The Case for Radically Human Buildings | Thomas Heatherwick | TED

367,784 views ・ 2022-07-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Olga Mansurova
00:04
When was the last time you walked down the street
0
4334
4171
Когда вы в последний раз ходили по улицам города,
00:08
in a city with new buildings?
1
8505
2252
застроенного новыми зданиями?
00:12
I want to talk to you about the problem
2
12259
2085
Я хочу поговорить с вами о проблеме,
00:14
that we all know exists in our towns and cities.
3
14344
3795
которая, как известно, существует в больших и малых городах,
00:19
We're increasingly surrounded by characterless buildings.
4
19099
4546
где всё больше нас окружают здания без особых характерных черт.
00:23
I believe we're living through an epidemic of boringness.
5
23979
3670
Я убеждён в том, что мы сейчас переживаем эпидемию скуки.
00:27
(Laughter)
6
27691
1710
(Смех)
00:29
(Applause)
7
29442
5172
(Аплодисменты)
00:35
With a few exceptions,
8
35198
1377
За редкими исключениями
00:36
we all know that new buildings will be dead and monotonous.
9
36575
4796
все мы знаем, что новые здания будут мёртвыми и однообразными.
00:42
Everywhere is the same.
10
42205
1502
Везде всё одинаковое.
00:44
Dull, flat, straight, shiny.
11
44165
3337
Унылое, плоское, прямое, блестящее.
00:47
Inhuman.
12
47544
1168
Бесчеловечное.
00:49
They're what my daughter calls "meh" buildings.
13
49629
3337
Моя дочь называет это зданиями «так себе».
00:53
These buildings justify themselves as being functional.
14
53758
4755
Эти дома позиционируют себя как функциональные.
00:59
I’m a designer of buildings, and I’ve been told so many times
15
59055
3337
Мне, как дизайнеру зданий, много раз говорили,
01:02
that form should follow function.
16
62434
2169
что форма должна вытекать из функции.
01:05
Meaning if I work out mechanically how a building goes together well,
17
65437
4296
То есть если я чисто технически хорошо проработаю здание в целом,
01:09
the outcome will somehow inevitably look good.
18
69733
3169
в итоге мы неизбежно получим хороший результат.
01:13
This mantra, form follows function, is a century old.
19
73570
4129
Этой мантре о том, что форма следует из функции, сто лет.
01:18
And it sounds good, doesn't it?
20
78033
2002
Звучит неплохо, не так ли?
01:20
Who can argue with that?
21
80035
1751
Кто с этим поспорит?
01:22
Surely any extra detail is just silly, unnecessary decoration.
22
82245
5589
Безусловно, любая лишняя деталь — это пустая, ненужная декорация.
01:28
I want to talk about the function
23
88501
3629
Я же хочу поговорить о функции,
01:32
that's crucial
24
92172
1334
которая очень важна
01:33
that I believe is missing.
25
93506
1544
и которой, я уверен, не хватает.
01:35
The function of emotion.
26
95717
3003
Эмоциональной функции.
01:39
And when I say emotion,
27
99346
1459
И когда я говорю об эмоциях,
01:40
I mean the ability of buildings to mean something to us.
28
100847
4213
я имею в виду способность зданий что-то значить для нас.
01:45
To lift our spirits, to connect us.
29
105560
2878
Подбодрить, объединить нас.
01:49
Buildings affect us.
30
109189
1793
Здания оказывают на нас влияние.
01:50
We walk around them, we look up at them.
31
110982
2961
Мы ходим вокруг них, смотрим на них.
01:54
And for most of us, for the vast majority of the time,
32
114527
2711
И большинство из нас почти всегда
01:57
they just leave us feeling indifferent.
33
117280
3128
они оставляют равнодушными.
02:02
So if I took all of us to a city and said,
34
122243
5297
Так что, если бы я повёл всех вас в город и спросил:
02:07
"Which bit would you like to go to?
35
127582
2044
«А куда именно вы хотели бы пойти?
