The Case for Radically Human Buildings | Thomas Heatherwick | TED

369,599 views ・ 2022-07-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behrooz Khosrowjerdi Reviewer: Pedram Pourasgari
00:04
When was the last time you walked down the street
0
4334
4171
آخرین باری که در خیابان قدم زدید کی بود؟
00:08
in a city with new buildings?
1
8505
2252
در شهری با ساختمان‌های جدید
00:12
I want to talk to you about the problem
2
12259
2085
من می‌خواهم در مورد مشکلی با شما صحبت کنم
00:14
that we all know exists in our towns and cities.
3
14344
3795
که همه می‌دانیم در شهرها و شهرستان‌های ما وجود دارد.
00:19
We're increasingly surrounded by characterless buildings.
4
19099
4546
ما به طور فزآینده‌ای توسط ساختمان‌های بدون شخصیت احاطه شده‌ایم.
00:23
I believe we're living through an epidemic of boringness.
5
23979
3670
من معتقدم که ما در حال گذراندن یک اپیدمی کسالت‌آور هستیم.
00:27
(Laughter)
6
27691
1710
(خنده)
00:29
(Applause)
7
29442
5172
(تشویق)
00:35
With a few exceptions,
8
35198
1377
با چند استثنا،
00:36
we all know that new buildings will be dead and monotonous.
9
36575
4796
همه ما می دانیم که ساختمان‌های جدید، مُرده و یکنواخت هستند.
00:42
Everywhere is the same.
10
42205
1502
همه جا یکسان‌اند.
00:44
Dull, flat, straight, shiny.
11
44165
3337
گرفته، یکدست، صاف، براق.
00:47
Inhuman.
12
47544
1168
غیر انسانی
00:49
They're what my daughter calls "meh" buildings.
13
49629
3337
آن‌ها همان‌هایی هستند که دخترم به آن ساختمان‌های «meh» می‌گوید.
00:53
These buildings justify themselves as being functional.
14
53758
4755
این ساختمان‌ها خود را به عنوان ساختمان‌هایی عملکردگرا توجیه می‌کنند.
00:59
I’m a designer of buildings, and I’ve been told so many times
15
59055
3337
من طراح ساختمان هستم و بارها به من گفته‌اند
01:02
that form should follow function.
16
62434
2169
که فرم باید تابع عملکرد باشد.
01:05
Meaning if I work out mechanically how a building goes together well,
17
65437
4296
به این معنی که اگر با تفکری مکانیکی به کارکرد درست یک ساختمان فکر کنیم،
01:09
the outcome will somehow inevitably look good.
18
69733
3169
نتیجه به نحوی اجتناب‌ناپذیر مناسب به نظر می‌رسد
01:13
This mantra, form follows function, is a century old.
19
73570
4129
این مانترا، فرم تابع عملکرد، یک قرن قدمت دارد.
01:18
And it sounds good, doesn't it?
20
78033
2002
و به نظر خوب می‌رسد، اینطور نیست؟
01:20
Who can argue with that?
21
80035
1751
چه کسی می‌تواند با آن بحث کند؟
01:22
Surely any extra detail is just silly, unnecessary decoration.
22
82245
5589
مطمئناً هر جزئیات اضافی فقط یک عنصر تزئینی احمقانه و غیر ضروری است.
01:28
I want to talk about the function
23
88501
3629
من می‌خواهم در مورد عملکرد صحبت کنم
01:32
that's crucial
24
92172
1334
که بسیار مهم است
01:33
that I believe is missing.
25
93506
1544
که معتقدم گم شده است
01:35
The function of emotion.
26
95717
3003
عملکرد احساسی.
01:39
And when I say emotion,
27
99346
1459
و وقتی می‌گویم احساس،
01:40
I mean the ability of buildings to mean something to us.
28
100847
4213
منظورم قابلیت ساختمان‌ها برای ایجاد معنی برای ماست.
01:45
To lift our spirits, to connect us.
29
105560
2878
برای بالا بردن روحیه ما، برای اتصال ما.
01:49
Buildings affect us.
30
109189
1793
ساختمان‌ها روی ما تاثیر می‌گذارند.
01:50
We walk around them, we look up at them.
