking down the buildings around us all the time.
255
911407
3670
No podemos seguir derribando los edificios que nos rodean todo el tiempo.
15:16
Let’s stop building 40-year buildings,
256
916245
4046
Dejemos de construir edificios de 40 años,
15:20
and let's build a 1,000-year buildings.
257
920291
3003
y construyamos edificios de 1000 años.
15:23
Please join me.
258
923335
1502
Por favor únanse a mí.
15:24
Thank you.
259
924879
1126
Gracias.
15:26
(Applause and cheers)
260
926046
6340
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7