02:09
Would you like to go to the old bit
36
129668
3503
Хотите ли вы пойти в старые районы
02:13
or the new bit?"
37
133171
1293
или в новые?»
02:15
(Laughter)
38
135423
1377
(Смех)
02:16
You've given me my answer already.
39
136841
1919
На мой вопрос вы уже ответили.
02:20
We all know instinctively,
40
140011
2378
На уровне инстинкта мы понимаем,
02:22
the majority are going to pick the old bit.
41
142430
2962
что большинство предпочло бы старую часть.
02:25
Why?
42
145975
1168
Почему?
02:27
Because we all know the new bit will be characterless and boring.
43
147185
4004
Потому что знаем, что новые районы будут скучными и незапоминающимися.
02:31
So where did all the lumps and bumps on buildings go?
44
151940
4421
Куда же делись на зданиях все эти шишки и вмятины?
02:37
The shadows, the textures, the three-dimensionality,
45
157028
3462
Тени, текстуры, трёхмерность,
02:40
the high points of light.
46
160490
1919
яркие пятна света.
02:42
How did it all become so two dimensional,
47
162409
3628
Как же здания стали такими двухмерными,
02:46
so simplistic and devoid of character?
48
166079
4212
упрощёнными и лишёнными характерных черт?
02:51
Well, it turns out,
49
171459
2002
Но оказывается,
02:53
I'm not the only one who's alarmed
50
173461
1752
что не только меня тревожит то,
02:55
by what's happening in our towns and cities.
51
175255
2752
что происходит в наших больших и малых городах.
02:58
There's research showing
52
178049
1335
Исследование показывает,
02:59
that these buildings aren't just simplistic and monotonous.
53
179426
5422
что эти здания не только упрощённые и скучные.
03:04
They're harming us.
54
184889
1502
Они нам вредят.
03:06
They're bad for our mental health,
55
186891
1627
Они вредны для нашей психики,
03:08
causing stress in our brains as we walk around them.
56
188560
3336
вызывая стресс в наших мозгах, когда мы ходим среди них.
03:12
They're bad for our physical health,
57
192647
1752
Они вредны для нашего организма,
03:14
making us take longer to recover from illness inside them.
58
194441
3378
удлиняя наше пребывание в них при выздоровлении после болезней.
03:18
And they're also bad for societal health,
59
198570
3336
Также они наносят вред здоровью общества,
03:21
increasing the likelihood of crime and anti-social behavior.
60
201948
3545
увеличивая вероятность преступлений и антиобщественного поведения.
03:26
But this gets most sinister when we step back
61
206119
5255
Но наиболее удручающе становится, когда мы отходим назад
03:31
and think about the climate crisis unfolding around us.
62
211374
3545
и думаем о разворачивающемся вокруг нас климатическом кризисе.
03:35
Immense emphasis has been placed on the impact of cars and aviation.
63
215962
6965
При этом особое внимание уделялось влиянию автомобилей и авиации.
03:43
And in this 2019 study,
64
223386
2294
И в исследовании 2019 года выявили,
03:45
aviation was responsible for 2.1 percent of greenhouse gas emissions.
65
225680
4421
что 2,1 процента парниковых газов являются результатом влияния авиации.
03:50
But the crazy elephant in the room
66
230143
2794
Но сумасшедшим слоном в комнате оказывается
03:52
is that the construction industry as a whole
67
232979
2878
именно строительная индустрия в целом,
03:55
is responsible for a whopping 38 percent.
68
235899
3795
которая несёт ответственность за колоссальные 38 процентов.
04:00
And in America every year,
69
240361
1961
И каждый год в Америке
04:02
a billion square foot of buildings are destroyed and rebuilt.
70
242322
5630
миллионы квадратных метров застройки разрушаются и перестраиваются.
04:07
That’s the equivalent of half of Washington, DC being deconstructed
71
247952
5631
Это эквивалентно половине города Вашингтон, разобранного на части
04:13
just to be reconstructed.
72
253583
1752
просто для реконструкции.
04:15
And this isn't just in the US.