31
110982
2961
ما در اطراف آن ها قدم می‌زنیم، به آنها نگاه می‌کنیم.
01:54
And for most of us, for the vast majority of the time,
32
114527
2711
و برای اکثر ما، در اکثر مواقع،
01:57
they just leave us feeling indifferent.
33
117280
3128
ساختمان‌ها فقط حس بی‌تفاوتی در ما ایجاد می‌کنند.
02:02
So if I took all of us to a city and said,
34
122243
5297
پس اگر همه ما به شهری می‌رفتیم و من می‌گفتم:
02:07
"Which bit would you like to go to?
35
127582
2044
دوست دارید به کدام قسمت شهر بروید؟
02:09
Would you like to go to the old bit
36
129668
3503
آیا می‌خواهید به قسمت قدیمی بروید؟
02:13
or the new bit?"
37
133171
1293
یا جدید؟
02:15
(Laughter)
38
135423
1377
(خنده)
02:16
You've given me my answer already.
39
136841
1919
شما زودتر جواب من را دادید.
02:20
We all know instinctively,
40
140011
2378
همه ما به طور غریزی می دانیم،
02:22
the majority are going to pick the old bit.
41
142430
2962
اکثریت ناحیه قدیمی را انتخاب می‌کنند.
02:25
Why?
42
145975
1168
چرا؟
02:27
Because we all know the new bit will be characterless and boring.
43
147185
4004
زیرا همه ما می‌دانیم که مناطق جدید بدون هویت و کسل‌کننده خواهند بود.
02:31
So where did all the lumps and bumps on buildings go?
44
151940
4421
پس برجستگی‌ها و فرورفتگی‌های ساختمان‌ها کجا رفتند؟
02:37
The shadows, the textures, the three-dimensionality,
45
157028
3462
سایه‌ها، بافت‌ها، بازی‌های حجمی،
02:40
the high points of light.
46
160490
1919
نقاط اوج نور
02:42
How did it all become so two dimensional,
47
162409
3628
چگونه همه چیز انقدر دو بعدی شد،
02:46
so simplistic and devoid of character?
48
166079
4212
اینقدر ساده و بی‌هویت؟
02:51
Well, it turns out,
49
171459
2002
خب، واضح هست،
02:53
I'm not the only one who's alarmed
50
173461
1752
من تنها کسی نیستم که نگران هستم
02:55
by what's happening in our towns and cities.
51
175255
2752
با آنچه در شهرهای ما اتفاق می‌‌افتد.
02:58
There's research showing
52
178049
1335
تحقیقات نشان داده
02:59
that these buildings aren't just simplistic and monotonous.
53
179426
5422
که این ساختمان‌ها فقط ساده و یکنواخت نیستند.
03:04
They're harming us.
54
184889
1502
آنها به ما آسیب می‌رسانند.
03:06
They're bad for our mental health,
55
186891
1627
آنها برای سلامت روان ما مضر هستند،
03:08
causing stress in our brains as we walk around them.
56
188560
3336
باعث ایجاد استرس در هنگام راه رفتن در بین آن‌ها می‌شنود.
03:12
They're bad for our physical health,
57
192647
1752
آنها برای سلامت جسمانی ما مضر هستند،
03:14
making us take longer to recover from illness inside them.
58
194441
3378
باعث می‌شوند مدت زمان بیشتری برای بهبودی از بیماری نیاز داشته باشیم.
03:18
And they're also bad for societal health,
59
198570
3336
و آن‌ها همچنین برای سلامت جامعه نیز مضر هستند،
03:21
increasing the likelihood of crime and anti-social behavior.
60
201948
3545
باعث افزایش احتمال جرم و رفتارهای ضد اجتماعی می‌شوند.
03:26
But this gets most sinister when we step back
61
206119
5255
اما زمانی که یک گام به عقب برویم، از این نیز بدتر می‌شود
03:31
and think about the climate crisis unfolding around us.
62
211374
3545
و به بحران آب و هوایی که در اطراف ما آشکار می‌شود پی می‌بریم.
03:35
Immense emphasis has been placed on the impact of cars and aviation.
63
215962
6965
تاکید زیادی بر روی تاثیر خودروها و هواپیماها شده است.
