The Case for Radically Human Buildings | Thomas Heatherwick | TED

367,784 views ・ 2022-07-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
When was the last time you walked down the street
0
4334
4171
À quand remonte la dernière fois
où vous vous êtes promené dans la rue d’une ville avec de nouveaux bâtiments ?
00:08
in a city with new buildings?
1
8505
2252
00:12
I want to talk to you about the problem
2
12259
2085
Je me propose de vous parler du problème
00:14
that we all know exists in our towns and cities.
3
14344
3795
que nous savons tous exister dans nos villes.
00:19
We're increasingly surrounded by characterless buildings.
4
19099
4546
Nous sommes de plus en plus entourés de bâtiments sans caractère.
00:23
I believe we're living through an epidemic of boringness.
5
23979
3670
Je crois que nous vivons une épidémie d'ennui.
00:27
(Laughter)
6
27691
1710
(Rires)
00:29
(Applause)
7
29442
5172
(Applaudissements)
00:35
With a few exceptions,
8
35198
1377
À quelques exceptions près,
00:36
we all know that new buildings will be dead and monotonous.
9
36575
4796
nous savons tous que les nouveaux bâtiments seront éteints et monotones.
00:42
Everywhere is the same.
10
42205
1502
Partout c'est la même chose.
00:44
Dull, flat, straight, shiny.
11
44165
3337
Ternes, plats, droits, brillants.
00:47
Inhuman.
12
47544
1168
Inhumains.
00:49
They're what my daughter calls "meh" buildings.
13
49629
3337
Ce sont ce que ma fille appelle des bâtiments moches.
00:53
These buildings justify themselves as being functional.
14
53758
4755
Ces bâtiments se justifient par leur fonctionnalité.
00:59
I’m a designer of buildings, and I’ve been told so many times
15
59055
3337
Je suis un concepteur de bâtiments, et on m'a dit tellement de fois
01:02
that form should follow function.
16
62434
2169
que la forme doit suivre la fonction.
01:05
Meaning if I work out mechanically how a building goes together well,
17
65437
4296
C’est-à-dire : si j’explique mécaniquement comment un bâtiment s’assemble bien,
01:09
the outcome will somehow inevitably look good.
18
69733
3169
le résultat sera inévitablement beau.
01:13
This mantra, form follows function, is a century old.
19
73570
4129
Ce mantra - la forme suit la fonction - est vieux d’un siècle.
01:18
And it sounds good, doesn't it?
20
78033
2002
Et ça sonne bien, n'est-ce pas ?
01:20
Who can argue with that?
21
80035
1751
Qui peut le contester ?
01:22
Surely any extra detail is just silly, unnecessary decoration.
22
82245
5589
Tout détail supplémentaire n’est sûrement qu’une décoration stupide et inutile.
01:28
I want to talk about the function
23
88501
3629
Je veux parler de la fonction
01:32
that's crucial
24
92172
1334
cruciale
01:33
that I believe is missing.
25
93506
1544
qui, selon moi, fait défaut.
01:35
The function of emotion.
26
95717
3003
La fonction de l'émotion.
01:39
And when I say emotion,
27
99346
1459
Et quand je dis émotion,
01:40
I mean the ability of buildings to mean something to us.
28
100847
4213
je veux dire la capacité des bâtiments à signifier quelque chose pour nous,
01:45
To lift our spirits, to connect us.
29
105560
2878
à élever nos esprits, à nous connecter.
01:49
Buildings affect us.
30
109189
1793
Les bâtiments nous touchent.
01:50
We walk around them, we look up at them.
31
110982
2961
Nous passons à côté d’eux, nous les regardons.
01:54
And for most of us, for the vast majority of the time,
32
114527
2711
Pour la plupart d’entre nous, la majeure partie du temps,
01:57
they just leave us feeling indifferent.
33
117280
3128
ils nous laissent indifférents.
02:02
So if I took all of us to a city and said,
34
122243
5297
Donc, si je nous emmenais tous dans une ville et que je vous demandais :
02:07
"Which bit would you like to go to?
35
127582
2044
« Dans quel quartier aimeriez-vous aller ?