73
255877
2002
И это не только в США.
04:17
This is global.
74
257879
1209
Такое происходит повсюду.
04:19
In the UK, we demolish 50,000 buildings a year.
75
259839
4254
В Великобритании, например, мы разрушаем 50 000 зданий ежегодно.
04:24
The average age of a commercial building in the UK is 40 years.
76
264719
5297
Средний возраст коммерческого здания составляет в Великобритании 40 лет.
04:31
So that means if I had been born as a commercial building,
77
271059
3545
Это означает, что если бы я родился коммерческим зданием,
04:34
I would have been killed 12 years ago.
78
274646
1877
меня бы убили 12 лет назад.
04:36
(Laughter)
79
276564
1627
(Смех)
04:38
It's quite straightforward.
80
278942
1543
Этот подход весьма прямолинеен.
04:41
When people don't love --
81
281486
2961
Когда люди не любят,
04:44
and I'm using the word love --
82
284489
1460
а я использую слово «любовь»,
04:45
love buildings,
83
285949
1459
не любят здания,
04:47
they're more likely to demolish them.
84
287408
2128
то они, скорее всего, их разрушают.
04:50
I feel those two dots haven't been connected together.
85
290453
2795
Я чувствую, что нет связи между этими двумя понятиями.
04:54
But when you make a building,
86
294707
1752
Но при строительстве здания,
04:56
one of the most expensive things you can possibly do,
87
296459
3921
возможно, одном из самых дорогих процессов,
05:00
there are understandably huge pressures of cost of time,
88
300380
5464
понятно, что существует огромный пресс временных расходов,
05:05
of politics and egos and regulations and the status quo.
89
305844
5046
политики, эгоизма, правил и статуса кво.
05:12
These forces of soullessness are immense.
90
312016
4296
Эти силы бездушности колоссальны.
05:17
And change is scary for everybody,
91
317480
3545
И изменения устрашают всех,
05:21
myself included.
92
321025
1544
в том числе и меня.
05:23
But I'm convinced that emotion is the crucial function
93
323653
5172
Но я убеждён, что эмоциональность является той решающей функцией,
05:28
that's been forgotten.
94
328825
1585
о которой забыли.
05:31
There are, however, a tiny handful of people
95
331619
3629
Есть, тем не менее, горстка людей,
05:35
who do understand and are trying to address this.
96
335290
2627
которые это понимают и пытаются воплотить.
05:38
Here's a few of them.
97
338334
1377
Вот некоторые из них.
05:40
In France,
98
340211
1210
Во Франции
05:41
Sou Fujimoto has designed this amazingly textured apartment building.
99
341421
5714
Су Фудзимото спроектировал вот этот жилой дом с удивительной текстурой.
05:47
In Burkina Faso,
100
347969
2085
В Буркина Фасо
05:50
Francis Kéré has made this soulful health center.
101
350054
4255
Франсис Кере создал этот уютный оздоровительный центр.
05:54
In Lebanon,
102
354893
1418
В Ливане
05:56
Lina Ghotmeh Architecture has been using splendidly thick walls
103
356352
5506
в архитектурном бюро Лины Готмех используют роскошные толстые стены,
06:01
to make characterful housing.
104
361900
2127
чтобы создать характерное жильё.
06:04
And in the UK,
105
364360
1961
И в Великобритании,
06:06
ACME Studio have been bringing personality and detail
106
366362
4380
в студии ACME, привносят личностное начало и детали
06:10
to city center buildings.
107
370742
2043
в здания в центре города.
06:14
I thought I'd now show you a few examples
108
374412
2961
Я подумал, а не показать ли вам кое-что
06:17
of ways my own studio has been trying to address this too.
109
377415
3670
из работ моей студии, которая тоже пытается решать эту проблему.
06:21
In Cape Town,
110
381836
1585
В Кейптауне
06:23
there was a huge century-old disused grain silo
111
383463
4546
было огромное, не используемое сейчас зернохранилище, которому 100 лет.