03:43
And in this 2019 study,
64
223386
2294
مطالعه‌ای در سال ۲۰۱۹،
03:45
aviation was responsible for 2.1 percent of greenhouse gas emissions.
65
225680
4421
نشان می‌دهد وسایل نقلیه هوایی مسئول ۲.۱ درصد از انتشار گازهای گلخانه‌ای بودند.
03:50
But the crazy elephant in the room
66
230143
2794
اما فیل دیوانه در اتاق
03:52
is that the construction industry as a whole
67
232979
2878
این است که صنعت ساخت‌وساز،
03:55
is responsible for a whopping 38 percent.
68
235899
3795
مسئول ۳۸ درصد انتشار گازهای گلخانه‌ای است.
04:00
And in America every year,
69
240361
1961
و در آمریکا هر ساله،
04:02
a billion square foot of buildings are destroyed and rebuilt.
70
242322
5630
یک میلیارد فوت مربع ساختمان تخریب و بازسازی می‌شوند.
04:07
That’s the equivalent of half of Washington, DC being deconstructed
71
247952
5631
این معادل نیمی از واشنگتن دی‌سی است، که در حال تخریب است فقط برای بازسازی.
04:13
just to be reconstructed.
72
253583
1752
04:15
And this isn't just in the US.
73
255877
2002
و این فقط در ایالات متحده نیست، جهانی است.
04:17
This is global.
74
257879
1209
04:19
In the UK, we demolish 50,000 buildings a year.
75
259839
4254
در انگلستان، ما سالانه ۵۰ هزار ساختمان را تخریب می‌کنیم.
04:24
The average age of a commercial building in the UK is 40 years.
76
264719
5297
میانگین سنی یک ساختمان تجاری در بریتانیا ۴۰ سال است.
04:31
So that means if I had been born as a commercial building,
77
271059
3545
پس این بدان معناست که اگر من به عنوان یک ساختمان تجاری متولد شده بودم،
04:34
I would have been killed 12 years ago.
78
274646
1877
من ۱۲ سال پیش کشته شده بودم.
04:36
(Laughter)
79
276564
1627
(خنده)
04:38
It's quite straightforward.
80
278942
1543
کاملاً مشخص است.
04:41
When people don't love --
81
281486
2961
وقتی مردم عاشق نیستند
04:44
and I'm using the word love --
82
284489
1460
من از کلمه عشق استفاده می‌کنم
04:45
love buildings,
83
285949
1459
عشق به ساختمان‌ها،
04:47
they're more likely to demolish them.
84
287408
2128
احتمال تخریب آنها بیشتر است.
04:50
I feel those two dots haven't been connected together.
85
290453
2795
احساس می‌کنم این دو نقطه به هم وصل نشده‌اند.
04:54
But when you make a building,
86
294707
1752
اما وقتی یک ساختمان می‌سازید،
04:56
one of the most expensive things you can possibly do,
87
296459
3921
یکی از گران‌ترین کارهایی که می‌توانید را انجام می‌دهید،
05:00
there are understandably huge pressures of cost of time,
88
300380
5464
قابل درک است که فشارهای زیادی از نظر هزینه و زمان،
05:05
of politics and egos and regulations and the status quo.
89
305844
5046
سیاست و مقررات و پیروی از وضع کنونی، وجود دارد.
05:12
These forces of soullessness are immense.
90
312016
4296
این نیروهای بی‌روح بسیار زیاد هستند
05:17
And change is scary for everybody,
91
317480
3545
و تغییر برای همه ترسناک است،
05:21
myself included.
92
321025
1544
از جمله خودم.
05:23
But I'm convinced that emotion is the crucial function
93
323653
5172
اما من متقاعد شده‌ام که احساسات، کارکرد بسیار مهمی دارد
05:28
that's been forgotten.
94
328825
1585
که فراموش شده است.
05:31
There are, however, a tiny handful of people
95
331619
3629
با این حال، تعداد کمی از مردم هستند
05:35
who do understand and are trying to address this.
96
335290
2627
که این را درک می‌کنند و سعی می کنند به آن بپردازند.
05:38
Here's a few of them.
97
338334
1377
در اینجا به چند مورد اشاره می‌کنیم.