02:09
Would you like to go to the old bit
36
129668
3503
Voudriez-vous aller dans l’ancien quartier
02:13
or the new bit?"
37
133171
1293
ou dans le nouveau quartier ? »
02:15
(Laughter)
38
135423
1377
(Rires)
02:16
You've given me my answer already.
39
136841
1919
Vous m’avez déjà donné la réponse.
02:20
We all know instinctively,
40
140011
2378
Nous savons tous instinctivement
02:22
the majority are going to pick the old bit.
41
142430
2962
que la majorité va choisir l’ancien quartier.
02:25
Why?
42
145975
1168
Pourquoi ? Parce que nous savons tous
02:27
Because we all know the new bit will be characterless and boring.
43
147185
4004
que la nouvelle partie sera sans caractère et ennuyeuse.
02:31
So where did all the lumps and bumps on buildings go?
44
151940
4421
Alors où sont passées toutes les creux et les bosses des bâtiments ?
02:37
The shadows, the textures, the three-dimensionality,
45
157028
3462
Les ombres, les textures, la tridimensionnalité,
02:40
the high points of light.
46
160490
1919
les points élevés de lumière.
02:42
How did it all become so two dimensional,
47
162409
3628
Comment tout cela a-t-il pu devenir si bidimensionnel,
02:46
so simplistic and devoid of character?
48
166079
4212
si simpliste et dénué de caractère ?
02:51
Well, it turns out,
49
171459
2002
Il s'avère
02:53
I'm not the only one who's alarmed
50
173461
1752
que je ne suis pas le seul à m’alarmer
02:55
by what's happening in our towns and cities.
51
175255
2752
de ce qui se passe dans nos villes.
02:58
There's research showing
52
178049
1335
Des recherches montrent
02:59
that these buildings aren't just simplistic and monotonous.
53
179426
5422
que ces bâtiments ne sont pas seulement simplistes et monotones,
03:04
They're harming us.
54
184889
1502
mais qu’ils nous font du mal.
03:06
They're bad for our mental health,
55
186891
1627
Mauvais pour notre santé mentale :
03:08
causing stress in our brains as we walk around them.
56
188560
3336
ils provoquent un stress dans nos cerveaux lorsque nous marchons autour d’eux.
03:12
They're bad for our physical health,
57
192647
1752
Mauvais pour notre santé physique,
03:14
making us take longer to recover from illness inside them.
58
194441
3378
car nous mettons plus de temps à nous remettre d’une maladie qu’ils contiennent.
03:18
And they're also bad for societal health,
59
198570
3336
Et ils sont également mauvais pour la santé de la société,
03:21
increasing the likelihood of crime and anti-social behavior.
60
201948
3545
car ils augmentent la probabilité de crimes et de comportements antisociaux.
03:26
But this gets most sinister when we step back
61
206119
5255
Mais la situation devient encore plus sinistre lorsque nous prenons du recul
03:31
and think about the climate crisis unfolding around us.
62
211374
3545
et que nous réfléchissons à la crise climatique qui se déroule autour de nous.
03:35
Immense emphasis has been placed on the impact of cars and aviation.
63
215962
6965
On a beaucoup insisté sur l’impact des voitures et de l’aviation.
03:43
And in this 2019 study,
64
223386
2294
Dans cette étude de 2019,
03:45
aviation was responsible for 2.1 percent of greenhouse gas emissions.
65
225680
4421
l'aviation était responsable de 2,1 % des émissions de gaz à effet de serre.
03:50
But the crazy elephant in the room
66
230143
2794
Mais ce qu’on a sous les yeux
03:52
is that the construction industry as a whole
67
232979
2878
est que l'industrie de la construction dans son ensemble
03:55
is responsible for a whopping 38 percent.
68
235899
3795
est responsable d’un monumental 38 %.
04:00
And in America every year,
69
240361
1961
Chaque année, en Amérique,
04:02
a billion square foot of buildings are destroyed and rebuilt.
70
242322
5630
près de 90 km² de bâtiments sont détruits et reconstruits.
04:07
That’s the equivalent of half of Washington, DC being deconstructed
71
247952
5631
C’est l’équivalent de la moitié de Washington qui est démolie
04:13
just to be reconstructed.