06:28
that was once used for storing maize from throughout South Africa
112
388051
4796
Когда-то там хранили кукурузу со всей Южной Африки,
06:32
that was at significant risk of being demolished.
113
392847
3045
и строение было под угрозой сноса.
06:36
We proposed to not knock it down,
114
396768
2794
Мы предложили его не разрушать,
06:39
but instead turned it into Africa's first major institution
115
399604
4671
а вместо этого превратили его в первое в Африке пространство
06:44
for contemporary African artists.
116
404275
1960
для современных африканских художников.
06:48
(Applause)
117
408071
1167
(Аплодисменты)
06:49
You haven't seen it yet.
118
409238
1585
Вы такого ещё не видели.
06:50
(Laughter)
119
410823
2211
(Смех)
06:54
We took one of the original grain --
120
414035
2336
Мы взяли одно из хранившихся там зёрен,
06:56
You might get disappointed now.
121
416371
1543
возможно, вас это разочарует.
06:57
(Laughter)
122
417956
1668
(Смех)
06:59
We took one of the original grains of corn
123
419666
2294
Мы взяли одно из кукурузных зёрен,
07:02
that had been stored in the original building.
124
422001
2461
которое хранилось в первоначальном здании,
07:04
And we cut it out of the heart of that building.
125
424963
3086
и мы вырезали в форме зерна сердце этого здания.
07:09
And around that put 80 galleries.
126
429217
2502
А вокруг него расположили 80 галерей.
07:13
And most of our work was about restoring and reinvigorating a historical structure.
127
433554
5840
Главной нашей работой была реставрация и активизация исторической структуры.
07:19
But central part of our vision was using our limited budget
128
439978
5630
Но центральной частью нашего замысла было использовать наш скромный бюджет
07:25
to create the most compelling heart possible
129
445650
3587
для создания самого впечатляющего сердца
07:29
with those gigantic tubes.
130
449278
2128
с этими гигантскими трубами.
07:32
(Applause)
131
452907
6882
(Аплодисменты)
07:40
And the key thing was
132
460123
2544
А ключевым вопросом было то,
07:42
how we could make people not just stand at the outside
133
462709
3962
как же нам сделать так, чтобы люди не просто стояли рядом
07:46
and admire a structure,
134
466671
1793
и любовались этой конструкцией,
07:48
but how we could pull them into the inside
135
468464
2920
но и чтобы затащить их туда,
07:51
where curiosity would then do the rest of the work.
136
471426
3211
где любопытство доделает оставшуюся работу.
07:55
And you enter under the grain hoppers
137
475513
4004
И вы оказываетесь под зерновыми бункерами,
07:59
where the grain used to drop onto the conveyor belts.
138
479517
2794
откуда зерно раньше сыпалось на ленты конвейера.
08:02
And we loved that by cutting through the original, historic,
139
482812
4922
И нам очень нравилось, что прорезая оригинальную, историческую,
08:07
extraordinary structure,
140
487775
1794
необыкновенную структуру,
08:09
we could expose and share the building's idiosyncrasies.
141
489569
3628
через это мы смогли показать отличительные черты здания.
08:14
And like these nooks and crannies,
142
494282
3086
И как эти укромные уголки и щели
08:17
they help to give the project its soulfulness.
143
497368
3045
помогают проекту обрести свою душу.
08:21
And on the top is a sculpture garden with a glass floor.
144
501205
4421
А наверху есть сад со скульптурами и стеклянным полом.
08:26
And if you see those babies on the glass just there,
145
506127
4046
И если вы видите этих детей на стекле прямо здесь,
08:30
this is their view.
146
510173
1543
то вот что они видят.
08:34
The finished museum is raw,
147
514635
3421
В завершённом виде музей необработанный,
08:38
it's rough, but it's true.
148
518056
2877
грубый, но он настоящий.
08:41
And it was an honor to bring this historic structure back into life.
149
521601
4796
И было большой честью вдохнуть жизнь в эту историческую структуру.
08:48
In Singapore,
150
528274
1835
В Сингапуре
08:50
we searched for solutions
151
530151
2002
мы искали ответ на вопрос,
08:52
for why would people be excited to learn in universities anymore?