05:40
In France,
98
340211
1210
در فرانسه،
05:41
Sou Fujimoto has designed this amazingly textured apartment building.
99
341421
5714
“سو فوجیموتو” این ساختمان آپارتمانی با بافت شگفت‌انگیز را طراحی کرده است.
05:47
In Burkina Faso,
100
347969
2085
در بورکینافاسو،
05:50
Francis Kéré has made this soulful health center.
101
350054
4255
“فرانسیس کر” این مرکز سلامتی پر از احساس را ساخته است.
05:54
In Lebanon,
102
354893
1418
در لبنان،
05:56
Lina Ghotmeh Architecture has been using splendidly thick walls
103
356352
5506
معمار “لینا قوتمه” از دیوارهای ضخیم باشکوهی استفاده کرده است
06:01
to make characterful housing.
104
361900
2127
برای ساخت مسکنی باهویت.
06:04
And in the UK,
105
364360
1961
و در انگلستان،
06:06
ACME Studio have been bringing personality and detail
106
366362
4380
استودیوی ACME هویت و جزئیات را در ساختمان های مرکز شهر
06:10
to city center buildings.
107
370742
2043
به عرصه ظهور آورده است.
06:14
I thought I'd now show you a few examples
108
374412
2961
فکر کردم باید چند نمونه را به شما نشان دهم
06:17
of ways my own studio has been trying to address this too.
109
377415
3670
از روش هایی که استودیوی خود من نیز سعی کرده است به این موضوع بپردازد.
06:21
In Cape Town,
110
381836
1585
در کیپ‌تاون،
06:23
there was a huge century-old disused grain silo
111
383463
4546
در آنجا یک سیلو غلات صد ساله و بدون استفاده وجود داشت
06:28
that was once used for storing maize from throughout South Africa
112
388051
4796
که زمانی برای ذخیره ذرت از سراسر آفریقای جنوبی استفاده می‌شد
06:32
that was at significant risk of being demolished.
113
392847
3045
این بنا در معرض خطر تخریب قابل توجهی بود.
06:36
We proposed to not knock it down,
114
396768
2794
ما پیشنهاد کردیم که آن را تخریب نکنیم
06:39
but instead turned it into Africa's first major institution
115
399604
4671
و در عوض آن را به اولین موسسه بزرگ آفریقا تبدیل کردیم
06:44
for contemporary African artists.
116
404275
1960
برای هنرمندان معاصر آفریقایی.
06:48
(Applause)
117
408071
1167
(تشویق)
06:49
You haven't seen it yet.
118
409238
1585
شما هنوز آن را ندیده‌اید.
06:50
(Laughter)
119
410823
2211
(خنده)
06:54
We took one of the original grain --
120
414035
2336
ما یکی از انواع غلات اصلی را انتخاب کردیم
06:56
You might get disappointed now.
121
416371
1543
ممکن است الان ناامید شوید.
06:57
(Laughter)
122
417956
1668
(خنده)
06:59
We took one of the original grains of corn
123
419666
2294
یکی از دانه‌های اصلی ذرت را برداشتیم
07:02
that had been stored in the original building.
124
422001
2461
که در ساختمان اصلی ذخیره می‌شد.
07:04
And we cut it out of the heart of that building.
125
424963
3086
و آن را از دل ساختمان بریدیم.
07:09
And around that put 80 galleries.
126
429217
2502
و در اطراف آن ۸۰ گالری قرار داده شد.
07:13
And most of our work was about restoring and reinvigorating a historical structure.
127
433554
5840
بیشتر کارِ ما در مورد بازسازی و احیای یک بنای تاریخی بود.
07:19
But central part of our vision was using our limited budget
128
439978
5630
اما بخش اصلی نگاه ما مربوط به استفاده از بودجه محدود بود
07:25
to create the most compelling heart possible
129
445650
3587
برای ایجاد قانع کننده‌ترین مرکز ممکن
07:29
with those gigantic tubes.
130
449278
2128
با آن لوله‌های غول‌پیکر.