72
253583
1752
pour être reconstruite.
04:15
And this isn't just in the US.
73
255877
2002
Et ce n’est pas seulement aux États-Unis,
04:17
This is global.
74
257879
1209
c’est mondial.
04:19
In the UK, we demolish 50,000 buildings a year.
75
259839
4254
Au Royaume-Uni, on détruit 50 000 bâtiments par an.
04:24
The average age of a commercial building in the UK is 40 years.
76
264719
5297
L'âge moyen d'un bâtiment commercial au Royaume-Uni est de 40 ans.
04:31
So that means if I had been born as a commercial building,
77
271059
3545
Cela signifie que si j'étais né en tant que bâtiment commercial,
04:34
I would have been killed 12 years ago.
78
274646
1877
j'aurais été tué il y a 12 ans.
04:36
(Laughter)
79
276564
1627
(Rires)
04:38
It's quite straightforward.
80
278942
1543
C’est assez simple :
04:41
When people don't love --
81
281486
2961
lorsque les gens n’aiment pas -
04:44
and I'm using the word love --
82
284489
1460
et j’utilise le mot « aimer » -
04:45
love buildings,
83
285949
1459
les bâtiments,
04:47
they're more likely to demolish them.
84
287408
2128
ils sont plus susceptibles de les démolir.
04:50
I feel those two dots haven't been connected together.
85
290453
2795
Je pense que cette relation n’a pas encore été établie.
04:54
But when you make a building,
86
294707
1752
Quand vous construisez un bâtiment -
04:56
one of the most expensive things you can possibly do,
87
296459
3921
l’une des choses les plus chères que vous puissiez faire -
05:00
there are understandably huge pressures of cost of time,
88
300380
5464
il y a naturellement d’énormes pressions liées au coût et au temps,
05:05
of politics and egos and regulations and the status quo.
89
305844
5046
à la politique, aux egos, aux réglementations et au statu quo.
05:12
These forces of soullessness are immense.
90
312016
4296
Ces forces du manque d'âme sont immenses.
05:17
And change is scary for everybody,
91
317480
3545
Et le changement est effrayant pour tout le monde,
05:21
myself included.
92
321025
1544
moi y compris.
05:23
But I'm convinced that emotion is the crucial function
93
323653
5172
Néanmoins, je suis convaincu que l’émotion est la fonction cruciale
05:28
that's been forgotten.
94
328825
1585
qui a été oubliée.
05:31
There are, however, a tiny handful of people
95
331619
3629
Il y a cependant une petite poignée de personnes
05:35
who do understand and are trying to address this.
96
335290
2627
qui ont compris et qui essaient de s'attaquer à ce problème.
05:38
Here's a few of them.
97
338334
1377
En voici quelques-unes.
05:40
In France,
98
340211
1210
En France,
05:41
Sou Fujimoto has designed this amazingly textured apartment building.
99
341421
5714
Sou Fujimoto a conçu cet immeuble d'appartements aux textures étonnantes.
05:47
In Burkina Faso,
100
347969
2085
Au Burkina Faso,
05:50
Francis Kéré has made this soulful health center.
101
350054
4255
Francis Kéré a réalisé un centre de santé qui a une âme.
05:54
In Lebanon,
102
354893
1418
Au Liban,
05:56
Lina Ghotmeh Architecture has been using splendidly thick walls
103
356352
5506
Lina Ghotmeh Architecture a utilisé des murs magnifiquement épais
06:01
to make characterful housing.
104
361900
2127
pour créer des logements de caractère.
06:04
And in the UK,
105
364360
1961
Et au Royaume-Uni,
06:06
ACME Studio have been bringing personality and detail
106
366362
4380
ACME Studio a apporté de la personnalité et des détails
06:10
to city center buildings.
107
370742
2043
à des bâtiments de centre-ville.
06:14
I thought I'd now show you a few examples
108
374412
2961
J’ai pensé que je pourrais maintenant vous montrer des exemples
06:17
of ways my own studio has been trying to address this too.
109
377415
3670
de la manière dont mon propre studio a essayé d'aborder cette question.