152
532195
4629
зачем побуждать людей приходить учиться в университеты?
08:57
In this new digital era
153
537366
1460
В нашей новой цифровой эпохе,
08:58
where you can do virtually everything online,
154
538868
3420
когда вы можете делать буквально всё онлайн,
09:02
and you can even get a PhD lying in bed, I've heard,
155
542330
4463
вы даже сможете стать доктором наук, лёжа в кровати, я это слышал,
09:06
why do we need university buildings anymore?
156
546793
3086
так почему же нам так необходимы университетские здания?
09:09
Well, we believe they're where you come together to have ideas,
157
549879
5088
Конечно, они существуют как место, где мы собираемся, чтобы обрести идеи,
09:15
to meet your future business partner
158
555009
1960
встретиться с будущими бизнес-партнёрами
09:16
or the person you're going to set up a not-for-profit with.
159
556969
2795
или с кем можно основать некоммерческую организацию.
09:20
Yet this has been the typical experience.
160
560306
2669
До сих пор это типичная практика.
09:23
Polystyrene ceiling tiles, no natural daylight,
161
563726
4546
А потолочная плитка из полистирола, отсутствие естественного дневного света
09:28
the least inspiring place to meet people.
162
568314
2628
не очень-то вдохновляют на встречи с людьми.
09:31
So to counter that,
163
571400
1711
И чтобы как-то противостоять этому,
09:33
we made a corridor-less university building
164
573152
2962
мы создали здание университета без коридоров,
09:36
where the students can all see each other.
165
576155
3087
где студенты могут друг друга видеть.
09:39
A building which has no front and has no back.
166
579742
4088
Здание, у которого нет ни главного, ни заднего фасадов.
09:44
And it's not one building, it's actually 12 buildings.
167
584247
2752
И это не одно здание, а на самом деле 12 зданий.
09:47
Our goal was to invent a new kind of tropical architecture
168
587375
4921
Нашей целью было изобрести новый вид тропической архитектуры,
09:52
that used the minimum possible energy,
169
592338
2878
где бы использовался минимум возможной энергии,
09:55
where you learn in corner-less classrooms.
170
595216
3295
где вы учитесь в классных комнатах без углов.
09:59
Where those professors and teachers work with you
171
599387
3879
Где преподаватели и профессора скорее с вами работают,
10:03
rather than dictating to you.
172
603307
2002
чем вам диктуют.
10:05
Where people can be inspired by learning
173
605810
2961
Где людям понравится учиться
10:08
but encouraged to linger.
174
608813
2002
и дольше задерживаться.
10:10
And it's open 24 hours.
175
610815
2169
Он открыт 24 часа в сутки.
10:13
And when I was last in Singapore,
176
613484
2294
И когда я был прошлый раз в Сингапуре,
10:15
I had jet lag and it was two o'clock in the morning.
177
615778
2878
я ощутил разницу часовых поясов, и было два часа ночи.
10:18
And so I went along
178
618698
1334
Так что я решил пойти туда
10:20
and there were students there just quietly working and connecting.
179
620074
3712
и увидел там студентов, которые общались и спокойно работали.
10:24
In Yorkshire, in the UK,
180
624954
2461
В Великобритании, в Йоркшире,
10:27
we had the chance to humanize a treatment building
181
627415
3754
у нас была возможность очеловечить здание лечебного учреждения
10:31
at one of the UK's largest cancer hospitals.
182
631210
3253
в одном из самых больших онкологических госпиталей.
10:34
So when you think of the worst building environments you've ever been to,
183
634505
5381
Когда думаешь о наихудшем окружении зданий, где вы когда-либо были,
10:39
surely hospitals are at the top of that list.
184
639886
2627
то, несомненно, больницы возглавляют этот список.
10:43
They're some of the most stress and fear-inducing places
185
643097
4630
Это места, наиболее связанные со стрессом и внушающие страх,
10:47
you can possibly be in.