07:32
(Applause)
131
452907
6882
(تشویق)
07:40
And the key thing was
132
460123
2544
و نکته کلیدی این بود
07:42
how we could make people not just stand at the outside
133
462709
3962
چگونه می‌توانیم کاری کنیم که مردم فقط در بیرون بایستند
07:46
and admire a structure,
134
466671
1793
و یک ساختار را تحسین کنند،
07:48
but how we could pull them into the inside
135
468464
2920
اما چگونه می‌توانیم آنها را به داخل بکشیم
07:51
where curiosity would then do the rest of the work.
136
471426
3211
جایی که کنجکاوی، باقی کارها را انجام می‌دهد.
07:55
And you enter under the grain hoppers
137
475513
4004
و وارد زیر لوله‌های غلات شوند
07:59
where the grain used to drop onto the conveyor belts.
138
479517
2794
جایی که دانه‌ها را روی تسمه‌های نقاله می‌ریختند.
08:02
And we loved that by cutting through the original, historic,
139
482812
4922
و ما عاشقش بودیم با برش‌هایی از تاریخ و اصالت،
08:07
extraordinary structure,
140
487775
1794
یک ساختار فوق‌العاده،
08:09
we could expose and share the building's idiosyncrasies.
141
489569
3628
ما توانستیم ویژگی‌های خاص ساختمان را نمایان کرده و به اشتراک بگذاریم.
08:14
And like these nooks and crannies,
142
494282
3086
مانند این گوشه و کنارها،
08:17
they help to give the project its soulfulness.
143
497368
3045
این‌ها به پروژه کمک می‌کنند تا به آن روحیه ببخشند.
08:21
And on the top is a sculpture garden with a glass floor.
144
501205
4421
و در بالا یک باغ مجسمه‌وار با کفی از جنس شیشه است.
08:26
And if you see those babies on the glass just there,
145
506127
4046
و اگر آن نوزادان را روی شیشه همانجا ببینید،
08:30
this is their view.
146
510173
1543
این دید آنهاست.
08:34
The finished museum is raw,
147
514635
3421
موزه ساخته شده به خودی خود خام و
08:38
it's rough, but it's true.
148
518056
2877
خشن است، اما این واقعیت است.
08:41
And it was an honor to bring this historic structure back into life.
149
521601
4796
و بازگرداندن این بنای تاریخی به چرخه عملکردی باعث افتخار بود.
08:48
In Singapore,
150
528274
1835
در سنگاپور،
08:50
we searched for solutions
151
530151
2002
ما به دنبال راه‌حل‌هایی بودیم که
08:52
for why would people be excited to learn in universities anymore?
152
532195
4629
چرا مردم دیگر برای یادگیری در دانشگاه‌ها هیجان‌زده نمی‌شوند؟
08:57
In this new digital era
153
537366
1460
در این عصر دیجیتال جدید
08:58
where you can do virtually everything online,
154
538868
3420
جایی که می‌توانید تقریباً همه چیز را آنلاین انجام دهید،
09:02
and you can even get a PhD lying in bed, I've heard,
155
542330
4463
و شنیده‌ام شما حتی می‌توانید در رختخواب دراز کشیده دکترا بگیرید،
09:06
why do we need university buildings anymore?
156
546793
3086
پس چرا ما به ساختمان‌های دانشگاه نیاز داریم؟
09:09
Well, we believe they're where you come together to have ideas,
157
549879
5088
خوب ، ما معتقدیم که دانشگاه‌ها جایی هستند که شما برای داشتن ایده، گرد هم می آیید،
09:15
to meet your future business partner
158
555009
1960
برای ملاقات با شریک تجاری آینده خود
09:16
or the person you're going to set up a not-for-profit with.
159
556969
2795
یا شخصی که قرار است با او یک موسسه غیرانتفاعی راه‌اندازی کنید.
09:20
Yet this has been the typical experience.
160
560306
2669
با این حال این یک تجربه معمول است.
09:23
Polystyrene ceiling tiles, no natural daylight,
161
563726
4546
تایل‌های سقفی پلی‌استایرن، بدون نور طبیعی روز،
09:28
the least inspiring place to meet people.
162
568314
2628
بی‌رغبت‌کننده‌ترین مکان برای ملاقات با مردم.
09:31
So to counter that,
163
571400
1711
بنابراین برای مقابله با آن،
09:33
we made a corridor-less university building
164
573152
2962
یک ساختمان دانشگاهی بدون راهرو درست کردیم
09:36
where the students can all see each other.