06:21
In Cape Town,
110
381836
1585
Au Cap,
06:23
there was a huge century-old disused grain silo
111
383463
4546
un énorme silo à grains centenaire désaffecté,
06:28
that was once used for storing maize from throughout South Africa
112
388051
4796
qui servait autrefois à stocker le maïs de toute l'Afrique du Sud,
06:32
that was at significant risk of being demolished.
113
392847
3045
risquait fort d'être démoli.
06:36
We proposed to not knock it down,
114
396768
2794
Nous avons proposé de ne pas le démolir,
06:39
but instead turned it into Africa's first major institution
115
399604
4671
mais de le transformer en la première grande institution africaine
06:44
for contemporary African artists.
116
404275
1960
pour les artistes africains contemporains.
06:48
(Applause)
117
408071
1167
(Applaudissements)
06:49
You haven't seen it yet.
118
409238
1585
Vous ne l'avez pas encore vu.
06:50
(Laughter)
119
410823
2211
(Rires)
06:54
We took one of the original grain --
120
414035
2336
Nous avons pris un grain de maïs -
06:56
You might get disappointed now.
121
416371
1543
Vous pourriez être déçus maintenant.
06:57
(Laughter)
122
417956
1668
(Rires)
06:59
We took one of the original grains of corn
123
419666
2294
Nous avons pris un grain de maïs
07:02
that had been stored in the original building.
124
422001
2461
comme ceux qui avaient été stockés dans le bâtiment original
07:04
And we cut it out of the heart of that building.
125
424963
3086
et nous l’avons découpé au cœur du bâtiment
07:09
And around that put 80 galleries.
126
429217
2502
et mis autour de lui 80 galeries.
07:13
And most of our work was about restoring and reinvigorating a historical structure.
127
433554
5840
La majeure partie de notre travail consistait à restaurer
et à revigorer une structure historique.
07:19
But central part of our vision was using our limited budget
128
439978
5630
Mais la partie centrale de notre vision était d'utiliser notre budget limité
07:25
to create the most compelling heart possible
129
445650
3587
pour créer le cœur le plus convaincant possible
07:29
with those gigantic tubes.
130
449278
2128
avec ces tubes gigantesques.
07:32
(Applause)
131
452907
6882
(Applaudissements)
07:40
And the key thing was
132
460123
2544
Et l’élément clé était de savoir comment faire en sorte
07:42
how we could make people not just stand at the outside
133
462709
3962
que les gens ne se contentent pas de rester à l’extérieur
07:46
and admire a structure,
134
466671
1793
et d'admirer une structure,
07:48
but how we could pull them into the inside
135
468464
2920
mais comment les attirer à l'intérieur
07:51
where curiosity would then do the rest of the work.
136
471426
3211
où la curiosité ferait le reste.
07:55
And you enter under the grain hoppers
137
475513
4004
Vous entrez sous les trémies
07:59
where the grain used to drop onto the conveyor belts.
138
479517
2794
où les grains tombaient sur les tapis roulants.
08:02
And we loved that by cutting through the original, historic,
139
482812
4922
Nous avons adoré le fait qu’en coupant à travers la structure originale,
08:07
extraordinary structure,
140
487775
1794
historique et extraordinaire,
08:09
we could expose and share the building's idiosyncrasies.
141
489569
3628
nous pouvions exposer et partager les particularités du bâtiment.
08:14
And like these nooks and crannies,
142
494282
3086
Ces coins et recoins
08:17
they help to give the project its soulfulness.
143
497368
3045
contribuent à donner au projet son âme.
08:21
And on the top is a sculpture garden with a glass floor.
144
501205
4421
Au sommet, il y a un jardin de sculptures avec un sol en verre.
08:26
And if you see those babies on the glass just there,
145
506127
4046
Vous voyez ces bébés ?
08:30
this is their view.
146
510173
1543
Voici ce qu’ils voient.
08:34
The finished museum is raw,
147
514635
3421
Le musée fini est brut,
08:38
it's rough, but it's true.
148
518056
2877
il est rude, mais il est vrai.
08:41
And it was an honor to bring this historic structure back into life.
149
521601
4796
Ce fut un honneur de redonner vie à cette structure historique.
08:48
In Singapore,
150
528274
1835
À Singapour,
08:50
we searched for solutions
151
530151
2002
nous avons cherché des solutions :
08:52
for why would people be excited to learn in universities anymore?