186
647727
1668
места, где вы можете оказаться.
10:50
So we set ourselves the mission
187
650354
3838
Тогда мы решили, что наша миссия —
10:54
to make a non-clinical building where you could feel vulnerable.
188
654233
5589
создать не больничное здание, где вы могли бы чувствовать уязвимость.
11:00
And cry and feel protected
189
660615
3378
А где могли бы молиться и чувствовать себя защищёнными,
11:03
and come together as a community.
190
663993
2419
и собираться вместе как сообщество.
11:07
But our site was on the last bit of greenery at the hospital.
191
667330
4754
Но наш участок был на краю зелёной зоны госпиталя.
11:12
And we didn't want to be the ones who dropped a big box
192
672585
2836
А мы не хотели быть теми, кто оставил бы большую коробку
11:15
and wiped out all that greenery.
193
675463
2252
и уничтожил всю эту зелень.
11:18
So we wondered instead,
194
678341
1960
Вместо этого мы поинтересовались,
11:20
could we amplify the greenery that we knew could help with healing?
195
680343
3753
можем ли мы увеличить объём зелени, что могло бы помочь людям?
11:25
So just like those dinosaur models made from plywood that slot together,
196
685014
4922
Как в тех моделях динозавров из фанерных частей, собранных вместе,
11:29
we slotted together giant plywood
197
689936
3128
мы соединили гигантские фанерные листы
11:33
to make three structures
198
693105
2419
и таким образом сделали три конструкции для того,
11:35
to hold up three major gardens and make a garden building.
199
695566
5047
чтобы поднять три главных сада и построить садовое здание.
11:42
This building has 17,000 plants,
200
702949
3420
В этом здании 17 000 растений,
11:46
23,000 bulbs,
201
706369
2085
23 000 лампочек,
11:48
and actually a 436 percent biodiversity increase on that site.
202
708496
5547
и биоразнообразие здесь увеличилось на 436 процентов.
11:55
(Applause)
203
715253
4254
(Аплодисменты)
12:00
Our goal was to really make somewhere where people could come together
204
720049
3837
Нашей целью было сделать место, где люди могли бы собираться,
12:03
and where by focusing on the emotion of the users
205
723886
3962
и, сосредотачивая внимание на эмоциях пользователей,
12:07
to really try to make an architecture of hope.
206
727890
3003
действительно попытаться сделать архитектуру надежды.
12:11
Finally, in Shanghai,
207
731477
2836
И, наконец, в Шанхае
12:14
we had the chance that's typical of our time.
208
734355
3545
у нас была возможность, типичная для нашего времени.
12:18
The challenge of bigness.
209
738567
2128
Проблема величины.
12:20
To make a three and a half million square-foot site,
210
740695
3795
Освоить участок площадью более 325 000 квадратных метров,
12:24
a building project on a site that was 480 meters long.
211
744532
5088
и спроектировать на этом участке здание длиной 480 метров.
12:30
Where typically this is what would be built.
212
750496
2711
Типично это было бы построено так.
12:34
The site was so big
213
754166
1168
Участок был так велик,
12:35
that the Empire State Building could fit on it lying sideways.
214
755334
3379
что Эмпайр Стейт Билдинг мог бы там поместиться, лёжа на боку.
12:39
So to make this cost efficient,
215
759839
4546
Чтобы это было экономически выгодно,
12:44
structurally effective,
216
764427
2377
эффективно в плане структуры,
12:46
we needed 1,000 columns on a grid,
217
766846
3670
нам нужны были 1 000 колонн на сетке,
12:50
so we decided to not just decorate boxes,
218
770558
4212
и мы решили не только украсить коробки,
12:54
but to let the columns be our heroes
219
774812
3045
но позволить колоннам быть нашими героями
12:57
and to connect with the park to one side
220
777898
3504
и соединить их с одной стороны с парком,
13:01
and the art district on the other side
221
781444
2168
а с другой — с районом художников,
13:03
and try to bring them together into one.
222
783654
2670
и объединить их в одно.