165
576155
3087
مکانی که دانشجویان می‌توانند یکدیگر را ببینند.
09:39
A building which has no front and has no back.
166
579742
4088
ساختمانی که نه جلو دارد و نه پشت.
09:44
And it's not one building, it's actually 12 buildings.
167
584247
2752
و این یک ساختمان نیست، در واقع ۱۲ ساختمان است.
09:47
Our goal was to invent a new kind of tropical architecture
168
587375
4921
هدف ما ابداع نوع جدیدی از معماری استوایی بود
09:52
that used the minimum possible energy,
169
592338
2878
که استفاده حداقلی از انرژی ممکن را دارد،
09:55
where you learn in corner-less classrooms.
170
595216
3295
و جایی است که در کلاس‌های بدون گوشه آن مطالب را یاد می‌گیرید.
09:59
Where those professors and teachers work with you
171
599387
3879
جایی که در آن اساتید و معلمان با شما کار می‌کنند
10:03
rather than dictating to you.
172
603307
2002
به جای دیکته‌کردن به شما.
10:05
Where people can be inspired by learning
173
605810
2961
جایی است که افراد می‌توانند از یادگیری الهام بگیرند
10:08
but encouraged to linger.
174
608813
2002
و تشویق می‌شوند به درنگ کردن.
10:10
And it's open 24 hours.
175
610815
2169
و ۲۴ ساعته باز است.
10:13
And when I was last in Singapore,
176
613484
2294
زمانی که آخرین بار در سنگاپور بودم،
10:15
I had jet lag and it was two o'clock in the morning.
177
615778
2878
پرواز زدگی داشتم و ساعت دو نیمه شب بود.
10:18
And so I went along
178
618698
1334
به آن جا رفتم
10:20
and there were students there just quietly working and connecting.
179
620074
3712
و دانش‌آموزانی آنجا بودند که بی‌سروصدا مشغول کار و ارتباط بودند.
10:24
In Yorkshire, in the UK,
180
624954
2461
در یورک‌شر، در بریتانیا،
10:27
we had the chance to humanize a treatment building
181
627415
3754
ما این شانس را داشتیم که یک ساختمان درمانی را انسان‌وارتر کنیم
10:31
at one of the UK's largest cancer hospitals.
182
631210
3253
در یکی از بزرگترین بیمارستان‌های سرطان انگلستان
10:34
So when you think of the worst building environments you've ever been to,
183
634505
5381
مطمئنا وقتی به بدترین محیط‌های ساختمانی که تا به حال رفته‌اید فکر می‌کنید،
10:39
surely hospitals are at the top of that list.
184
639886
2627
بیمارستان‌ها در صدر این لیست قرار دارند.
10:43
They're some of the most stress and fear-inducing places
185
643097
4630
آنها جزو مکان‌هایی استرس‌زا و ترس‌آوری هستند
10:47
you can possibly be in.
186
647727
1668
که شما احتمالا می‌توانید در آن باشید.
10:50
So we set ourselves the mission
187
650354
3838
بنابراین ما مأموریتی را برای خود تعیین کردیم
10:54
to make a non-clinical building where you could feel vulnerable.
188
654233
5589
برای ساخت یک ساختمان غیر‌درمانی که در آن احساس آسیب‌پذیری کنید،
11:00
And cry and feel protected
189
660615
3378
گریه کنید و احساس امنیت داشته باشید
11:03
and come together as a community.
190
663993
2419
و به عنوان یک جامعه گرد هم بیایید.
11:07
But our site was on the last bit of greenery at the hospital.
191
667330
4754
اما سایت ما در مکانی واقع شده بود که فضای سبز بیمارستان بود.
11:12
And we didn't want to be the ones who dropped a big box
192
672585
2836
و ما نمی خواستیم کسانی باشیم که حجم بزرگ را در آنجا جایگذاری می‌کنند
11:15
and wiped out all that greenery.
193
675463
2252
و تمام آن پوشش گیاهی را از بین می‌برند
11:18
So we wondered instead,
194
678341
1960
بنابراین ما در عوض به این فکر کردیم که
11:20
could we amplify the greenery that we knew could help with healing?