152
532195
4629
pourquoi les gens voudraient-ils encore apprendre dans les universités ?
08:57
In this new digital era
153
537366
1460
Dans cette ère numérique
08:58
where you can do virtually everything online,
154
538868
3420
où l’on peut pratiquement tout faire en ligne,
09:02
and you can even get a PhD lying in bed, I've heard,
155
542330
4463
où l’on peut même obtenir un doctorat en restant couché, m’a-t-on dit,
09:06
why do we need university buildings anymore?
156
546793
3086
pourquoi aurions-nous encore besoin de bâtiments universitaires ?
09:09
Well, we believe they're where you come together to have ideas,
157
549879
5088
Nous, nous pensons qu’ils sont l’endroit où l’on se retrouve pour avoir des idées,
09:15
to meet your future business partner
158
555009
1960
pour rencontrer son futur associé
09:16
or the person you're going to set up a not-for-profit with.
159
556969
2795
ou la personne avec laquelle on va créer une ONG.
09:20
Yet this has been the typical experience.
160
560306
2669
Pourtant, voici typiquement à quoi ça ressemble.
09:23
Polystyrene ceiling tiles, no natural daylight,
161
563726
4546
Des dalles de plafond en polystyrène, pas de lumière naturelle,
09:28
the least inspiring place to meet people.
162
568314
2628
l'endroit le moins inspirant pour rencontrer des gens.
09:31
So to counter that,
163
571400
1711
Pour contrer cela,
09:33
we made a corridor-less university building
164
573152
2962
nous avons créé un bâtiment universitaire sans couloir
09:36
where the students can all see each other.
165
576155
3087
où les étudiants peuvent tous se voir.
09:39
A building which has no front and has no back.
166
579742
4088
Un bâtiment qui n’a ni avant ni arrière.
09:44
And it's not one building, it's actually 12 buildings.
167
584247
2752
Il ne s’agit pas d’un seul bâtiment, mais de douze.
09:47
Our goal was to invent a new kind of tropical architecture
168
587375
4921
Notre objectif était d’inventer un nouveau type d’architecture tropicale
09:52
that used the minimum possible energy,
169
592338
2878
qui utilise le moins d'énergie possible,
09:55
where you learn in corner-less classrooms.
170
595216
3295
où l’on apprend dans des salles de classe sans angle.
09:59
Where those professors and teachers work with you
171
599387
3879
Où les professeurs et les enseignants travaillent avec vous
10:03
rather than dictating to you.
172
603307
2002
plutôt que de vous délivrer un cours magistral.
10:05
Where people can be inspired by learning
173
605810
2961
Où les gens peuvent être inspirés par l'apprentissage
10:08
but encouraged to linger.
174
608813
2002
mais encouragés à s'attarder.
10:10
And it's open 24 hours.
175
610815
2169
Et c'est ouvert 24 heures sur 24.
10:13
And when I was last in Singapore,
176
613484
2294
Lors de mon dernier séjour à Singapour,
10:15
I had jet lag and it was two o'clock in the morning.
177
615778
2878
j’étais encore en décalage horaire à deux heures du matin.
10:18
And so I went along
178
618698
1334
J'y suis allé
10:20
and there were students there just quietly working and connecting.
179
620074
3712
et j'ai vu des étudiants qui travaillaient et se connectaient tranquillement.
10:24
In Yorkshire, in the UK,
180
624954
2461
Dans le Yorkshire, au Royaume-Uni,
10:27
we had the chance to humanize a treatment building
181
627415
3754
nous avons eu la chance d’humaniser un bâtiment de soins
10:31
at one of the UK's largest cancer hospitals.
182
631210
3253
dans l’un des plus grands hôpitaux contre le cancer.
10:34
So when you think of the worst building environments you've ever been to,
183
634505
5381
Si vous pensez aux bâtiments les plus tristes que vous ayez connus,
10:39
surely hospitals are at the top of that list.
184
639886
2627
les hôpitaux sont certainement en tête de liste.
10:43
They're some of the most stress and fear-inducing places
185
643097
4630
Ce sont les endroits les plus stressants et les plus effrayants
10:47
you can possibly be in.