13:06
The finished project is called “A Thousand Trees.”
223
786741
3253
Законченный проект назвали «Тысяча деревьев».
13:10
(Applause)
224
790745
5589
(Аплодисменты)
13:17
Every one of those columns has a Chinese mountain tree,
225
797168
3420
На вершине каждой из этих колонн
13:20
semi-mature mountain tree on top.
226
800588
1960
растёт китайское взрослое горное дерево,
13:22
And nourishment and drainage and lighting and moisture,
227
802548
5964
обеспеченное питанием, дренажем, освещением и увлажнением.
13:28
and because every column is the best place to put a heavy load.
228
808554
3879
Потому что каждая колонна является лучшим местом для большой тяжести.
13:33
And it has hundreds of outdoor terraces
229
813267
3545
Здесь есть сотни уличных террас,
13:36
and it has shading
230
816854
2252
в этом сооружении есть затенение,
13:39
and it has, we hope, the necessary complexity
231
819148
4338
и мы надеемся, есть необходимая сложность,
13:43
to create the human engagement in a project at such a scale.
232
823486
4713
чтобы создать заинтересованность людей в проекте такого уровня.
13:48
We also worked with local artists
233
828824
3379
Мы работали также с местными художниками,
13:52
to embed their work into our vision,
234
832203
3295
чтобы включить их работы в наше видение,
13:55
to really make a collaborative project together.
235
835539
3254
чтобы сделать совместный проект.
13:59
And that carries through all the way to the inside.
236
839251
3420
И это глубоко проникает внутрь.
14:03
And this project opened at the end of last year,
237
843547
3504
Открытие этого проекта состоялось в конце прошлого года,
14:07
the first half of it.
238
847051
1376
первой половины проекта.
14:09
And we have 100,000 people going to it every day.
239
849053
3754
100 000 человек посещают его ежедневно.
14:12
And it wasn't just about trees and plants,
240
852807
4379
И дело не только в деревьях и растениях,
14:17
but even structural columns were our friends
241
857186
3295
даже колонны, определяющие структуру, стали нашими друзьями
14:20
to humanize the project at such a scale.
242
860481
2920
в деле гуманизации проекта такого масштаба.
14:23
So I'm not saying
243
863901
2503
Таким образом я не говорю,
14:26
that there's any one language or approach
244
866445
4213
что есть один язык или подход,
14:30
to deal with this epidemic of boring.
245
870699
3212
чтобы справиться с эпидемией скуки.
14:35
Just like in nature,
246
875079
1418
Так же как в природе
14:36
we've learned the vast importance of biodiversity,
247
876497
4338
мы осознали огромную важность биоразнообразия,
14:40
we now desperately need architectural diversity.
248
880876
4630
сейчас мы отчаянно нуждаемся в архитектурном разнообразии.
14:47
(Applause)
249
887299
4964
(Аплодисменты)
14:52
My goal is to try to help trigger
250
892263
4087
Моя цель — попытаться помочь запустить
14:56
a global humanizing movement
251
896392
2753
международное движение по гуманизации среды,
14:59
that no longer tolerates soulless, inhuman places.
252
899186
4004
которое более не приемлет бездушные, бесчеловечные места.
15:04
What if our buildings inspired us
253
904150
2419
Что если бы наши здания вдохновляли нас
15:06
to want to adapt and adjust and repair them?
254
906610
4129
на желание приспособить, доделать и отремонтировать их?
15:11
We can't keep knocking down the buildings around us all the time.
255
911407
3670
Мы не можем продолжать всё время разрушать окружающие нас здания.
15:16
Let’s stop building 40-year buildings,
256
916245
4046
Прекратим строить здания на 40 лет
15:20
and let's build a 1,000-year buildings.
257
920291
3003
и давайте построим дома, которые просуществуют 1 000 лет.
15:23
Please join me.
258
923335
1502
Присоединяйтесь.
15:24
Thank you.
259
924879
1126
Спасибо.
15:26
(Applause and cheers)
260
926046
6340
(Аплодисменты и возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7