195
680343
3753
آیا می‌توانیم فضای سبزی را که می‌دانیم می‌تواند به درمان کمک کند، افزایش دهیم؟
11:25
So just like those dinosaur models made from plywood that slot together,
196
685014
4922
بنابراین درست مانند مدل‌های دایناسوری که از تخته چند‌لایه ساخته شده‌اند
و به هم متصل می‌شوند،
11:29
we slotted together giant plywood
197
689936
3128
تخته های چندلایه‌ی غول‌پیکری را با هم
11:33
to make three structures
198
693105
2419
برای ساختن سه بخش
11:35
to hold up three major gardens and make a garden building.
199
695566
5047
برای نگهداری سه باغ بزرگ و ساختن یک ساختمان سبز به کار بردیم.
11:42
This building has 17,000 plants,
200
702949
3420
این ساختمان ۱۷۰ هزار گیاه دارد،
11:46
23,000 bulbs,
201
706369
2085
۲۳ هزار لامپ،
11:48
and actually a 436 percent biodiversity increase on that site.
202
708496
5547
و در واقع ۴۳۶ درصد افزایش تنوع زیستی در آن سایت وجود دارد،
11:55
(Applause)
203
715253
4254
(تشویق)
12:00
Our goal was to really make somewhere where people could come together
204
720049
3837
هدف ما این بود که بنایی بسازیم که مردم بتوانند دور هم جمع شوند
12:03
and where by focusing on the emotion of the users
205
723886
3962
و با تمرکز بر احساسات کاربران
12:07
to really try to make an architecture of hope.
206
727890
3003
واقعاً سعی کنیم معماری امیدبخشی بسازیم.
12:11
Finally, in Shanghai,
207
731477
2836
سرانجام، در شانگهای،
12:14
we had the chance that's typical of our time.
208
734355
3545
ما فرصتی داشتیم که در زندگی امروز ما رایج است.
12:18
The challenge of bigness.
209
738567
2128
چالشی بزرگ
12:20
To make a three and a half million square-foot site,
210
740695
3795
برای ساخت یک سایت سه و نیم میلیون فوت مربعی،
12:24
a building project on a site that was 480 meters long.
211
744532
5088
پروژه ای ساختمانی در سایتی به طول ۴۸۰ متر.
12:30
Where typically this is what would be built.
212
750496
2711
جایی که به طور معمول چنین چیزی ساخته می‌شود.
12:34
The site was so big
213
754166
1168
سایت خیلی بزرگ بود
12:35
that the Empire State Building could fit on it lying sideways.
214
755334
3379
طوری که ساختمان امپایر استیت می تواند
روی آن قرار گیرد در حالی که به پهلو خوابیده باشد.
12:39
So to make this cost efficient,
215
759839
4546
بنابراین برای اینکه مقرون به صرفه باشد،
12:44
structurally effective,
216
764427
2377
و از نظر سازه موثر،
12:46
we needed 1,000 columns on a grid,
217
766846
3670
ما به هزار ستون در یک شبکه نیاز داشتیم،
12:50
so we decided to not just decorate boxes,
218
770558
4212
بنابراین ما تصمیم گرفتیم که فقط حجم‌ها را تزئین نکنیم،
12:54
but to let the columns be our heroes
219
774812
3045
و اجازه دهیم ستون‌ها قهرمانان ما باشند
12:57
and to connect with the park to one side
220
777898
3504
و برای ارتباط پارک از یک طرف
13:01
and the art district on the other side
221
781444
2168
و منطقه هنری در طرف دیگر مورد استفاده قرار گیرند
13:03
and try to bring them together into one.
222
783654
2670
و سعی کردیم تا آنها را با هم یکی کنیم.
13:06
The finished project is called “A Thousand Trees.”
223
786741
3253
پروژه تمام شده «هزار درخت» نام دارد.
13:10
(Applause)
224
790745
5589
(تشویق)
13:17
Every one of those columns has a Chinese mountain tree,
225
797168
3420
هر یک از آن ستون‌ها یک تک درخت کوهی چینی دارد،
13:20
semi-mature mountain tree on top.