186
647727
1668
que l'on puisse fréquenter.
10:50
So we set ourselves the mission
187
650354
3838
Nous nous sommes donc donné pour mission
10:54
to make a non-clinical building where you could feel vulnerable.
188
654233
5589
de créer un bâtiment non clinique où l’on puisse se sentir vulnérable,
11:00
And cry and feel protected
189
660615
3378
pleurer, se sentir protégé
11:03
and come together as a community.
190
663993
2419
et se rassembler en tant que communauté.
11:07
But our site was on the last bit of greenery at the hospital.
191
667330
4754
Mais notre site se trouvait sur le dernier espace vert de l’hôpital.
11:12
And we didn't want to be the ones who dropped a big box
192
672585
2836
Nous ne voulions pas déposer une grosse boîte
11:15
and wiped out all that greenery.
193
675463
2252
et détruire toute cette verdure.
11:18
So we wondered instead,
194
678341
1960
Nous nous sommes donc demandé
11:20
could we amplify the greenery that we knew could help with healing?
195
680343
3753
si nous pouvions amplifier la verdure qui peut contribuer à la guérison.
11:25
So just like those dinosaur models made from plywood that slot together,
196
685014
4922
Donc, comme ces dinosaures en contreplaqué qui s’emboîtent les uns dans les autres,
11:29
we slotted together giant plywood
197
689936
3128
nous avons emboîté des contreplaqués géants
11:33
to make three structures
198
693105
2419
pour faire trois structures
11:35
to hold up three major gardens and make a garden building.
199
695566
5047
qui soutiennent trois grands jardins et créent un bâtiment de jardin.
11:42
This building has 17,000 plants,
200
702949
3420
Ce bâtiment contient 17 000 plantes
11:46
23,000 bulbs,
201
706369
2085
et 23 000 bulbes.
11:48
and actually a 436 percent biodiversity increase on that site.
202
708496
5547
On a constaté une augmentation de 436 % de la biodiversité sur ce site.
11:55
(Applause)
203
715253
4254
(Applaudissements)
12:00
Our goal was to really make somewhere where people could come together
204
720049
3837
Notre objectif était de créer un endroit où les gens pourraient se rassembler
12:03
and where by focusing on the emotion of the users
205
723886
3962
et où, en se concentrant sur l’émotion des individus,
12:07
to really try to make an architecture of hope.
206
727890
3003
on pourrait vraiment essayer de créer une architecture de l'espoir.
12:11
Finally, in Shanghai,
207
731477
2836
Enfin, à Shanghai,
12:14
we had the chance that's typical of our time.
208
734355
3545
nous avons eu la chance qui est typique de notre époque.
12:18
The challenge of bigness.
209
738567
2128
Le défi de la grandeur.
12:20
To make a three and a half million square-foot site,
210
740695
3795
Faire un site de plus de 300 000 m²,
12:24
a building project on a site that was 480 meters long.
211
744532
5088
un projet de construction sur un site de 480 mètres de long.
12:30
Where typically this is what would be built.
212
750496
2711
Voici ce qui aurait été construit normalement.
12:34
The site was so big
213
754166
1168
Le site était si grand
12:35
that the Empire State Building could fit on it lying sideways.
214
755334
3379
que l’Empire State Building pouvait y tenir allongé.
12:39
So to make this cost efficient,
215
759839
4546
Pour que ce projet soit rentable
12:44
structurally effective,
216
764427
2377
et structurellement efficace,
12:46
we needed 1,000 columns on a grid,
217
766846
3670
nous avions besoin de mille colonnes sur une grille,
12:50
so we decided to not just decorate boxes,
218
770558
4212
Nous avons donc décidé de ne pas nous contenter de décorer des boîtes,
12:54
but to let the columns be our heroes
219
774812
3045
mais de laisser les colonnes devenir nos héros
12:57
and to connect with the park to one side
220
777898
3504
et d’établir un lien avec le parc d’un côté
13:01
and the art district on the other side
221
781444
2168
et le quartier artistique de l'autre,
13:03
and try to bring them together into one.
222
783654
2670
en essayant de les réunir en un tout.