226
800588
1960
درخت کوهستانی نیمه بالغی در بالای آن
13:22
And nourishment and drainage and lighting and moisture,
227
802548
5964
با تغذیه، زهکشی، روشنایی و رطوبت مناسب
13:28
and because every column is the best place to put a heavy load.
228
808554
3879
و نیز هر ستون بهترین مکان برای قرار دادن بار سنگین بود.
13:33
And it has hundreds of outdoor terraces
229
813267
3545
و صدها تراس در فضای باز دارد
13:36
and it has shading
230
816854
2252
و دارای بازی‌های سایه روشن است
13:39
and it has, we hope, the necessary complexity
231
819148
4338
و امیدواریم پیچیدگی لازم را داشته باشد
13:43
to create the human engagement in a project at such a scale.
232
823486
4713
برای ایجاد ارتباطات اجتماعی در یک پروژه با چنین مقیاسی.
13:48
We also worked with local artists
233
828824
3379
ما با هنرمندان داخلی هم کار کردیم
13:52
to embed their work into our vision,
234
832203
3295
و آثار آن‌ها را در طراحی خود لحاظ کردیم،
13:55
to really make a collaborative project together.
235
835539
3254
و توانستیم یک پروژه مشترک با هم بسازیم
13:59
And that carries through all the way to the inside.
236
839251
3420
که تمام روش‌ها و تفکرات را در دل خود داشته باشد.
14:03
And this project opened at the end of last year,
237
843547
3504
و این پروژه در پایان سال گذشته افتتاح شد،
14:07
the first half of it.
238
847051
1376
نیمه اول آن
14:09
And we have 100,000 people going to it every day.
239
849053
3754
و روزانه ۱۰۰ هزار نفر به آنجا می‌روند.
14:12
And it wasn't just about trees and plants,
240
852807
4379
و این فقط در مورد درختان و گیاهان نبود،
14:17
but even structural columns were our friends
241
857186
3295
حتی ستون‌های سازه‌ای دوستان ما بودند تا
14:20
to humanize the project at such a scale.
242
860481
2920
پروژه بتواند مقیاسی انسانی در چنین مقیاسی از سایت ایجاد کند.
14:23
So I'm not saying
243
863901
2503
پس من نمی‌گویم
14:26
that there's any one language or approach
244
866445
4213
که زبان یا رویکردی خاص وجود دارد
14:30
to deal with this epidemic of boring.
245
870699
3212
که با این همه‌گیری خسته‌کننده مقابله کند.
14:35
Just like in nature,
246
875079
1418
درست مثل طبیعت،
14:36
we've learned the vast importance of biodiversity,
247
876497
4338
ما اهمیت تنوع زیستی را آموخته‌ایم،
14:40
we now desperately need architectural diversity.
248
880876
4630
ما اکنون به شدت به تنوع معماری نیاز داریم.
14:47
(Applause)
249
887299
4964
(تشویق)
14:52
My goal is to try to help trigger
250
892263
4087
هدف من تلاش برای کمک به راه انداختن یک جنبش است
14:56
a global humanizing movement
251
896392
2753
یک جنبش جهانی انسانی
14:59
that no longer tolerates soulless, inhuman places.
252
899186
4004
که مکان‌های بی‌روح و غیرانسانی را تحمل نمی‌کند.
15:04
What if our buildings inspired us
253
904150
2419
چه می شد اگر ساختمان‌های ما به ما الهام می‌دادند
15:06
to want to adapt and adjust and repair them?
254
906610
4129
آیا می‌خواهید آنها را تطبیق دهید و تعمیر کنید؟
15:11
We can't keep knocking down the buildings around us all the time.
255
911407
3670
ما نمی توانیم همیشه ساختمان‌های اطرافمان را خراب کنیم.
15:16
Let’s stop building 40-year buildings,
256
916245
4046
بیایید ساختن ساختمان‌های با ۴۰ سال عمر را متوقف کنیم
15:20
and let's build a 1,000-year buildings.
257
920291
3003
و بیایید یک ساختمان هزار ساله بسازیم
15:23
Please join me.
258
923335
1502
لطفا به من بپیوندید.
15:24
Thank you.
259
924879
1126
متشکرم
15:26
(Applause and cheers)
260
926046
6340
(تشویق و تمجید)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7