13:06
The finished project is called “A Thousand Trees.”
223
786741
3253
Le projet terminé s’appelle « Un millier d’arbres ».
13:10
(Applause)
224
790745
5589
(Applaudissements)
13:17
Every one of those columns has a Chinese mountain tree,
225
797168
3420
Chacune de ces colonnes est surmontée d’un arbre de montagne chinois,
13:20
semi-mature mountain tree on top.
226
800588
1960
un arbre de montagne semi-mature.
13:22
And nourishment and drainage and lighting and moisture,
227
802548
5964
On a veillé à l’alimentation, au drainage, à l’éclairage et à l’humidité.
13:28
and because every column is the best place to put a heavy load.
228
808554
3879
Chaque colonne est le meilleur endroit pour mettre une lourde charge.
13:33
And it has hundreds of outdoor terraces
229
813267
3545
Il y a des centaines de terrasses extérieures,
13:36
and it has shading
230
816854
2252
de l'ombre
13:39
and it has, we hope, the necessary complexity
231
819148
4338
et, nous l’espérons, la complexité nécessaire
13:43
to create the human engagement in a project at such a scale.
232
823486
4713
pour créer l’engagement humain dans un projet à une telle échelle.
13:48
We also worked with local artists
233
828824
3379
Nous avons également travaillé avec des artistes locaux
13:52
to embed their work into our vision,
234
832203
3295
afin d'intégrer leur travail à notre vision
13:55
to really make a collaborative project together.
235
835539
3254
et créer un projet de collaboration.
13:59
And that carries through all the way to the inside.
236
839251
3420
Cela se poursuit jusqu’à l’intérieur.
14:03
And this project opened at the end of last year,
237
843547
3504
Ce projet a été inauguré à la fin de l'année dernière,
14:07
the first half of it.
238
847051
1376
dans sa première moitié.
14:09
And we have 100,000 people going to it every day.
239
849053
3754
Nous avons 100 000 visiteurs par jour.
14:12
And it wasn't just about trees and plants,
240
852807
4379
Il ne s’agissait pas seulement d’arbres et de plantes,
14:17
but even structural columns were our friends
241
857186
3295
même les colonnes structurelles étaient nos amies
14:20
to humanize the project at such a scale.
242
860481
2920
pour humaniser le projet à une telle échelle.
14:23
So I'm not saying
243
863901
2503
Je ne dis pas
14:26
that there's any one language or approach
244
866445
4213
qu’il existe un langage ou une approche unique
14:30
to deal with this epidemic of boring.
245
870699
3212
pour faire face à cette épidémie d'ennui.
14:35
Just like in nature,
246
875079
1418
Tout comme dans la nature,
14:36
we've learned the vast importance of biodiversity,
247
876497
4338
nous avons appris l’immense importance de la biodiversité,
14:40
we now desperately need architectural diversity.
248
880876
4630
nous avons maintenant désespérément besoin de diversité architecturale.
14:47
(Applause)
249
887299
4964
(Applaudissements)
14:52
My goal is to try to help trigger
250
892263
4087
Mon objectif est d’essayer d’aider à déclencher
14:56
a global humanizing movement
251
896392
2753
un mouvement mondial d'humanisation
14:59
that no longer tolerates soulless, inhuman places.
252
899186
4004
qui ne tolère plus les lieux sans âme et sans humanité.
15:04
What if our buildings inspired us
253
904150
2419
Et si nos bâtiments nous inspiraient
15:06
to want to adapt and adjust and repair them?
254
906610
4129
pour vouloir les adapter, les ajuster et les réparer ?
15:11
We can't keep knocking down the buildings around us all the time.
255
911407
3670
Nous ne pouvons pas continuer à démolir sans cesse les bâtiments autour de nous.
15:16
Let’s stop building 40-year buildings,
256
916245
4046
Arrêtons de construire des bâtiments de 40 ans,
15:20
and let's build a 1,000-year buildings.
257
920291
3003
et construisons des bâtiments de mille ans.
15:23
Please join me.
258
923335
1502
S'il vous plaît, rejoignez-moi.
15:24
Thank you.
259
924879
1126
Merci.
15:26
(Applause and cheers)
260
926046
6340
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7